Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Призывать

Примеры в контексте "Urge - Призывать"

Примеры: Urge - Призывать
While the European Union recognizes and welcomes the significant progress made in each of those countries, we continue to urge all parties to implement fully all the elements of the respective peace agreements. Признавая и приветствуя значительный прогресс, достигнутый в каждой из этих стран, Европейский союз продолжает настоятельно призывать все стороны полностью выполнять все элементы соответствующих мирных соглашений.
We continue to urge our three expert groups to share information and their analyses, as appropriate, of efforts by Member States to implement their obligations under the relevant Security Council resolutions dealing with counter-terrorism. Мы продолжаем настоятельно призывать три группы экспертов обмениваться, по мере необходимости, информацией и аналитическими данными об усилиях государств-членов по выполнению своих обязательств по соответствующим резолюциям Совета Безопасности, касающимся борьбы с терроризмом.
In our contacts with both the presidency and the Government, we continue to urge them and the movements of which they are members to make a new effort to overcome their differences. В ходе наших контактов как с президентом, так и с правительством мы продолжаем настоятельно призывать их лично, а также движения, которые они представляют, приложить дополнительные усилия в целях преодоления имеющихся у них разногласий.
Japan continues to urge these two countries to join the NPT as non-nuclear weapon States, to sign and ratify the CTBT, and to give their utmost consideration to the problem of nuclear proliferation. Япония продолжает настоятельно призывать эти две страны присоединиться к ДНЯО в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, подписать и ратифицировать ДВЗЯИ и уделять самое серьезное внимание проблеме ядерного распространения.
This Declaration shall also urge States to enact a Code of Conduct and Ethical Standards for Public Officials in order to uphold the time-honoured principle of public office being a public trust. Эта декларация также должна настоятельно призывать государства к принятию кодекса поведения и этических норм для должностных лиц, с тем чтобы поддерживать давний принцип, согласно которому государственная служба облечена доверием общества.
As such, we continue to urge the distant water fishing nations and entities with a real fisheries interest in our region to make every effort to become a party to this Convention. В такой ситуации мы продолжаем призывать государства, осуществляющие экспедиционный рыбный промысел, и образования, имеющие реальный интерес к рыболовству в нашем регионе, приложить все усилия для того, чтобы присоединиться к этой Конвенции.
We continue to urge all factions involved in the conflict to halt violence, conclude a durable ceasefire and form a viable Government that represents the interests of the Afghan people. Мы продолжаем настоятельно призывать все группировки, вовлеченные в конфликт, к прекращению насилия, к заключению надежного соглашения о прекращении огня и к формированию жизнеспособного правительства, представляющего интересы афганского народа.
In that regard, I will continue to urge the new President of the United States and his team to make peace in the Middle East one of their top priorities. В этой связи я буду и далее настоятельно призывать нового президента Соединенных Штатов и его команду продолжать уделять первоочередное внимание усилиям по установлению мира на Ближнем Востоке.
With the Summit a little less than a year away, small island developing States such as my own, which are among the most vulnerable to the adverse effects of climate change, continue to urge the speedy ratification of the Protocol. Учитывая, что до Встречи на высшем уровне остается менее года, малые островные развивающиеся государства, как и моя страна, которые входят в число наиболее уязвимых с точки зрения отрицательных последствий изменения климата, продолжают призывать к скорейшей ратификации Протокола.
At all times, we must urge the cooperation of all parties to a conflict in order to create areas of security, neutral zones or humanitarian corridors that will make it possible to evacuate or provide assistance to the affected populations. Мы должны постоянно настоятельно призывать все стороны в конфликте к сотрудничеству в целях создания зон безопасности, нейтральных зон и гуманитарных коридоров, которые позволят проводить эвакуацию затронутого населения и предоставление ему помощи.
I am confident that the leadership of the combatant forces will not be among those, and I ask the Council to encourage and urge them to help bring about a speedy conclusion to this final part of the Burundi peace process. Я убежден в том, что среди таких лиц не будет лидеров комбатантов, и я прошу Совет поощрять и призывать их к тому, чтобы они помогали скорейшему завершению этой финальной части мирного процесса в Бурунди.
We look forward to welcoming more new States parties in the future, and we continue to urge our friends that have not yet signed or ratified the Rome Statute to do so as soon as possible. Мы искренне надеемся на то, что большее число новых государств присоединятся к Статуту Суда в будущем, и мы продолжаем призывать наших друзей, которые еще не сделали этого, как можно скорее подписать и ратифицировать Статут.
The Council had ensured that none of the Sudanese people would be persecuted or deported to Sudan, and continued to urge the Government to guarantee and protect the rights of foreign migrant workers under the Convention. Совет добился того, чтобы никто из суданцев не подвергался преследованиям или высылке в Судан, и продолжает призывать правительство гарантировать и защищать права иностранных трудящихся-мигрантов в соответствии с Конвенцией.
We should take every opportunity to remind Cuba of its international obligations and urge its full cooperation with international human rights treaties, bodies and mechanisms. Мы должны использовать любую возможность, чтобы напоминать Кубе о ее международных обязательствах и призывать ее к полному сотрудничеству в рамках международных договоров, органов и механизмов в области прав человека.
I can assure you that Denmark will stay committed to the implementation of the Cairo Programme of Action, and we can only urge all Member States to do the same. Я могу заверить Вас в том, что Дания останется приверженной осуществлению Каирской программы действий, и мы можем лишь призывать все государства-члены поступить аналогичным образом.
The visit of the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, to the former ground zero in Semipalatinsk last year, continues to spur him to urge the international community, with even greater conviction, to achieve complete nuclear disarmament. Визит Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна на бывший полигон в Семипалатинске в прошлом году продолжает побуждать его с еще более твердой убежденностью призывать международное сообщество к достижению цели полного ядерного разоружения.
Pakistan continues to believe, and to urge, that the international community should deploy additional forces, especially in the regional centres, as a means of consolidating peace and security in Afghanistan and thereby ensuring that the writ of President Karzai runs throughout the country. Пакистан продолжает настоятельно призывать международное сообщество к развертыванию дополнительных сил, в особенности в региональных центрах, в качестве средства укрепления мира и безопасности в Афганистане в целях обеспечения распространения контроля президента Карзая на всей территории страны.
As depositary of these two instruments, I shall continue to urge all States that have not yet ratified or acceded to them to do so, in order to ensure their universality. Как депозитарий этих двух документов, я буду и впредь настоятельно призывать все государства, которые еще не ратифицировали их или не присоединились к ним, сделать это, чтобы обеспечить их универсальность.
It is against this background that Nigeria will continue to urge the international financial institutions and creditor countries to provide debt relief which will serve as an essential ingredient in the success of durable democratic process. Именно в этом контексте Нигерия и впредь будет настоятельно призывать международные финансовые институты и страны-кредиторы принимать меры по облегчению бремени задолженности, что станет важным условием успешного развития устойчивого демократического процесса.
We will continue to urge the parties to the conflict in Burundi along the path of dialogue in the full knowledge that Tanzania and, indeed, the region can only help. Мы по-прежнему будем настоятельно призывать стороны, вовлеченные в конфликт в Бурунди, идти по пути диалога, полностью осознавая, что роль Танзании, да и всего региона, может состоять лишь в оказании помощи.
The first is that we should encourage, call on and urge future leaders to take that message into account and to commit themselves resolutely to the path of reform. Во-первых, нам следует поощрять и настоятельно призывать будущих лидеров к тому, чтобы они учли это мнение и решительно приняли на себя обязательства в отношении реформы.
Australia will continue to urge the parties to meet their commitments, clearly outlined in the road map, and to establish the sense of mutual trust and confidence necessary for progress. Австралия будет и впредь настоятельно призывать стороны к выполнению своих обязательств, четко изложенных в «дорожной карте», и к формированию чувства взаимного доверия и уверенности, необходимых для достижения прогресса.
At the same time, we will continue to urge UNMIK to make whatever progress that can be made in terms of building confidence between different communities, the return of refugees and the protection of minorities. Одновременно мы будем продолжать настоятельно призывать МООНК к достижению любого возможного прогресса в плане установления доверия между различными общинами, возвращения беженцев и защиты меньшинств.
This is why we continue to urge the fast-tracking and relaxation of the stringent conditions for development assistance, if Liberia is to truly remain a model for post-conflict reconstruction and democracy. Именно поэтому мы продолжаем безотлагательно призывать к ускоренной процедуре и смягчению строгих условий предоставления официальной помощи в целях развития, с тем чтобы Либерия, действительно, оставалась примером постконфликтной реконструкции и демократии.
We believe that the Palermo Convention is an essential instrument that we must develop while continuing to urge those that have yet to accede to it to do so. Мы считаем, что Палермская конвенция является важным документом, который мы должны отныне развивать, продолжая при этом настоятельно призывать присоединиться к нему тех, кто пока этого не сделал.