The Council should also urge the establishment of an appropriate mechanism to measure and report on progress against such benchmarks. |
Совет также должен настоятельно призывать к учреждению соответствующего механизма для оценки достигнутого прогресса с учетом таких контрольных параметров и представления информации о нем. |
We will continue to utilize diplomatic opportunities to urge States to sign and ratify the CTBT. |
Мы будем и впредь использовать дипломатические каналы для того, чтобы настоятельно призывать государства подписать и ратифицировать ДВЗЯИ. |
It is important to urge the United Nations to devote particular attention to external communications. |
Важно настоятельно призывать Организацию Объединенных Наций уделять особое внимание внешним контактам. |
We continue to urge all countries not yet State parties to accelerate their own processes to ensure the universalization of that Convention. |
Мы продолжаем настоятельно призывать все страны, не только государства-участники, ускорить свои собственные процессы для обеспечения универсализации этой Конвенции. |
In eastern Sudan, UNMIS continued to urge the Eastern Front leadership and the Sudanese Government to engage in peace talks at the earliest opportunity. |
В Восточном Судане МООНВС продолжает настоятельно призывать руководство Восточного фронта и суданское правительство как можно скорее приступить к мирным переговорам. |
Kenya has also supported and advocated the achievement of universal adherence to the CTBT and therefore continues to urge its early entry into force. |
Кения также поддерживает и поощряет достижение всеобщего присоединения к ДВЗЯИ и поэтому продолжает настоятельно призывать к его скорейшему вступлению в силу. |
They will also urge the States of the Mediterranean to fulfil in good faith their commitments and obligations under those regimes and agreements. |
Они будут также настоятельно призывать государства Средиземноморья добросовестно соблюдать свои обязательства и обязанности по этим режимам и соглашениям. |
In the meantime, MINURSO continues to urge these partner organizations to finalize an understanding that would be in the best interests of the migrants. |
Тем временем МООНРЗС продолжает настоятельно призывать сотрудничающие организации достичь окончательной договоренности, отвечающей наилучшим интересам мигрантов. |
To urge the Ivorian parties to ensure the protection of the civilian population, in particular women and children. |
Настоятельно призывать ивуарийские стороны обеспечить защиту гражданского населения, в частности женщин и детей. |
The European Union continues to urge those seven States to join in our common endeavour of ridding the world of chemical weapons. |
Европейский союз продолжает настоятельно призывать эти семь государств принять участие в наших общих усилиях по избавлению мира от химического оружия. |
Australia will continue to urge conclusion by Middle East States of the Additional Protocol without delay or precondition. |
Австралия будет и далее настоятельно призывать ближневосточные государства подписать дополнительный протокол без промедления и предварительных условий. |
I continue to urge the Democratic People's Republic of Korea to fully implement all relevant resolutions of the IAEA General Conference and the Security Council. |
Я продолжаю настоятельно призывать Корейскую Народно-Демократическую Республику к полному выполнению всех соответствующих резолюций Генеральной конференции МАГАТЭ и Совета Безопасности. |
While UNAMID continued to urge the parties to advance the process, they remained unable to reach agreement on the results of the verification. |
ЮНАМИД продолжала настоятельно призывать стороны обеспечить продвижение вперед в осуществлении этого процесса, однако они так и не смогли достичь согласия в отношении результатов проверки. |
In addition, the Mission continued to urge all parties to the conflict to allow its personnel full and unhindered freedom of movement throughout Darfur. |
Кроме того, Миссия продолжала настоятельно призывать все стороны в конфликте предоставлять ее персоналу полную и беспрепятственную свободу передвижения по всей территории Дарфура. |
In coordination with other partners, he continued to engage the Governments of Puntland and "Somaliland" to urge both sides to exercise restraint, avoid confrontation and enter into dialogue. |
По согласованию с другими партнерами он продолжает рекомендовать правительствам Пунтленда и Сомалиленда настоятельно призывать обе стороны проявлять сдержанность, избегать конфронтации и начать диалог. |
It should also urge parties to individual arbitrations to apply them and should collect and publicize good practices. |
Комиссии следует также призывать к их применению стороны частных арбитражных разбирательств, а также собирать и предавать гласности примеры надлежащей практики их применения. |
The United Nations, including my Special Representative, continues to urge all parties to find a peaceful solution for the voluntary relocation of the remaining residents. |
Организация Объединенных Наций, включая моего Специального представителя, продолжает настоятельно призывать все стороны к поиску мирного решения для обеспечения добровольного переселения оставшихся жителей. |
We continue to urge rebel factions to come together in order to reach a peaceful settlement of the conflict, and we support the Special Envoy's effort to unify the rebel movements. |
Мы продолжаем настоятельно призывать повстанческие фракции объединиться для достижения мирного урегулировании конфликта, и мы поддерживаем усилия Специального посланника по объединению движений повстанцев. |
The international community should also continue to urge Myanmar to take positive steps towards national reconciliation and democratization, with the full and meaningful involvement of all the parties concerned. |
Международному сообществу также следует продолжать настоятельно призывать Мьянму к принятию позитивных шагов в направлении национального примирения и демократизации при полном и продуктивном участии всех заинтересованных сторон. |
He wished to know how NGOs and other external experts could alert the Committee to a particular situation and urge it to take action. |
Ему хотелось бы знать, каким образом НПО и другие внешние эксперты могут доводить до сведения Комитета ту или иную ситуацию и настоятельно призывать его принять меры. |
My representatives in the region and I have continued to urge the parties to respect the Blue Line and to abide fully by their obligations. |
Мои представители в этом регионе и я продолжали настоятельно призывать обе стороны уважать режим «голубой линии» и в полной мере выполнять свои обязательства. |
The Netherlands Foreign Minister stated that his country would also "help strengthen that jurisdiction wherever possible and will urge other countries to recognize it". |
Министр иностранных дел Нидерландов заявил, что его страна также будет «содействовать укреплению этой юрисдикции всякий раз, когда это возможно, и будет настоятельно призывать другие страны признавать ее». |
He is already engaged in intensive consultations with Governments, and he will continue to urge them to bring their best ideas to the Dialogue in September. |
Он уже проводит интенсивные консультации с правительствами стран и будет продолжать настоятельно призывать их поделиться своими самыми перспективными идеями в ходе сентябрьского Диалога. |
We also continue to urge the donor community to move forward with the delivery of aid for trade, independent of the Doha round. |
Мы также продолжаем настоятельно призывать сообщество доноров продвинуться вперед в вопросе с доставкой товаров в рамках «помощи в торговле», независимо от Дохинского раунда. |
We hope that the Agency will continue to urge all its member States to pay more attention to technical cooperation and ensure its smooth implementation. |
Мы надеемся, что Агентство продолжит настоятельно призывать все свои государства-члены уделять больше внимания техническому сотрудничеству и обеспечивать его нормальное развитие. |