And I will urge the Israelis to hold off on further attacks. |
И я буду призывать израильтян воздержаться от дальнейших нападений. |
We urge all parties in the region to take every step to reduce tensions. |
Мы по-прежнему продолжаем призывать все партии в регионе принять все меры для уменьшения напряжённости. |
We continue to urge the international community to act aggressively to reduce emissions that lead to global warming. |
Мы продолжаем призывать международное сообщество действовать решительно для сокращения выбросов, которые ведут к глобальному потеплению. |
Park subsequently thanked his fans for their support and continued to urge them not to hate remaining 2PM members. |
Джей впоследствии поблагодарил своих поклонников за их поддержку и продолжал призывать их не ненавидеть оставшихся членов 2PM. |
As part of the region, we will continue to urge the military authorities to see reason and reseize the opportunity of dialogue. |
Являясь частью региона, мы и впредь будем призывать военные власти внять голосу разума и воспользоваться возможностью диалога. |
The OIC has time and again urged, and continues to urge, that the necessary measures be taken to prevent more armed conflicts. |
ОИК неоднократно призывала и продолжает призывать к принятию необходимых мер для предотвращения новых вооруженных конфликтов. |
We all have to encourage and urge States to continue to cooperate with the Working Group. |
Все мы должны поощрять и призывать государства продолжать сотрудничество с Рабочей группой. |
The United Nations should set a good example and urge the parties to armed conflict to follow that example. |
Организация Объединенных Наций должна подавать достойный пример и призывать стороны в вооруженных конфликтах следовать этому примеру. |
It could only urge such associations to advance more women to higher positions. |
Оно может лишь призывать такие ассоциации выдвигать большее число женщин на руководящие должности. |
With the clarifications to resolution 1617, the Committee should continue to urge Member States to submit names for listing. |
С этими уточнениями резолюции 1617 Комитет должен по-прежнему призывать государства представлять фамилии для включения в этот список. |
His Government continued to urge the Democratic People's Republic of Korea to return all the abducted Japanese citizens as soon as possible. |
Его правительство продолжает призывать Корейскую Народно-Демократическую Республику к скорейшему возвращению всех похищенных японских граждан. |
OAS remains committed in its efforts to urge compliance by all its members States. |
ОАГ продолжает неустанно призывать все свои государства-члены соблюдать положения этой резолюции. |
It also continues to urge citizens to vote for provincial women candidates. |
Она также продолжает призывать граждан голосовать за женщин - кандидатов от данной провинции. |
Some local politicians who remained opposed to participation in the election have continued to urge the public to resist the further steps envisaged in the 19 April agreement. |
Некоторые местные политики, оставшиеся на позиции неучастия в выборах, продолжали призывать общественность к противодействию осуществлению дальнейших мер, предусмотренных соглашением от 19 апреля. |
Pakistan would strongly urge all States Members of the United Nations to extend their full cooperation to the Tribunal so that it may fulfil its mandate. |
Пакистан будет решительно призывать все государства - члены Организации Объединенных Наций оказывать всяческое содействие Трибуналу, с тем чтобы он мог выполнить свой мандат. |
Swaziland will continue to advocate the policy of dialogue between and among all parties and to urge them to put aside the weapons of war. |
Свазиленд намерен и в дальнейшем отстаивать политику диалога между всеми сторонами и призывать эти стороны к отказу от военных методов решения споров. |
For example, it may not be enough to urge development agencies to take into account climate change issues in their decision-making processes. |
Например, видимо, недостаточно будет призывать организации по развитию учитывать в принятии директивных решений вопросы изменения климата. |
I thank them warmly and urge others to follow suit. |
Я хотел бы выразить им искреннюю признательность и настоятельно призывать других последовать их примеру. |
It also continued to urge the authorities of the States to ratify the Convention and recognize the competence of the Committee. |
Она продолжала также настоятельно призывать власти государств ратифицировать Конвенцию и признать компетенцию Комитета. |
The United States will also continue to urge other parties to the Treaty to do the same. |
Кроме того, Соединенные Штаты будут и далее настоятельно призывать других участников Договора действовать таким же образом. |
UNAMID continued to urge the parties to reach an agreement. |
ЮНАМИД продолжала настоятельно призывать стороны к достижению соглашения. |
In Egypt, we continue to urge a peaceful and early transfer of power to a civilian Government. |
В Египте мы не перестаем настоятельно призывать к мирной и скорейшей передаче власти гражданскому правительству. |
All relevant international forums must continue to urge all States to eliminate nuclear weapons and the threat that they pose. |
Все соответствующие международные форумы должны по-прежнему настоятельно призывать все государства к ликвидации ядерного оружия и угрозы, которую оно представляет. |
The United Nations has continued to urge the Lebanese authorities to improve the living conditions of the refugees. |
Организация Объединенных Наций продолжала настоятельно призывать ливанские власти улучшить условия жизни беженцев. |
We will work to break down barriers to regional trade and urge nations to open their markets to developing countries. |
Мы будем стремиться устранять барьеры на пути развития региональной торговли и настоятельно призывать страны открывать свои рынки для развивающихся стран. |