My lab started working on this, and I want to show you the result. | Наша лаборатория взялась за работу, и я хочу показать вам результат. |
Stacey Anne won't be able to show me what I need to know. | Стейси Энн не сможет показать мне то, что мне нужно знать. |
The great pharaohs of the XVIII dynasty come to life, and Tuthmosis III and Amenhotep II show us all its magnificence and also its darker side. | Большое фараонов XVIII династии оживают, и Тутмоса III и Аменхотепа II показать нам все свое великолепие, а также его темная сторона. |
Minimize all open windows and show the Desktop | Свернуть все окна и показать рабочий стол |
The great pharaohs of the XVIII dynasty come to life, and Tuthmosis III and Amenhotep II show us all its magnificence and also its darker side. | Большое фараонов XVIII династии оживают, и Тутмоса III и Аменхотепа II показать нам все свое великолепие, а также его темная сторона. |
The New Jersey Pine Barrens have a significantly different landscape than the area where the show was filmed. | Настоящий Пайн Барренс в Нью-Джерси значительно отличается ландшафтом, чем в той зоне, в которой шоу снималось. |
On 11 April 2015, Edurne performed the song live on La 1's variety show La Alfombra Roja Palace. | 11 апреля 2015 года Эдурне также выступила со своей песней в прямом эфире шоу La Alfombra Roja Palace. |
He has front row tickets to a show, and according to his Rolex, they're late. | У него билеты на шоу и, судя по его «Ролексу», они опаздывают. |
Roger 2.0: Oprah, I can't tell you how great it is to be back on your show. | Роджер 2.0: Опра, я не могу вам передать, как это здорово быть снова на вашем шоу. |
Their lyrics tend to focus on social commentary with a live show known for "clashing activism and good times". | Их песни, как правило, сосредоточены на социальный комментарий с живым шоу, известного как «столкновение былых и нынешних времён». |
Only show groupware folders for this account | Показывать только папки совместной работы для этой учётной записи |
The report should show the options selected from the list provided; | Отчетность должна показывать варианты, выбранные из представленного перечня; |
Now is not the time to show weakness. | Теперь не время показывать слабость. |
Sam Bowser likes to show doomsday science fiction films to the researchers. | Сэм Баусер любит показывать коллегам фантастические фильмы о судном дне. |
Activate this option to show all sub-albums below the current album. | Показывать все вложенные альбомы ниже текущего. |
The data from Europe and North America show that production and use of pentachlorobenzene has ceased over the last decades, but it cannot be excluded that PeCB is produced or used elsewhere. | Данные из Европы и Северной Америки свидетельствуют о том, что производство и применение пентахлорбензола в последние десятилетия прекратилось, однако, нельзя исключать, что ПеХБ продолжает производиться в других регионах. |
The operating costs of the various libraries show that special provision is needed to enable the Tribunal's library to acquire important treatises and complete sets of the major journals and periodicals that were issued prior to its establishment. | Оперативные расходы различных библиотек свидетельствуют о том, что для обеспечения возможности приобретения библиотекой Трибунала важнейших научных трудов и полных комплектов основных журналов и периодических изданий, опубликованных до ее создания, необходимы особые ассигнования. |
The preliminary results show that there has been a major breakthrough for gender equality work within the PES, which has also had a positive impact in connection with the combat against bottlenecks on the labour market. | Предварительные результаты свидетельствуют о том, что в рамках ГСЗ произошел качественный сдвиг в деле обеспечения гендерного равенства, что также положительно сказывается на решении возникающих на рынке труда проблем. |
His description of the improvements that have been taking place since his last visit as "slight" is clearly indicative of his reluctance to show appreciation towards anything that might be considered constructive or positive on the Government's side. | Его слова о том, что со времени его последнего визита положение там "несколько" улучшилось, четко свидетельствуют о его нежелании по достоинству оценить все, что можно было бы охарактеризовать как конструктивные или позитивные действия со стороны правительства. |
Although significant progress has been made in recent years to reduce illicit opium poppy cultivation and production in the Golden Triangle, the 2007 figures for Myanmar show a worrying increase. | Несмотря на существенное сокращение масштабов незаконного культивирования опийного мака и производства опия в "Золотом треугольнике", данные за 2007 год свидетельствуют о тревожном увеличении такого производства в Мьянме. |
I call upon all members to show maximum cooperation and flexibility as the negotiations progress. | Я призываю всех делегатов продемонстрировать максимальное содействие и гибкость в процессе ведения переговоров. |
Furthermore, the international priority data flows can be further rated with "smiley faces" or other similar scale to show timeliness and completeness of the updates for each data flow. | Кроме того, международные потоки приоритетных данных можно дополнительно оценивать при помощи "смайлов" или других подобных обозначений, чтобы продемонстрировать своевременность и полноту обновлений для каждого потока данных. |
