He was trying to show me the real painting. | Он хотел показать мне настоящую картину. |
As example, I want to show small program, that generates sets of N-Grams from given files - I use generated databases for document classification tasks. | В качестве примера хочу показать небольшую программу, которая генерирует наборы N-Gram из заданных файлов - я использую сгенерированные базы для задач классификации документов. |
and there's a fear I can't even show | и есть страх Я не могу даже показать его |
Employing his interest in politics, Padilha used the film to show how social engineered poverty in Rio de Janeiro had an effect on crime. | Используя свою заинтересованность в политике, Падилья использовал фильм, чтобы показать, как социальная инженерная нищета в Рио-де-Жанейро повлияла на преступность<>. |
In order to show how easy it is to install Romacon repair clamps, we have made some flash video installation instructions. | Чтобы показать, как лёгкая установка ремонтных хомутов Romacon, мы сделали некоторые инсталляционные инструкции видео вспышки. |
There was also a delayed telecast of the show on The Filipino Channel and on the television stations of other participating countries. | Была задержка телевизионного шоу на других канала Филиппины и всего мира. |
The show is syndicated Sunday afternoons on KEIB in Los Angeles and WHFS in Washington DC. | Шоу выходит по воскресеньям во второй половине дня на станции KTLK в Лос-Анджелесе и на WHFS в Вашингтоне. |
Their lyrics tend to focus on social commentary with a live show known for "clashing activism and good times". | Их песни, как правило, сосредоточены на социальный комментарий с живым шоу, известного как «столкновение былых и нынешних времён». |
Roger 2.0: Oprah, I can't tell you how great it is to be back on your show. | Роджер 2.0: Опра, я не могу вам передать, как это здорово быть снова на вашем шоу. |
Despite such emotions, Gaga professed that working with the staff of the show was "one of the coolest things that has ever done". | Леди Гага добавила, что работа с сотрудниками шоу - это «одна из самых крутых вещей, которые я когда-либо делала». |
I wanted to see the clothes, and he didn't want to show me them. | Я хотела увидеть одежду, но он не хотел показывать её. |
This option causes APT to show the complete list of packages which will be upgraded. | Эта опция заставляет АРТ показывать полный список пакетов, предназначенных для обновления. |
Because you won't show them to me, of course. | Потому что, то не хочешь показывать, разумеется. |
You don't have to show it, it's obvious how it is. | Можешь не показывать, и так понятно. |
Well, why show it to us, then? | Тогда зачем её показывать? |
The same sources show that some 400 families have no adequate accommodation, while 550 persons have no basic protection. | Эти же источники свидетельствуют о том, что примерно 400 семей не имеют надлежащего жилья, а на 550 человек не распространяется базовая защита. |
In the meantime, other data show that the country is facing a quick increase of the number of cases. | Вместе с тем другие данные свидетельствуют о том, что в стране наблюдается быстрый рост числа случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом. |
The results achieved in 1998 show that the most attractive forms of allowances were 5 years miners= leave and unconditional redundancy payments. | Результаты 1998 года свидетельствуют о том, что наиболее популярными формами пособий были пособия, выплачиваемые в связи с пятилетним досрочным выходом на пенсию, и единственные выходные пособия, выплачиваемые при увольнении по сокращению штатов без каких-либо условий. |
The high level of participation at the Nairobi Summit and the documents signed there show that the desire of the States concerned to promote such cooperation, in the spirit of the United Nations Charter, is strong. | Высокий уровень участия во встрече на высшем уровне в Найроби и подписанные в ходе этой встречи документы свидетельствуют о том, что соответствующие государства по-прежнему серьезно заинтересованы в развитии этого сотрудничества в духе Устава Организации Объединенных Наций. |
For example, Australian data for the financial year 2006-2007 show that 72,100 Australian residents stated they were departing for more than 12 months while only 14,370 of them spent 12 months or more abroad; | Например, австралийские данные за 2006/07 финансовый год свидетельствуют о том, что 72100 жителей Австралии, покинувшие страну в течение этого года, заявляли, что уезжают более чем на 12 месяцев, однако фактически 12 или более месяцев за рубежом провели лишь 14370 из них; |
The effort should also show how decision makers could address their own priorities by using space technology. | Такая деятельность также должна продемонстрировать директивным органам, каким образом космическая техника может помочь им в решении их приоритетных задач. |
