Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Защите

Примеры в контексте "Welfare - Защите"

Примеры: Welfare - Защите
The Foundation's animal welfare support is significant: it sponsors the animal shelters Dzīvnieku draugs (since 2010) and Labās mājas (since 2013). Существенную поддержку фонд оказывает усилиям по защите животных - в 2010 году начато сотрудничество с приютом для животных «Dzīvnieku draugs», в 2013 году с приютом «Labās mājas».
It is estimated that up to 1,000 of the injured children will have a permanent disability and up to 1,500 orphaned children will need sustained support from the child protection and welfare sectors. По оценкам, до 1000 раненых детей навсегда останутся инвалидами и до 1500 детям-сиротам потребуется постоянная поддержка органов по защите детей и социальных органов.
Representatives of non-governmental organizations emphasized that a comprehensive legal framework for the rights of older persons was needed to avoid inequality, charity and welfare approaches and reduced standards of protection for older persons in the future. Представители неправительственных организаций подчеркнули, что необходим комплексный юридический механизм для защиты прав пожилых людей, с тем чтобы в будущем не допустить применения при защите пожилых людей подходов, основанных на неравенстве, благотворительности и социальном вспомоществовании, а также снижения стандартов.
Over the past three years, his Government had enacted several laws concerning children's rights and welfare, including ones on childcare and protection, adoption, and the prevention of domestic violence. В последние три года правительство Бутана приняло ряд законов, касающихся прав и благополучия детей, в том числе законов об уходе за детьми и их защите, об усыновлении, а также о предупреждении насилия в семье.
The establishment of a Women and Child Protection Unit within the Royal Bhutan Police had strengthened protections of the rights, welfare and interests of women and children. Создание подразделения Королевской полиции Бутана по защите женщин и детей усилило защиту прав, благополучия и интересов женщин и детей.
In September 2012 it had acceded to the first two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child and it had enacted a children's protection and welfare law shortly thereafter. В сентябре 2012 года Свазиленд присоединился к двум факультативным протоколам к Конвенции о правах ребенка и вскоре после этого принял закон о защите и благополучии детей.
In January 2012, the Employment Agencies Order 2004 was fully implemented in the country and provides for comprehensive measures to further stabilise security, welfare, safety and the protection of workers' rights by taking into account the standards of the International Labour Organization. В январе 2012 года в стране вступил в полную силу Указ об агентствах по трудоустройству от 2004 года, который предусматривает всеобъемлющие меры по дальнейшей стабилизации безопасности, благополучия, безопасности на рабочих местах и защите прав работников с учетом стандартов Международной организации труда.
This programme tackles the vulnerability and social exclusion of families through an integrated social protection approach in a bid to improve their access to welfare payments and strengthen, inter alia, their educational, productive and technical capacity. Эта программа направлена на борьбу с уязвимостью семей и их исключением из жизни общества на основе подхода по комплексной социальной защите и призвана расширить их доступ с социальным выплатам и повысить, в частности, их образовательный, производительный и технический потенциал.
Indonesia commended the repeal of much criticized Internal Security Act and took note of various positive measures on efforts to protect the rights and enhance the safety and welfare of foreign workers in Malaysia. Индонезия приветствовала отмену подвергшегося широкой критике Закона о внутренней безопасности и приняла к сведению различные позитивные меры, связанные с усилиями по защите прав и укреплению безопасности и благосостояния иностранных трудящихся в Малайзии.
In addition to social services - welfare grants, assistance for the elderly and disabled and childcare services - a Poverty Eradication Fund provided support for a range of initiatives designed to boost entrepreneurial activities and create more employment for young people and women. Помимо программ по предоставлению социальной помощи: пособия по социальной защите, помощь престарелым и инвалидам и пособия на детей, существует Фонд ликвидации нищеты, который оказывает поддержку в проведении различных мероприятий, направленных на развитие предпринимательской деятельности и расширение занятости среди молодежи и женщин.
Social protection and welfare policies, on the one hand, and reproductive health policies, on the other hand, are integral to poverty eradication. Составной частью усилий по искоренению нищеты являются стратегии по социальной защите и социальному обеспечению, с одной стороны, и стратегии в области репродуктивного здоровья - с другой.
b. increasing and enhancing the quality of networking activities of institutions and organizations involved in the empowerment of women and children's welfare and protection; Ь. развитие и совершенствование сетевых видов деятельности учреждений и организаций, занимающихся расширением прав и возможностей женщин и содействующих благополучию детей и их защите;
Reaffirms the essential roles of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights in promoting and protecting the rights and welfare of children; подтверждает существенно важную роль Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Комиссии по правам человека в поощрении и защите прав и благополучия детей;
State policy promoted measures to improve social and economic welfare, encourage a stronger private sector, increase economic opportunities and job quality and provide equal access to social protection and social services. Государственная политика обеспечивает осуществление мер, направленных на улучшение социального и экономического благосостояния, укрепление частного сектора, расширение экономических возможностей, повышение качества занятости, а также обеспечение равного доступа всех к социальной защите и социальным услугам.
In this regard, it should be noted that Canadian children are protected not only by criminal law, but also by provincial and territorial child protection legislation which safeguards the welfare of children. В этой связи следует отметить, что на канадских детей распространяется защита со стороны не только уголовного права, но и законов о защите детей провинций и территорий, которые обеспечивают благополучие детей.
The duties of the Committee are consisting of the comprehensive development and consolidation of the family institution, protection of family values, minimizing its problems, increasing the role of the family in society and improving its welfare. Обязанности Комитета состоят во всестороннем развитии и укреплении семейного учреждения, защите семейных ценностей, минимизации его проблем, повышении роли семьи в обществе и улучшении ее благосостояния.
As a Member State that is firmly committed to maintaining international peace and protecting the welfare of the global citizenry, the Republic of Korea will continue to participate in international efforts to restore peace and justice to Bosnia and Herzegovina. В качестве государства-члена, твердо приверженного поддержанию международного мира и защите благополучия граждан во всем мире, Республика Корея и впредь будет участвовать в международных усилиях, направленных на восстановление мира и справедливости в Боснии и Герцеговине.
On the one hand, welfare arrangements to assist and protect the refugee population had to be set up, while government institutions designed and carried out specific policies that were strengthened and backed by international and non-governmental bodies. С одной стороны, было необходимо принять совместные меры по оказанию помощи и защите беженцев; в то время как, с другой стороны, правительственные учреждения разрабатывали и осуществляли конкретные программы, содействие и поддержку которым оказывали международные и неправительственные организации.
Member States of the United Nations should be urged to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and ILO conventions that are relevant to the promotion of the welfare and the rights of women migrants. Государствам - членам Организации Объединенных Наций настоятельно рекомендуется ратифицировать Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся- мигрантов и членов их семей 1990 года и конвенции МОТ, посвященные обеспечению благосостояния и защите прав женщин-мигрантов.
A Disability Welfare Act had been enacted in 2001 and a special foundation for the welfare of the disabled had been established. В 2001 году был промульгирован закон о защите инвалидов и был создан специальный фонд социальной защиты инвалидов.
There are other services, such as the social services or youth welfare services, which are offered to families by the cantons or the communes. Кантоны и общины предоставили в распоряжение семьи и другие службы, например, службы по решению социальных проблем или по защите молодежи.
Deeply conscious that children are the most precious human resource, we reaffirm our commitment to the protection and welfare of children, particularly through vigorous implementation of the Plan of Action of the World Summit on Children. Глубоко сознавая, что дети являются самым ценным людским ресурсом, мы подтверждаем нашу приверженность защите благосостояния детей, особенно путем энергичного проведения в жизнь Плана действий, принятого на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
I share his sentiments and I am pleased to learn that the OSCE Declaration and Charter on European Security, adopted at the Istanbul summit, reflect the commitment of all OSCE members to promote the protection, rights and welfare of children in the work of the organization. Я разделяю его чувства и с удовлетворением отмечаю, что в Декларации ОБСЕ и Хартии европейской безопасности, принятых на стамбульской встрече в верхах, отражена готовность всех членов ОБСЕ содействовать в ходе работы этой организации защите детей, обеспечению их прав и благополучия.
It also directs the State to pursue such policies in the fields of education, health and social security that will ensure the protection and welfare of orphans, helpless women, the aged and the disabled. Она также требует от государства проведения такой политики в сфере образования, здравоохранения и социального обеспечения, которая способствовала бы защите и благополучию сирот, нуждающихся в помощи женщин, престарелых и инвалидов.
The policy of caring for children whose rights have been violated rests on the powers of the State to ensure the welfare of and protect children who find themselves in an irregular situation. Такая направленность мер по оказанию помощи детям, уязвимым в плане нарушения их прав, связана с полномочиями государства в области заботы о благосостоянии и защите детей в трудном положении.