Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Призывать

Примеры в контексте "Urge - Призывать"

Примеры: Urge - Призывать
At the same time, the Secretary-General has continued to urge non-African Member States to contribute troops adequately prepared and equipped for peacekeeping operations in Africa. Одновременно с этим Генеральный секретарь продолжает настоятельно призывать неафриканские государства-члены предоставлять должным образом подготовленные и оснащенные войска для участия в операциях по поддержанию мира в Африке.
We also continue to urge that priorities in economic development cooperation reflect concerns of vulnerability as well as absolute poverty levels in the developing countries. Мы также продолжаем призывать к тому, чтобы приоритетные задачи сотрудничества в области социально-экономического развития отражали уязвимость и абсолютные уровни нищеты в развивающихся странах.
(b) To urge that the international community adopt favourable macroeconomic policies for promoting sustained economic growth and sustainable development in developing countries; Ь) настоятельно призывать к тому, чтобы мировое сообщество проводило благоприятную макроэкономическую политику в целях содействия поступательному экономическому росту и устойчивому развитию в развивающихся странах;
As the Commission on Human Rights has done in the past, we must continue to urge Indonesia to open East Timor to investigators and journalists. Как это делала Комиссия по правам человека в прошлом, мы должны и впредь настоятельно призывать Индонезию открыть доступ в Восточный Тимор экспертам по расследованию и журналистам.
All international and national non-governmental organizations should urge and encourage States to pursue comprehensive measures, including legislation, to enshrine the principles of the Declaration on the Elimination of Violence Against Women. Все международные и национальные неправительственные организации должны настоятельно призывать и поощрять государства принимать всеобъемлющие меры, в том числе законодательные, в целях закрепления принципов, изложенных в Декларации об искоренении насилия в отношении женщин.
The international community must maintain political and logistical support for the Juba talks and must urge both sides to stay focused on delivering a comprehensive peace deal. Международное сообщество должно продолжать предоставление политической и технической поддержки переговорам в Джубе и призывать обе стороны оставаться сосредоточенными на заключении всеобъемлющего мирного договора.
The EU will not cease to urge the Democratic People's Republic of Korea to completely, verifiably and irreversibly dismantle any clandestine nuclear weapons programme. ЕС будет и впредь призывать Корейскую Народно-Демократическую Республику к полному, поддающемуся проверке и необратимому демонтажу своей секретной оружейной ядерной программы.
First, we have consistently urged, and we continue to urge, the sponsors of those resolutions to make real efforts to reduce their number. Во-первых, мы последовательно призывали и продолжаем призывать авторов этих резолюций приложить реальные усилия к тому, чтобы сократить их количество.
The General Assembly should build upon the progress made since the adoption of the Declaration in 1994 and continue to urge States to take effective measures against terrorism. Генеральная Ассамблея должна основываться на достижениях, полученных с момента принятия Декларации в 1994 году, и продолжать настоятельно призывать государства принимать эффективные меры по борьбе с терроризмом.
It will continue to urge countries, particularly other nuclear-weapon States, to adopt measures that would contribute meaningfully to such an objective. Она будет и впредь настоятельно призывать страны, и особенно другие государства, обладающие ядерным оружием, к принятию мер, которые вносили бы значимый вклад в достижение такой цели.
In this Committee, the Russian and American delegations will urge adoption of a draft resolution supporting this process, upon which so much of our future security rests. В этом Комитете российская и американская делегации будут призывать к принятию проекта резолюции в поддержку этого процесса, от чего во многом зависит будущее нашей безопасности.
UNOMIG continued to urge the Georgian and Abkhaz sides to increase their efforts at curbing criminality and to cooperate in good faith using the means provided by the Coordinating Council mechanism. МООННГ продолжала настоятельно призывать грузинскую и абхазскую стороны активизировать свои усилия по борьбе с преступностью и добросовестно сотрудничать с использованием средств, предоставляемых механизмом Координационного совета.
Future resolutions, for example, might more specifically urge, call upon or encourage newly emerging Governments to cooperate closely with civil society organizations. Так, например, будущие резолюции могли бы более конкретно побуждать, призывать и поощрять новые формирующиеся правительства более тесто сотрудничать с организациями гражданского общества.
We will continue to urge urgent collaboration between the Council and other bodies of the Organization, civil society and Governments to this end. Поэтому мы будем и впредь настоятельно призывать к налаживанию сотрудничества между Советом и другими органами нашей Организации, гражданским обществом м правительствами.
Similarly, he will continue to urge the private sector to develop and adopt voluntary codes of conduct regarding such illicit trade. Он будет также и далее настоятельно призывать частный сектор к разработке и принятию добровольных кодексов поведения в отношении ведения такой незаконной торговли.
We are determined to enhance and strengthen this cooperation, and we are motivated to urge each and every nation and organization to do so. Мы намерены углублять и укреплять это сотрудничество, и нам хотелось бы настоятельно призывать все государства и организации поступать аналогичным образом.
As Ulo-o-Tokelau, he would continue to urge the international community to take steps to limit activities that impacted negatively on the environment. В качестве Улу-о-Токелау оратор будет продолжать настоятельно призывать международную общественность принять меры по ограничению деятельности, оказывающей негативное влияние на окружающую среду.
The members of the Council continue to urge RUF and the Civil Defence Force to participate fully in the disarmament, demobilization and reintegration programme. Члены Совета продолжают настоятельно призывать ОРФ - и Силы гражданской обороны - принимать всестороннее участие в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
I continue to urge Governments of EU countries not to lose sight of their aim of turning Europe into a common "asylum space". Я продолжаю настоятельно призывать правительства стран ЕС не упускать из виду их цели превращения Европы в единое «пространство убежища».
It can urge the parties, as required, to resolve a dispute through the peaceful means set out in Article 33 of the Charter. Он может настоятельно призывать стороны, в случае необходимости, к разрешению споров мирными средствами в соответствии со статьей ЗЗ Устава.
Over the next two years, the United States will urge these States to implement the CWC and provide assistance drafting implementing legislation. В следующие два года Соединенные Штаты намерены настоятельно призывать эти государства выполнять положения КХО, а также оказывать им помощь в разработке имплементационного законодательства.
International financial institutions should urge Governments to take steps to mitigate the effects of the global economic crisis on minorities and to protect minority rights during periods of increased vulnerability. Международным финансовым учреждениям необходимо настоятельно призывать правительства к принятию мер по смягчению последствий мирового экономического кризиса для меньшинств и защите прав меньшинств в периоды повышенной уязвимости.
Through public support funds, we will urge the establishment of information centers, which will make possible promotion of tourism and natural beauties in rural zones. С помощью средств общественной поддержки мы будем настоятельно призывать к созданию информационных центров, что сделает возможным пропаганду туризма и местных достопримечательностей в сельских районах.
We look forward to continued efforts by the international community to urge North Korea to abandon its nuclear programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. Мы надеемся, что международное сообщество будет продолжать настоятельно призывать Северную Корею отказаться от своей ядерной программы полностью и поддающимся проверке и необратимым образом.
The Rome-based agencies continue to urge that more attention be paid to the fundamental connection between disease, poverty and access to local quality food. Базирующиеся в Риме учреждения продолжают настойчиво призывать уделять больше внимания взаимосвязи между заболеваемостью, голодом и возможностями получения качественных продуктов питания на местах.