Research could show how such institutions could go beyond a solely bureaucratic role and adopt an enabling, mediating stance. | Исследования могли бы продемонстрировать, каким образом такие учреждения могли бы выйти за рамки своей исключительной бюрократической роли и взять на себя функции наделения полномочиями и распространения информации. |
After the financial crisis hit us, we increased our ODA in absolute terms to show solidarity with those who are less fortunate than we are. | После того как финансовый кризис достиг нас, мы увеличили нашу ОПР в абсолютном выражении, чтобы таким образом продемонстрировать нашу солидарность с теми, кому меньше повезло, чем нам. |
The main aim of the event is to show the talent of people with mental challenges, to inspire them and to encourage their creativity, especially children's. | Главная цель мероприятия - продемонстрировать талант и мастерство людей с умственными отклонениями, воодушевить их и поощрить их творчество, особенно детей. |
I want youse to notice that I shook hands with you lot without the use of major tranquillisers, which just goes to show how well I am these days. | Хочу обратить ваше внимание, что я всем вам пожала руки без использования всяких транквилизаторов, что должно продемонстрировать насколько мне сейчас лучше. |
You copy them, and they copy from a television show. | Ты повторяешь за ними, а они копируют сериал. |
The show aired every week in the United Kingdom on Channel 4 without a break; as a result the last four or five episodes of the early seasons were shown in the UK before the US. | Так как сериал демонстрировался еженедельно в Великобритании по Channel 4 без перерывов, последние четыре или пять серий ранних сезонов сериала были показаны в Британии раньше, чем в США. |
Did you ever watch that show with the little Mexicanita and her backpack? | Ты когда-нибудь смотрел сериал про мексиканочку с рюкзачком? |
Because of those of you who have not seen yet OK, it's a show about a fictitious show that starts in the UK and it's bought by the American networks to be revamped and remade in the States. | Хорошо, это сериал о выдуманном сериале, который вначале снимался в Англии, а потом был куплен американскими телесетями, чтобы переснять его и выпустить в Штатах. |
In September 2006, Rachel Bilson said that she felt like "the show is over", and co-star Kelly Rowan stated that many of the cast realized the show was close to being cancelled. | В сентябре 2006 Рейчел Билсон сказала, что «сериалу пришёл конец», а её коллега Келли Роуэн подтвердила, что актёрский состав смирился с тем, что сериал находится на грани закрытия. |
All sides - Governments, international institutions and social groups - are again challenged to honour the Rio commitments and show more determination and responsibility on the environment. | Перед всеми сторонами - правительствами стран, международными организациями и социальными группами - вновь встала задача выполнить обязательства, принятые в Рио-де-Жанейро, и проявить более твердую решимость и ответственность за сохранение окружающей среды. |
We call on all delegations to show the necessary will so as to achieve a good outcome leading to practical steps towards the common goal of a safer world. | Мы призываем все делегации проявить волю, необходимую для достижения успехов, ведущих к практическим шагам в направлении общей цели укрепления мира. |
There were no quick fixes to the complex and difficult transition that Myanmar was undergoing; the international community must show patience and allow the country to determine its own pace of reform. | Сложный и тяжелый процесс преобразований, который переживает Мьянма, не имеет быстрых решений; международному сообществу следует проявить терпение и позволить стране определить свои собственные темпы реформ. |
Nuclear-weapon States must show the necessary will to create a nuclear-weapon-free world and initiate negotiations with a view to entirely eliminating nuclear weapons under a programme of scheduled phases within a carefully defined framework. | Ядерные государства должны проявить необходимую волю к созданию мира, свободного от ядерного оружия, и начать переговоры с целью полной ликвидации ядерного оружия согласно поэтапной программе в тщательно разработанных рамках. |
While the document was not perfect, it was very important to show the political will to adopt this important declaration by consensus on the occasion of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Она сообщила, что, хотя документ сам по себе и не совершенен, тем не менее сейчас весьма важно проявить политическую волю и принять эту важную декларацию консенсусом по случаю пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
The CHAIRMAN said that he usually asked delegations to show flexibility. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что, как правило, к делегациям обращается просьба проявлять гибкость. |