It also found violations where the author was able to show on the basis of uncontested evidence that upon removal he would be exposed to a real personal risk of irreparable harm. | Комитет также признавал нарушения, когда автор мог продемонстрировать на основе неоспоримых доказательств, что в случае его высылки ему будет угрожать реальная личная опасность причинения невозместимого вреда. |
Marks of torture were visible on several of the prisoners; one prisoner removed his shirt to show the Special Rapporteur the large welts on his back caused by whippings with a leather strap. | Следы пыток были заметны на нескольких заключенных; один заключенный снял рубашку, чтобы продемонстрировать Специальному докладчику крупные рубцы на своей спине, полученные от ударов ременной плетью. |
The Chairperson replied that it was not to compare roots of discrimination against Roma with those of people of African descent, but rather to show similarities in the situation of the two groups in Europe. | Председатель ответила, что она не намеревалась сравнивать причины дискриминации в отношении рома с причинами дискриминации в отношении лиц африканского происхождения, а скорее пыталась продемонстрировать схожесть положения обеих групп в Европе. |
In February 2013, ABC Family ordered the show as a series. | В феврале 2013 года ABC Family заказал сериал. |
And to those you have discovered our show and have been so supportive. | Это так нас вдохновляет, что мы хотим снимать сериал бесконечно. |
If you have great characters and great writing, you will have a great show. | Если у вас отличные персонажи и отличный сценарий, то у вас отличный сериал. |
The show was quite popular in the United States and France, consistently reaching the number-one position in its timeslot in both countries. | Сериал был довольно популярен в США и Франции и уверенно занял первые места в эфирном времени обеих стран. |
Show runners Slavkin and Swimmer were quoted as saying We're ecstatic to have the chance to bring Amanda Woodward back to Melrose Place. | Славкин и Суиммер так говорят об этой новости: «Мы были в невероятном восторге от мысли, что сможем вернуть Аманду Вудвард в новый сериал! |
The Government must show the political will to take steps to increase the number of women in positions of responsibility. | Правительство должно проявить политическую волю, чтобы принять меры к увеличению числа женщин на ответственных должностях. |
We will also need to show flexibility and a spirit of compromise. | Нам также будет необходимо проявить гибкость и дух компромисса. |
I ask you now that you show me the respect of acknowledging what you did to me... that it was you who questioned me, | Я прошу тебя проявить уважение... и вспомнить то, что ты сделал со мной... |
We need to show our determination to get going in a practical way and not satisfy ourselves by leaning back and blaming a spoiler for a persistent impasse. | Нам нужно проявить свою решимость приступить к делу практическим образом, а не довольствоваться тем, чтобы лишь сидеть и попрекать несогласную сторону хроническим тупиком. |
The Government of Tajikistan calls upon all political parties and movements in Tajikistan, international organizations and countries-guarantors to display utmost understanding and show the utmost support for the peace process in Tajikistan. | Правительство Республики Таджикистан обращается ко всем политическим партиям и движениям Таджикистана, международным организациям и странам-гарантам проявить максимум понимания и оказать всемерную поддержку мирному процессу в нашей стране. |
This is why you can't even show sympathy to the poor. | Вот почему нельзя проявлять к беднякам ни капли сочувствия. |
The Security Council calls upon all parties to show restraint and a sense of responsibility with a view to the successful completion of the electoral process and government formation in the country. | Совет Безопасности призывает все стороны проявлять сдержанность и чувство ответственности в целях успешного завершения избирательного процесса и формирования правительства в стране. |
The State of Qatar, for its part, is ready to show reasonable flexibility in the negotiations, based on good intentions, not narrow interests. | Со своей стороны, Государство Катар готово проявлять на переговорах разумную гибкость, основанную на добрых намерениях, а не на узких интересах. |
Japan should know that in order to earn the trust of neighbouring countries it must shed its arrogance and craftiness and show integrity and sincerity. | Японии следует знать: для того, чтобы заслужить доверие соседних стран, она должна отказаться от своей вызывающей позиции и хитрой политики и проявлять честность и искренность. |
Mr. ABOUL-NASR said that, if delegations of States parties were to be asked to stick to time limits, the Committee should also show some discipline in this regard. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, если от делегаций государств-участников требуется ограничиваться во времени, то Комитет должен сам проявлять определенную строгость на этот счет. |
I had to ask a cab driver tell me find the Guggenheim for my show last week. | Еще на прошлой неделе я даже не знала, где именно находится музей Гугенгейма, в котором проходит моя выставка. |
However, in the 1980s the information technology and telecommunications part was straining the resources of the trade fair so much that it was given a separate trade show starting in 1986, which was held four weeks earlier than the main Hanover Fair. | Однако в 1980-х информационным технологиям стало уделяться такое внимание, что с 1986 года проводится отдельная выставка, проходящая за четыре недели до Ганноверской ярмарки. |
