Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Призывать

Примеры в контексте "Urge - Призывать"

Примеры: Urge - Призывать
The Council should also urge the establishment of an appropriate mechanism to measure and report on progress against such benchmarks. Совет также должен настоятельно призывать к учреждению соответствующего механизма для оценки достигнутого прогресса с учетом таких контрольных параметров и представления информации о нем.
We will continue to utilize diplomatic opportunities to urge States to sign and ratify the CTBT. Мы будем и впредь использовать дипломатические каналы для того, чтобы настоятельно призывать государства подписать и ратифицировать ДВЗЯИ.
It is important to urge the United Nations to devote particular attention to external communications. Важно настоятельно призывать Организацию Объединенных Наций уделять особое внимание внешним контактам.
We continue to urge all countries not yet State parties to accelerate their own processes to ensure the universalization of that Convention. Мы продолжаем настоятельно призывать все страны, не только государства-участники, ускорить свои собственные процессы для обеспечения универсализации этой Конвенции.
In eastern Sudan, UNMIS continued to urge the Eastern Front leadership and the Sudanese Government to engage in peace talks at the earliest opportunity. В Восточном Судане МООНВС продолжает настоятельно призывать руководство Восточного фронта и суданское правительство как можно скорее приступить к мирным переговорам.
Kenya has also supported and advocated the achievement of universal adherence to the CTBT and therefore continues to urge its early entry into force. Кения также поддерживает и поощряет достижение всеобщего присоединения к ДВЗЯИ и поэтому продолжает настоятельно призывать к его скорейшему вступлению в силу.
They will also urge the States of the Mediterranean to fulfil in good faith their commitments and obligations under those regimes and agreements. Они будут также настоятельно призывать государства Средиземноморья добросовестно соблюдать свои обязательства и обязанности по этим режимам и соглашениям.
In the meantime, MINURSO continues to urge these partner organizations to finalize an understanding that would be in the best interests of the migrants. Тем временем МООНРЗС продолжает настоятельно призывать сотрудничающие организации достичь окончательной договоренности, отвечающей наилучшим интересам мигрантов.
To urge the Ivorian parties to ensure the protection of the civilian population, in particular women and children. Настоятельно призывать ивуарийские стороны обеспечить защиту гражданского населения, в частности женщин и детей.
The European Union continues to urge those seven States to join in our common endeavour of ridding the world of chemical weapons. Европейский союз продолжает настоятельно призывать эти семь государств принять участие в наших общих усилиях по избавлению мира от химического оружия.
Australia will continue to urge conclusion by Middle East States of the Additional Protocol without delay or precondition. Австралия будет и далее настоятельно призывать ближневосточные государства подписать дополнительный протокол без промедления и предварительных условий.
I continue to urge the Democratic People's Republic of Korea to fully implement all relevant resolutions of the IAEA General Conference and the Security Council. Я продолжаю настоятельно призывать Корейскую Народно-Демократическую Республику к полному выполнению всех соответствующих резолюций Генеральной конференции МАГАТЭ и Совета Безопасности.
While UNAMID continued to urge the parties to advance the process, they remained unable to reach agreement on the results of the verification. ЮНАМИД продолжала настоятельно призывать стороны обеспечить продвижение вперед в осуществлении этого процесса, однако они так и не смогли достичь согласия в отношении результатов проверки.
In addition, the Mission continued to urge all parties to the conflict to allow its personnel full and unhindered freedom of movement throughout Darfur. Кроме того, Миссия продолжала настоятельно призывать все стороны в конфликте предоставлять ее персоналу полную и беспрепятственную свободу передвижения по всей территории Дарфура.
In coordination with other partners, he continued to engage the Governments of Puntland and "Somaliland" to urge both sides to exercise restraint, avoid confrontation and enter into dialogue. По согласованию с другими партнерами он продолжает рекомендовать правительствам Пунтленда и Сомалиленда настоятельно призывать обе стороны проявлять сдержанность, избегать конфронтации и начать диалог.
It should also urge parties to individual arbitrations to apply them and should collect and publicize good practices. Комиссии следует также призывать к их применению стороны частных арбитражных разбирательств, а также собирать и предавать гласности примеры надлежащей практики их применения.
The United Nations, including my Special Representative, continues to urge all parties to find a peaceful solution for the voluntary relocation of the remaining residents. Организация Объединенных Наций, включая моего Специального представителя, продолжает настоятельно призывать все стороны к поиску мирного решения для обеспечения добровольного переселения оставшихся жителей.
We continue to urge rebel factions to come together in order to reach a peaceful settlement of the conflict, and we support the Special Envoy's effort to unify the rebel movements. Мы продолжаем настоятельно призывать повстанческие фракции объединиться для достижения мирного урегулировании конфликта, и мы поддерживаем усилия Специального посланника по объединению движений повстанцев.
The international community should also continue to urge Myanmar to take positive steps towards national reconciliation and democratization, with the full and meaningful involvement of all the parties concerned. Международному сообществу также следует продолжать настоятельно призывать Мьянму к принятию позитивных шагов в направлении национального примирения и демократизации при полном и продуктивном участии всех заинтересованных сторон.
He wished to know how NGOs and other external experts could alert the Committee to a particular situation and urge it to take action. Ему хотелось бы знать, каким образом НПО и другие внешние эксперты могут доводить до сведения Комитета ту или иную ситуацию и настоятельно призывать его принять меры.
My representatives in the region and I have continued to urge the parties to respect the Blue Line and to abide fully by their obligations. Мои представители в этом регионе и я продолжали настоятельно призывать обе стороны уважать режим «голубой линии» и в полной мере выполнять свои обязательства.
The Netherlands Foreign Minister stated that his country would also "help strengthen that jurisdiction wherever possible and will urge other countries to recognize it". Министр иностранных дел Нидерландов заявил, что его страна также будет «содействовать укреплению этой юрисдикции всякий раз, когда это возможно, и будет настоятельно призывать другие страны признавать ее».
He is already engaged in intensive consultations with Governments, and he will continue to urge them to bring their best ideas to the Dialogue in September. Он уже проводит интенсивные консультации с правительствами стран и будет продолжать настоятельно призывать их поделиться своими самыми перспективными идеями в ходе сентябрьского Диалога.
We also continue to urge the donor community to move forward with the delivery of aid for trade, independent of the Doha round. Мы также продолжаем настоятельно призывать сообщество доноров продвинуться вперед в вопросе с доставкой товаров в рамках «помощи в торговле», независимо от Дохинского раунда.
We hope that the Agency will continue to urge all its member States to pay more attention to technical cooperation and ensure its smooth implementation. Мы надеемся, что Агентство продолжит настоятельно призывать все свои государства-члены уделять больше внимания техническому сотрудничеству и обеспечивать его нормальное развитие.