(c) Ensure the provision of adequate protection measures for unaccompanied asylum-seeking children and children in irregular migrant situations, including by providing them with welfare and community social services; and |
с) обеспечить принятие мер по адекватной защите несопровождаемых детей, ищущих убежища, и детей, являющихся нелегальными мигрантами, в частности посредством предоставления им услуг по повышению уровня их благосостояния и социальной защиты; и |
The welfare of those animals is essential to supporting human livelihoods - animal health improves productivity and creates stability, leading to sustainable development and protecting livelihoods. |
Защита таких животных имеет крайне важное значение для поддержки средств к существованию людей - охрана здоровья животных позволяет повышать производительность и создает стабильность, что ведет к устойчивому развитию и защите источников дохода; |
The Saratoga Foundation for Women Worldwide advances research, education and advocacy for women around the globe to empower women to promote human rights, economic justice, education and welfare for women and girls in countries worldwide. |
Саратогский фонд для женщин всего мира содействует исследованиям, обучению и защите женщин всего мира в целях расширения прав и возможностей женщин в области поощрения прав человека, экономической справедливости, образования и благополучия женщин и девочек во всех странах мира. |
The national Guidelines for Child Protection and the National Framework for Learning and Development in Scotland 2012 set out the child protection procedures and core competencies necessary for practitioners to protect and promote the welfare of children. |
В национальных Руководящих принципах по защите детей и Национальной основе для обучения и развития в Шотландии 2012 года изложены процедуры и основные компетенции в отношении защиты детей, необходимые практикующим специалистам для защиты и содействия благополучию детей. |
a. improving the coordination of related ministries in order to ensure that their respective policies, programs and activities support gender equality and justice and promote the welfare and protection of children; |
а. повышение координации деятельности соответствующих министерств, с тем чтобы их стратегии, программы и направления деятельности принимали во внимание гендерное равенство и справедливость и содействовали благополучию детей и их защите; |
Mrs. Brobbey (Ghana) said that Ghana had made certain amendments to its legal code to enhance the rights of children, and specifically to bring laws on children's rights, justice and welfare into line with the Convention on the Rights of the Child. |
Г-жа БРОББИ (Гана) говорит, что Гана внесла в свой кодекс законов ряд поправок в целях расширения прав детей и, в частности, в целях приведения законов о правах детей, об отправлении правосудия и о социальной защите в соответствие с Конвенцией о правах ребенка. |
Undertakes, when taking action aimed at promoting peace and security, to give special attention to the protection, welfare and rights of children, and requests the Secretary-General to include in his reports recommendations in this regard; |
обязуется при принятии мер, направленных на обеспечение мира и безопасности, уделять особое внимание охране, благополучию и защите прав детей и просит Генерального секретаря включать в его доклады рекомендации в этом отношении; |
The Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare set up a Family Welfare and Protection Unit in July 2003, the main aims of which are to implement appropriate policies and strategies to promote family welfare and combat domestic violence. |
В июле 2003 года при Министерстве по правам женщин, развитию детей и благосостоянию семьи создан Отдел по благосостоянию и защите семьи, главные цели которого состоят в осуществлении надлежащей политики и стратегий укрепления благосостояния семьи и борьбы с бытовым насилием. |
LCN reported that the Children's Protection and Welfare Bill (2004), which consolidates and reforms the laws relating to the protection and welfare of children, has been tabled in parliament since 2004 but has not yet been enacted. |
З. СНОЛ сообщил о том, что проект закона о защите и благополучии детей (2004 год), консолидирующего и реформирующего законодательство по защите и обеспечению благополучия детей, находится на рассмотрении парламента с 2004 года и до сих пор не принят. |
The objectives of the Family Welfare and Protection Unit are to implement appropriate policies and strategies to promote family welfare and to adopt relevant strategies and implement actions to combat domestic violence. |
Цели Отдела по благосостоянию и защите семьи состоят в осуществлении надлежащей политики и стратегий укрепления благосостояния семьи и в принятии соответствующих стратегий и проведении деятельности по борьбе с насилием в семье. |
It was interesting to note the example of Guatemala which, although it did not have domestic competition legislation, was reported to have achieved some regional cooperation on competition issues through recourse to its constitution, which included provisions on the promotion of fair competition and consumer welfare. |
Вызывает интерес пример Гватемалы, которая, несмотря на отсутствие внутреннего законодательства в области конкуренции, согласно сообщениям, достигла определенных успехов в региональном сотрудничестве по вопросам конкуренции путем использования положений ее Конституции, которая предусматривает принятие мер по содействию добросовестной конкуренции и защите интересов потребителей. |
The Philippine Council for the Welfare of Children (CWC) is the government counterpart. |
Партнером правительства является Филиппинский совет по защите детей (СЗД). |
A second area is the role of local value systems; independent research institutions will be encouraged to develop a deeper understanding of local values favouring child protection and welfare, the status of such values and the ways in which they can be reinforced. |
Вторая область касается роли местных систем ценностей; независимым научно-исследовательским учреждениям будет предложено заняться изучением местных ценностей, способствующих защите и повышению благосостояния детей, определить место этих ценностей в обществе и выявить пути, с помощью которых можно повысить их значимость. |
The Committee notes the State party's efforts to cope with the aftermath of the accident at the Chernobyl nuclear power station, including the provision of medical assistance to those directly affected and welfare measures for those who were in the vicinity at the time of the accident. |
Комитет отмечает усилия, прилагаемые правительством с целью ликвидации последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции, в частности меры по оказанию медицинской помощи непосредственно пострадавшим, а также меры по социальной защите тех, кто оказался в зоне аварии. |
The main functions of the committee will be: to promote and protect the rights and welfare of the child; to monitor the implementation and ensure protection of the rights contained in the Charter; to interpret the provisions of the Charter. |
Основные функции Комитета будут заключаться: в содействии осуществлению и защите прав и благосостояния ребенка; в контроле за осуществлением и обеспечением защиты прав, закрепленных в Хартии; в толковании положений Хартии. |
Concrete and practical steps, including the establishment of a child rights unit in SAF, the child protection unit of SPLA and the Sudanese police family and child protection units, will help to raise awareness of child rights and welfare in the security forces. |
Конкретные и практические шаги, включая создание группы по правам ребенка в составе СВС, группы по защите детей в составе НОАС и группы по защите детей и семьи в составе суданской полиции содействуют осведомленности сотрудников силовых структур о правах и благополучии ребенка. |
It further enhanced the rights of children and safeguarded their welfare, and also provided for approved homes and approved schools for children in need of protection, and proper remand homes and places of detention for children admitted to legal custody. |
Он способствует дальнейшему укреплению прав детей и обеспечивает их благосостояние, а также предусматривает создание специальных домов и школ для детей, нуждающихся в защите, и надлежащих мест содержания под стражей и задержания детей, взятых под стражу на основании закона. |
146.220. Step up its efforts to protect the rights and to enhance the safety and welfare of foreign workers in Malaysia, particularly to secure better working conditions for domestic workers and better protection for those undocumented migrants (Indonesia); 146.221. |
146.220 активизировать усилия по защите прав и укреплению безопасности и благополучия иностранных трудящихся в Малайзии, особенно гарантировать улучшение условий труда домашней прислуги и улучшение защиты мигрантов, не имеющих документов (Индонезия); |
(a) Market relations made citizens responsible for their own welfare and social insurance, thus, every person is responsible for his/her own problems of social protection in case of old age or early loss of working capacity; |
а) рыночные отношения возложили ответственность за благополучие и социальное страхование граждан на них самих, и поэтому человек должен серьезно относиться к собственной социальной защите в старости и в случае преждевременной утраты трудоспособности; |
Establishing the Qatar Foundation for Social Protection and Rehabilitation, a privately-owned public welfare institution that aims to protect children and women from domestic and social violence, provide rehabilitation for individuals with social problems and combat trafficking; |
образование Катарского фонда социальной защиты и реабилитации - частной благотворительной организации по защите детей и женщин от бытового и социального насилия, реабилитации лиц с социальными проблемами и борьбе с торговлей людьми; |
Give special attention to the protection, welfare and rights of children in armed conflict; include provisions for the protection of children in the mandates of peacekeeping operations; and include child advisers in such operations |
Уделять особое внимание обеспечению защиты, благосостояния и прав детей в условиях вооруженных конфликтов; включать положения о защите детей в мандаты миротворческих операций; и назначать в такие миссии советников по вопросам защиты детей |
The defence of national sovereignty The consolidation of national independence The protection of territorial unity and integrity The protection of fundamental human and citizens' rights and freedoms Economic, social and cultural development, and the welfare of the population |
защите национального суверенитета; укреплению национальной независимости; защите единства и территориальной целостности; защите основных прав и свобод человека и гражданина; экономическому, социальному и культурному развитию и благополучию населения. |
61.25. Should overlook its legislation on custody and take actions to ensure that the welfare and protection of the children are prioritized in custody cases (Sweden); |
61.25 абстрагироваться от положений национального законодательства, касающихся попечения над ребенком, и принять меры по обеспечению того, чтобы благосостоянию и защите детей уделялось приоритетное внимание при рассмотрении дел, касающихся попечения над ребенком (Швеция); |
Continue its efforts for the protection of the rights of foreign workers, and enhance their safety and welfare through institutional arrangements (Nepal); Continue its effort to protect the rights and interests of foreign workers (Bangladesh); |
продолжать свои усилия по защите прав трудящихся-мигрантов и в рамках институциональных механизмов повышать уровень их безопасности и благосостояния (Непал); продолжать предпринимать усилия по защите прав и интересов трудящихся-мигрантов (Бангладеш); |
The Committee recommends that the State party expeditiously adopts the Law for the Welfare, Care and Protection of Children. |
Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно принять закон о благосостоянии, попечении и защите детей. |