The 2004 Anaheim show finished with 324,590 square feet of exhibit space, but as of May 1, 2003, it had only 239,000 square feet as compared to 321,000 square feet for Orlando at the same time this year. | Выставка 2004 в Анахайме заняла 324,590 квадратных футов выставочной площади, но на 1 мая 2003 зарезервировано было всего 239,000 кв. фт. |
Imperial Leather, Picturegoer and Picture Show. | Да. "Имперская кожа", "Кинозвезда" и "Выставка". |
The 41st Supermarket Trade Show was held from February 28 to March 2 at the Tokyo Big Sight under the sponsorship of the Japan Self-Service Association. | 41-я выставка Supermarket Trade Show прошла с 28-го февраля по 2-е марта в выставочном центре Tokyo Big Sight при поддержке Japan Self-Service Association. |
At the same time, it noted a need for Hungary to improve its reporting to the treaty bodies and to show more active involvement in the preparation of thematic reports of the special procedures. | Вместе с тем она отметила, что Венгрии необходимо улучшить представление докладов договорным органам и активнее участвовать в подготовке тематических докладов специальных процедур. |
I can't wait to see the show! | Вот бы поскорее увидеть представление! |
The kids refused to finish the show. | Дети отказываются заканчивать представление. |
I mean, did you enjoy our little show? | В смысле, представление понравилось? |
Let's get this show on the road, shall we, Eve? | М: Начнем же наше представление, Ив? |
Crowe re-joined Bohemians in early 2007 where he continued to show his goalscoring skills. | Кроу снова присоединился к «Богемианс» в начале 2007 года, где продолжал демонстрировать свои забивные навыки. |
Ralphie Cifaretto begins to show a fatherly interest in Jackie Aprile, Jr., the son of his girlfriend, Rosalie Aprile. | Ральф Сифаретто начинает демонстрировать отцовскую заинтересованность в Джеки Априле-мл., сыне своей подруги, Розали Април. |
The other nations must then show support for the Security Council's position and its decisions. | Другие государства должны демонстрировать поддержку позиции и решений Совета Безопасности. |
In addition, we must also begin to show the people the fruits of peace and democracy and to reverse the harmful effects of radicalization. | Кроме того, мы должны также начать демонстрировать людям плоды мира и демократии и обратить вспять вредные последствия радикализации. |
The United Nations, as a global beacon of solidarity, must do its part to strengthen collaboration and show that it can be effective in building the just, prosperous and sustainable world that people want and have a right to expect. | Организация Объединенных Наций как глобальный маяк солидарности должна вносить свою лепту в укрепление сотрудничества и демонстрировать, что она может эффективно строить справедливый, процветающий и устойчивый мир, к которому люди стремятся и который они вправе ожидать. |
The public body must also show that the disclosure of the information would cause substantial harm to that legitimate aim. | Государственный орган должен также доказать, что разглашение информации причинит существенный ущерб этой законной цели. |
If you don't apologize, we have to show that you have a factual basis for accusing Solis of doping. | Если вы не принесете извинения, нам надо будет доказать, что у вас есть основания для обвинения Солиса в допинге. |
Now, to show that we could make any shape or pattern that we wanted, I tried to make this shape. | Чтобы доказать, что мы можем создать какую угодно форму и фигуру, я попробовал вот эту форму. |
Great! It's time we stood up to Megamind and show him he can't push us around. | Пора доказать Мегамозгу, что он должен с нами считаться |
And so I was able to show that a rotating cylinder would give rise to these loops in time, being able to go backwards into time. | можно было доказать, что вращающийс€ цилиндр порождает временные петли, оказыва€сь способным путешествовать назад в прошлое. |
And whatever this whole fashion show thing is, | И каким бы ни был этот показ, кажется, она много работала над ним. |
In 2009, the fashion show took place in New York City at the Lexington Avenue Armory, where it was last held in 2005. | В 2009 году показ мод был в Нью-Йорке, в Lexington Avenue Armory, где последний раз он проходил в 2005 году. |
This is the site of my fashion show. | Я провожу здесь свой показ. |
In January 1966, a live-action Batman television show debuted to high ratings. | В январе 1966 года начался показ телесериала «Бэтмен», собравшего высокие рейтинги. |
WHAT ARE YOU SUDDENLY BRINGING UP THE MOTOR SHOW FOR? | Надеюсь, это будет действительно большой показ. |
The first show on compact disc was a live retrospective of the Rolling Stones broadcast on September 27, 1987. | Первым шоу записанным на компакт-диске стал концерт Rolling Stones 27 сентября 1987 года. |
In 2006, the show was released as the live album Zoo TV Live to subscribers of. | В 2006 году концерт был издан на DVD; для подписчиков была доступна аудиоверсия концерта под названием Zoo TV Live. |
We adhere to the principle of objective journalism and we'll now go straight to the place where a protest concert takes place organized by a minority of zombies, to show you a few snapshots... | Мы придерживаемся принципа объективной журналистики и и прямо сейчас отправимся на место, где проходит протестный концерт..., ...организованный меньшинством зомби, чтобы снять для вас несколько кадров... |
The Kilburn show was recorded for Jeff Stein's documentary film The Kids Are Alright and was The Who's first show in over a year. | