| Good governance of the migration process included amending legislation to comply with international standards on the protection, promotion and welfare of migrant workers. | Надлежащее управление миграционным процессом предусматривает внесение изменений в законодательство с целью соблюдения международных норм по защите, поощрению и социальному обеспечению трудящихся-мигрантов. |
| Measures had also been proposed for the protection and welfare of the children of migrant workers. | Также были предложены меры по защите и социальному обеспечению детей трудящихся-мигрантов. |
| It noted that a children's protection and welfare bill, patterned after CRC, was being considered by Parliament. | Они отметили, что законопроект о защите и благополучии детей, разработанный на основе КПР, в настоящее время рассматривается парламентом. |
| It welcomed the draft bill on children's protection and welfare, currently being discussed in Parliament. | Он приветствовал законопроект о защите и благополучии детей, который в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
| A combination of law and robust policy initiatives has given a strong thrust to the protection and welfare of children in India. | Сочетание законодательных мер и решительных политических инициатив придало мощный импульс работе по защите и обеспечению благополучия детей в Индии. |
| Special efforts were made to protect women and children and to promoting family welfare. | Принимаются специальные меры по защите женщин и детей и по укреплению семьи. |
| The Committee had also failed to fulfil its specific obligation to protect their interests and welfare. | Комитету не удалось также выполнить свое конкретное обязательство по защите его интересов и благосостояния. |
| Social protection constitutes of policies and practices that protect and promote the livelihoods and welfare of the poorest and most vulnerable people. | Соответствующая система включает стратегии и практические меры по защите, обеспечению средств к существованию и улучшению бытовых условий самых малоимущих и уязвимых категорий населения. |
| The Council of Representatives has before it a bill on the establishment of a national body for the welfare of persons with disabilities. | Совет представителей рассматривает законопроект об учреждении национального органа по социальной защите инвалидов. |
| The objective of most competition laws is to protect competition as a process, thus enhancing efficiency in economic activity and promoting consumer welfare. | Цель большинства законодательных норм в области конкуренции заключается в защите конкуренции как процесса и тем самым в повышении эффективности экономической деятельности и уровня благосостояния потребителей. |
| Women's issues had previously been addressed in a traditional framework where the focus was only on welfare and protection. | Вопросы, касающиеся женщин, решались прежде в традиционных рамках, в которых основной упор был сделан на их благополучии и защите. |
| The organization's community services and education empowerment cluster is focused on the protection and welfare of children through efforts to encourage equality in development. | В рамках группы вопросов, касающихся общественных работ и образования, организация уделяет основное внимание защите детей и повышению их благосостояния с помощью усилий, направленных на обеспечение равенства в процессе их развития. |
| A number of delegations stressed the importance of families as key means of ensuring welfare and stability, promoting traditional values in society and protecting human rights. | Ряд делегаций особо отметили важность семьи как ключевого института, обеспечивающего благополучие и стабильность, способствующего укреплению традиционных ценностей в обществе и защите прав человека. |
| It had also passed a child protection and welfare act in 2011 to address the marked increase in reports of child abuse. | Кроме того, в 2011 году оно приняло закон о защите и благополучии детей, направленный на борьбу с заметным увеличением числа случаев жестокого обращения с детьми. |
| The delegation stated that the Government had put emphasis on protecting the welfare system during the challenging economic times arising from the financial crisis in 2008. | Делегация заявила, что правительство уделяет особое внимание защите системы социального обеспечения в трудные экономические времена, возникшие в результате финансового кризиса в 2008 году. |
| The EU had an EU-wide organic agriculture policy which contributed to the protection of natural resources, biodiversity and animal welfare, as well as to rural development. | В ЕС существует рассчитанная на весь Европейский союз политика в области органического сельского хозяйства, осуществление которой способствует защите природных ресурсов, биоразнообразия и животных, а также развитию сельских районов. |
| It provides for a clear law on consumer welfare, which is needed because the COMESA Competition Regulations have embraced consumer provisions. | Он предусматривает внятные законодательные требования в отношении благосостояния потребителей, в которых имеется потребность в силу того, что нормы КОМЕСА, касающиеся конкуренции, содержат положения о защите прав потребителей. |
| Calls upon all States to pay special attention to the protection, welfare and rights of girls affected by armed conflict; | призывает все государства уделять особое внимание защите, благосостоянию и правам девушек, затрагиваемых вооруженными конфликтами; |
| We are determined to leverage an effective global consensus to protect the rights and welfare of overseas Filipinos, including protecting them against global terrorism. | Мы намерены содействовать достижению всеобщего консенсуса по защите прав и благосостоянию филиппинцев, находящихся за рубежом, включая обеспечение их защиты от международного терроризма. |
| It is clear from the foregoing article that welfare actions concerning children do not in all cases require court orders. | Из процитированной выше статьи следует, что действия по социальной защите детей не во всех случаях должны осуществляться на основании судебных приказов. |
| The protection of economic, cultural and in particular social rights has traditionally been given a high priority in Denmark as part of the Danish welfare system. | Защите экономических, культурных и особенно социальных прав традиционно уделялось в Дании большое внимание в рамках датской системы социального обеспечения. |
| If the offender's family is destitute, the welfare officer sets in motion the government machinery to provide aid to the dependents. | Если семья правонарушителя не имеет средств к существованию, то служащий по социальной защите задействует правительственные механизмы оказания помощи иждивенцам. |
| The main criterion for evaluating self-determination was the extent to which the implementation of that right promoted the protection of human rights, and the stability and welfare of society. | Главный критерий оценки самоопределения - это то, насколько реализация данного права способствует защите прав человека, стабильности и благополучия общества. |
| Other countries have similar sorts of welfare provisions, the main difference being the stage at which the child is taken from his home environment. | В других странах имеются аналогичные положения по защите интересов детей, при этом основное различие связано с тем, на каком этапе ребенка могут изъять из домашнего окружения. |
| The Special Representative has proposed that the protection and welfare of children should become an important issue in any negotiations to end war and in peace accords. | Специальный представитель предложил, чтобы вопрос о защите и благополучии детей включался в качестве одного из важных элементов в любые переговоры о прекращении войны и в соглашения о мире. |