We are especially concerned also by the Secretary-General's report that the Assembly continued to show reluctance to accommodate minority community demands. | Нас также особенно беспокоит сообщение Генерального секретаря о том, что Скупщина продолжает проявлять нежелание прислушиваться к требованиям меньшинств. |
COMMENDS the host countries for the generosity they continue to show despite the limited resources at their disposal; | З. выражает признательность принимающим странам за щедрость, которую они продолжают проявлять несмотря на ограниченный характер имеющихся в их распоряжении ресурсов; |
Over the past five years, almost every part of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, has started to show an active interest in prevention and peace-building activities within the framework of their own respective mandates. | В последние пять лет почти каждый элемент системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, начал проявлять активный интерес к деятельности по предотвращению конфликтов и миростроительству в рамках своих соответствующих мандатов. |
Being reflected from modern layers of psychic information the empty paradoxicality of Nagarjuna will inevitably show itself in the present and future psychics as a connate background of space. | Отражаясь до современных слоев психической информации, пустая парадоксальность Нагарджуны подобно реликтовому фону пространства будет неизбежно проявлять себя в настоящей и будущей психиках. |
The show was once again very successful. | Выставка очередной раз закончилась большим успехом. |
I stopped going years ago 'cause it's a trade show for the closet industry. | Я перестал ее посещать несколько лет назад, потому что это торговая выставка шкафной индустрии. |
To show the newest technologies of development of trading business, self-service and show business sphere, to promote formation of progressive methods of work, and on their basis to accept effective administrative decisions. | АкваВендинг. ПроБанк/ МИР РАЗВЛЕЧЕНИЙ - Единственная в Украине специализированная выставка по вендингу, поддерживаемая Европейской вендинговой ассоциацией (EVA). |
The Moscow International Investment Show is a superb opportunity for you to present your products and services directly to a carefully selected audience of high net income prospective Russian clients. | Международная Выставка Недвижимости уже не первый год успешно проходит в Санкт-Петербурге. Главная задача мероприятия - дать возможность международным специалистам в области зарубежной недвижимости в профессиональной обстановке встретиться с потенциальными покупателями и инвесторами. |
The first expo, then called Taipei Computer Show, was held in 1981 and started out as a place where small and medium-sized businesses in Taiwan's nascent computer industry could display their products. | Первая выставка Computex состоялась в 1981 году и стала местом, где малые и средние предприятия зарождающейся компьютерной индустрии Тайваня могли бы продемонстрировать свои достижения. |
Way to go, Burt, put on a show. | Давай, Бёрт, устрой представление. |
They want tickets for my show? | Они хотят билеты на моё представление? |
This information has been reflected in the proposed 2000-2001 programme budget to show more clearly the contribution of these activities to the outputs described under each subprogramme. | Полученная информация была включена в предлагаемый бюджет по программам на 2000-2001 годы с целью дать более четкое представление о вкладе этих мероприятий в деятельность по каждой подпрограмме. |
If you don't want to listen to me, you're wasting your money if you've come to eat and drink, because what you've paid for is a show. | Если вы не хотите слушать, то вы зря тратите свои деньги Если вы пришли сюда просто поесть и выпить, то вы напрасно платили за представление |
Atlantic city was built for good times, so that folks could leave their cares behind- see a show, dance on the pier... | Чтобы народ мог оставить позади свои заботы, -и посмотреть представление, потанцевать на пирсе... |
You show loyalty, they learn loyalty. | Ты будешь демонстрировать преданность, они научатся быть преданными. |
You don't have to show him your witchy undergarments on the first date. | Тебе незачем демонстрировать ему свою ведьминскую сущность на первом же свидании. |
The RUF should be encouraged to continue to show a firm commitment until the peace process is completed. | ОРФ следует поощрять в том, чтобы он продолжал демонстрировать твердую приверженность мирному процессу вплоть до его завершения. |
In addition, the Brandenburgian electors were granted rights on the title and the coat of arms of the Pomeranian dukes, which they were allowed to show when and wherever the Pomeranian dukes themselves were not present. | Кроме того, бранденбургским курфюрстам были предоставлены права на титул и герб Померанских герцогов, которые им разрешалось демонстрировать, когда и где сами Померанские герцоги отсутствовали. |
Caesar continues to show cognitive skills that far exceed that of a human counterpart. | Цезарь продолжает демонстрировать когнитивные умения, намного превосходящие умения его ровесников-людей. |
Yes, I was sick of being a loser and having nothing to show for myself. | Да, мне надоело, что я неудачник... и сам себе ничего не могу доказать. |
And I came out here to show you that I'm not helpless, | А я сам взобрался так далеко, только чтобы доказать тебе, что я не бесполезен. |
The Committee is of the opinion that in the present case counsel has failed to show that any of these conditions apply. The Committee is therefore of the opinion that counsel has not shown that he may act on behalf of Mr. Y in submitting this communication. | Комитет считает, что в настоящем деле адвокату не удалось доказать применимость одного из вышеуказанных условий, поэтому Комитет приходит к заключению, что адвокат не доказал свое право действовать от имени г-на И. в вопросе представления настоящего сообщения. |
Just once I'd like to show those people... from Pecos and Fort Davis that we are just as good as they are. | Хоть раз хотела бы я доказать всем этим навозным жукам, что мы ничуть не хуже. |
Moreover, by estimating the maximal function of I, one can show that the limit Iaf -> f holds pointwise almost everywhere. | Кроме того, оценивая максимальную функцию оператора I {\displaystyle I} можно доказать поточечную сходимость I a f -> f {\displaystyle I^{\alpha}f\to f} почти всюду. |
This is a fashion show we held in London. | Это модный показ, который мы устроили в Лондоне. |
But I feel sad to show there. | Мне не хотелось бы проводить там показ. |
I understand we all need a platform to express ourselves but this show is not about you, Grace. | Я понимаю, что всем нужно выразить себя, но это ведь не твой личный показ, Грейс. |
I have been working harder than a farmhand, but I do have a multimillion dollar brand to build and a fashion show to oversee tonight, so if you'll excuse me. | Я работала больше, чем батрак но мне нужно создать мультимиллионный брэнд и устроить показ мод сегодня вечером, так что, прошу меня извинить. |
Four different performances will be made, one for each season, with the first show having taken place in Copenhagen on 15 September 2017, and the remaining three performances produced once a year through the year 2020. | Четыре различных спектакля будут сделаны, по одному для каждого сезона, причем первый показ состоялся в Копенгагене 15 сентября 2017 года, а остальные три спектакля будут производиться один раз в год. |
Stacee Jaxx has just arrived... for his first solo show! | Стейси Джекс только что приехал на свой первый сольный концерт. |
The same year they performed a public a cappella concert, "Take Away Show", on the Paris metro. | В том же году был дан публичный концерт а капелла «Такё Ашау Show» в парижском метро. |
All right, everybody, move on, show's over. | Разойдитесь, пожалуйста, концерт окончен. |
After the show on 10th April 2010 in Hamburg being sold-out for weeks now, there are no tickets available anymore for the additional show on 11th April 2010 as well. Therefore, there will be a third show at Docks Hamburg on 12th April 2010. | Так как билеты на шоу, которое состоится 10.04.2010 в Гамбурге распроданы еще несколько недель назад и на дополнительный концерт 11.04.2010 билетов тоже уже нет в продаже, было принято решение дать третье шоу 12.04.2010 в клубе Docks, Гамбург. |
The mission of the festival was to show what the real hip-hop is. That is hip-hop without violence and dirty lyrics. | Концерт был организован с целью показать настоящий хип-хоп - хип-хоп без насилия и грязи, а так же для продвижения этой культуры среди молодежи. |
The presumption is that transparent statistics ought to show this, so that users can draw informed conclusions. | Предполагается, что транспарентная статистика должна указывать это, с тем чтобы пользователи могли делать информированные выводы. |
Organizations must show the total amount of grants made, but do not necessarily list particular recipients. | Организации должны указывать общий объем предоставленных ссуд, но при этом им отнюдь необязательно нужно перечислять конкретных получателей. |
The system should, for each project, track progress against quantifiable objectives and outputs; indicate whether activities are taking place as intended and on time; and show when performance reports and evaluations are due. | Эта система должна позволить по каждому проекту отслеживать прогресс в достижении количественно измеримых целей и показателей; определять, проводятся ли мероприятия в соответствии с планом и своевременно; и указывать, когда подходит время для представления докладов о ходе работы и оценок. |
For example, low apportionments in health care, education or social programmes when there are visible implementation gaps could show inadequate prioritization or insufficient estimation of the required funds to realize economic, social and cultural rights. | Так, например, малый объем ассигнований на нужды медицинского обслуживания, образования или социальные программы в тех случаях, когда имеются заметные пробелы в практической реализации, может указывать на неадекватную расстановку приоритетов, недостаточную оценку требующихся ресурсов на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
These shortfalls in data force TERM to show some country examples only or to use proxy-indicators, like for example the length of infrastructure instead of capacity. | Отсутствие полных данных вынуждает МПДТОС лишь приводить примеры по некоторым странам или использовать косвенные показатели, например указывать протяженность инфраструктуры вместо ее пропускной способности. |
I am, but the show gets me down sometimes. | Но уже несколько дней как меня угнетает этот спектакль. |
You put on quite the show when you showed up today. | Ты закатила целый спектакль сегодня в церкви. |
Ticket sales for the play, however, were considered disappointing, and the show closed in April 2010. | Продажи билетов на спектакль были признаны неутешительными, и вскоре он был закрыт, в апреле 2010 года. |
Okeydokey. Let's get this show on the road! | Теперь пора устроить им этот спектакль! |
Show's over, ladies! | А ну, отвали! Спектакль окончен! |
You needn't show your face every time. | Не надо тебе всякий раз показываться самому. |
And I can show my face again. | И я снова могу показываться на людях. |
Do not show your face near my house, near my wife or near our bed! | Не смей показываться рядом с моим домом, рядом с моей женой и нашим ложем! |
Show your wealth! Don't wear your old clothes. | И нечего показываться ей в старых лохмотьях. |
'The cracks are starting to show! | 'Трещины начинают показываться! |
He'll give the audience a good show. | Он устроит славное зрелище для публики. |
I will give numerius a show. | Я подарю Нумерию настоящее зрелище. |
They didn't pay to see half a show. | Они заплатили за зрелище! |
Water is so scarce that this show will not last long, so plants compete to attract their pollinators with colour. | Воды так мало, что это зрелище будет недолгим, поэтому растения соревнуются, привлекая своих опылителей яркими цветами. |
It is a lot of having seen enough on this sentimental show and having had a bite, we, with already facilitated backpacks (stocks of meal thew) were put forward in a way. | Вдоволь насмотревшись на это душещипательное зрелище и перекусив, мы, с уже облегченными рюкзаками (запасы еды таяли) выдвинулись в путь. |
She must show his notarized approval to obtain a passport and travel abroad. | Она должна предъявлять его нотариально заверенное согласие на получение паспорта и поездку за границу. |
Under the circumstances, the Government was not under obligation to show documentary evidence of the departures because the expulsion was not a demand of the United Nations at the time. | В сложившихся условиях правительство не несет на себе обязательства предъявлять документальные доказательства выезда этих лиц, поскольку выдворение не входило в число требований Организации Объединенных Наций в то время. |
When, in connection with the description of a suspect, a person believes that he or she can recognize the suspect from a photo, the police may show photos of persons to the witness to determine the identity of the offender. | В случае, когда благодаря описанию подозреваемого свидетель полагает, что он может опознать подозреваемого по фотографии, полиция может предъявлять свидетелю фотографии лиц с целью установления личности правонарушителя. |
He wasn't supposed to show his ID. | Ему было запрещено предъявлять удостоверение. |
In the latter case, she wondered whether women were then at a disadvantage in having to show evidence of the hours spent with the children. | Если такое право чаще передается лицу, вносящему наибольший вклад в воспитание ребенка, то не ущемляет ли такая практика женщин, которым приходится предъявлять доказательства, подтверждающие количество времени, затрачиваемое ими на уход за ребенком? |
This one'll probably drag me to it, like, the 7:10 show tomorrow night or 9:40 because I have that meeting. | А эта меня наверное потащит на завтрашний сеанс в 19:10 или 21:40. |
We can get the last show. | Пойдём на последний сеанс. |
Can we go to a later show so he's off his shift when I come by? | Пойдем на сеанс попозже, чтобы он закончил смену к моему приходу? |
Debate team captain, led the team to three county championships, now a talk show host in Chicago. | Но я с радостью продемонстрирую вам "спиритический" сеанс. |
Karl Schrute - that's the guy doing the dog and pony show, playing simuls in this tournament here. | Карл Шрут - тот парень из циркового представления, который на этом турнире ведёт "сеанс одновременной игры". |
She said we should show some allegiance... whatever that means. | Она сказала, что мы должны выказывать лояльность... Чего бы этого не стоило. |
I should not let my frustration show in such a manner. | Я не должен выказывать свое расстройство таким образом. |
Didn't I teach you before that you should still show courtesy when you are being beaten? | Разве я тебя не учил, что даже, когда тебя бьют, ты должен выказывать уважение? |
The state can show that sort of form of violence. | Нельзя выказывать подобную форму жестокости. |
Governments are now more tolerant, and more than ever before show respect for, and seek reconciliation with, their political opponents. | Правительства стали проявлять сейчас большую терпимость и выказывать большее, чем когда бы то ни было, уважение к своим политическим оппонентам и стремление к примирению. |
CarMonitor is new software allowed you to show location and current state of operated objects on a map and to watch their traveling. | CarMonitor - это программное обеспечение, которое позволяет отображать местоположение и текущее состояние контролируемых объектов на карте, и следить за их перемещением. |
A number of key questions from the biennial reports questionnaire were selected to generate an index number, a precursor control index, which is intended to show overall progress in implementing the targets set in 1998 over the four reporting periods. | Для определения индекса контроля над прекурсорами, который будет отображать общий прогресс в достижении целей, поставленных в 1998 году, за четыре отчетных периода, из вопросника к докладам за двухгодичный период было отобрано несколько ключевых вопросов. |
Show or hide the layer. | Указывает, отображать или скрывать этот слой. |
A web map on the World Wide Web is both served and consumed, thus web mapping is more than just web cartography, it is a service by which consumers may choose what the map will show. | Веб-карта во Всемирной паутине обслуживается и потребляется, поэтому веб-картография - это больше, чем веб-картография, это услуга, с помощью которой потребители могут выбирать, что будет отображать карта. |
Use this option to show or hide the Configuration Button icon. | С помощью этого пункта вы можете указать, следует ли отображать Кнопку настройки. |
You are going to show her. | Но вы же будете её выставлять? |
I don't need to lead him on to show him. | Мне не обязательно было выставлять это на показ. |
Because if you are so legitimately happy, honestly you wouldn't feel the need to make a big show out of it. | Если ты по-настоящему счастлив, на самом деле тебе бы не захотелось выставлять это напоказ. |
I was so proud to show if off... till one of those rich girls pointed out it was a coat she'd given to Goodwill. | Мне так нравилось выставлять его напоказ, пока одна из тех богатеньких девочек не заметила, что это пальто она пожертвовала на благотворительность. |
Some people parade their partner like at a dog show. | Мещане любят выставлять напоказ свое жиденькое счастье. |
Our files show your organization has had dealings with one Edgar Brass. | Наши файлы показывают, ваша организация имела дело с одним Эдгар Брасса. |
The city will gladly show its gratitude for your delicate handling of this affair. | Город с радостью проявит благодарность за то, что вы деликатно уладите это дело. |
Thing is your daddy - your daddy still runs the show. | Дело в том, что твой папа твой папа все еще всем руководит. |
Show them who we are, Muse. | Покажи им, с кем имеют дело, Мусэ! |
Did they show you my file? | Вам показали моё дело? |
He invited all GRPE experts to attend the thirty-eighth Tokyo Motor Show held at the Nippon Convention Center in Chiba from 2-7 November 2004. | Он пригласил всех экспертов GRPE на тридцать восьмой автомобильный салон в Токио, который будет проведен в Японском конференц-центре Тибы 2-7 ноября 2004 года. |
Notes: Inland Transport Committee, sixty-sixth session: 17-19 February 2004; and 20 February 2004); Geneva Motor Show, Palexpo: 4-14 March 2004;; Economic Commission for Europe, fifty-ninth session:. | Примечания: Комитет по внутреннему транспорту, шестьдесят шестая сессия: 17-19 февраля 2004 года; и 20 февраля 2004 года); Женевский автомобильный салон, Палекспо: 4-14 марта 2004 года;; Европейская экономическая комиссия, пятьдесят девятая сессия:. |
The interior has no cuts, tears, or burns, does not show signs of wear and has no noticeable offensive odor. | Салон не имеет следов порезов, порывов либо прожженных деталей, а также не носит следов потертостей и какого-либо заметного неприятного запаха. |
Show him into the salon. | Проводи его в салон! |
2009 marks the centenary of the International Paris Air Show and the 48th year it has been held at Le Bourget. | 48-й парижский аэрокосмический салон в Ле Бурже, который пройдет с 15 по 21 июня 2009, будет праздновать 100-летие первой международной авиавыставки. |
I really ought to show you the basement sometime. | Мне правда надо как-то сводить тебя в подвал. |
Well, look, if you'd like someone to show you around, | Если хотите, я могу сводить вас в интересные места. |
Standards can be used to show compliance with the requirements set by technical regulations and help minimize eventual inconsistencies between countries. | Стандарты могут использоваться для демонстрации соблюдения требований технических регламентов, помогая сводить к минимуму возможные несоответствия между странами. |
I don't know... take her to a show. | Можно было бы сводить её в театр. |
take her to a show. | Можно было бы сводить её в театр. |
10 million watch the show every week. | Десять миллионов человек смотрят нашу передачу каждую неделю. |
His favorite show was Home Improvement. | Он любил передачу "Школа ремонта". |
I see why John had to invent a show for this kind of information he carries around with him! | Понятно, почему Джону надо было изобрести передачу для подобной информации, которую он носит с собой! |
If you must know, I am reaching out to City Hall to try to get the mayor on our show. | Вообще-то, пытаюсь связаться с муниципалитетом, чтобы пригласить к нам на передачу мэра. |
And given "Jeopardy's" average demographics, I think what that means is most of the people who saw me on that show are now dead. | И если учесть средний возраст участников «Своей игры», получается, что большинство тех, кто видел ту передачу, уже мертвы. |
He was replaced five days before the first show by Shawn Drover, brother of new guitarist Glen Drover. | За пять дней до первого выступления он был заменен Шоном Дровером - братом Глена. |
Pain supported Nightwish on the second half of their Dark Passion Play World Tour, along with Finnish pop rock band Indica, beginning with the first show in London, UK on 11 March 2009. | Pain поддерживали Nightwish во второй половине их тура Dark Passion Play World Tour, вместе с финской поп-рок группой Indica, начиная с выступления в Лондоне 11 марта 2009. |
He has eloquently described the devastating impact of conflict on millions of children and, unfortunately, his remarks, and those of Director Bellamy, show that much more needs to be done. | Он красноречиво описал ужасающее воздействие конфликтов на миллионы детей, но, к сожалению, из его замечаний и выступления Директора ЮНИСЕФ г-жи Беллами следует, что многое еще предстоит сделать. |
Hours before the second Denver show, an IRA bomb killed eleven people at a Remembrance Day ceremony in the Northern Irish town of Enniskillen (see Remembrance Day Bombing). | За несколько часов до второго выступления в Денвере, во время церемонии Дня памяти павших в североирландском городе Эннискиллен произошёл теракт - члены организации ИРА взорвали бомбу, в результате чего погибло одиннадцать человек (см. Теракт на День поминовения). |
The band was joined during the show by THEATRE OF TRAGEDY singer Nell Sigland for renditions of the songs "The Mundane And The Magic" (a track that had never before been played live) and "Insanity's Crescendo". | Во время выступления к группе присоединилась вокалистка THEATRE OF TRAGEDY Нелл Сигланд, вместе с которой группа исполнила песни "The Mundane And The Magic" (ранее не исполнявшаяся вживую) и "Insanity's Crescendo". |
Come on, he's a retired kids show host. | Да ладно, он же просто бывший ведущий передачи для детей. |
Dr Clint Webber's medical show. | Ты знаешь доктора Веббера из медицинской передачи? |
Modern 2 was closed after the controversy erupted with the actor of the transfer Dmitry Nagiyev, who suggested growth remained now only a writer, and the role of the program, the project Nagiyev will be invited to perform stars of cinema and show business. | В январе 2004 года «Осторожно, модерн! 2» был закрыт после вспыхнувших разногласий с актёром данной передачи Дмитрием Нагиевым, который предлагал Росту оставаться теперь только сценаристом, а роли в программе, по проекту Нагиева, будут исполнять приглашённые «звёзды» кино и шоу-бизнеса. |
Since 2002, after the departure of the original team of VJs of "MTV Russia", he began to host the programs Total Show and Expresso. | С 2002 года, после ухода первоначальной команды виджеев «MTV Россия», стал вести передачи «Тотальное шоу» и «Экспрессо». |
So what you'd be wondering, watching the Human Show, is arewe going to confront and address the catastrophic climate shiftthat may be heading our way by growing our consciousness, or are wegoing to continue to retreat? | Будучи зрителем передачи о человечестве, вы зададитесьвопросом: «Собираемся ли мы задуматься и принять необходимые мерыпо поводу надвигающейся глобальной перемены в климате путемразвития нашего сознания, или мы собираемся уходить в себя идальше?» |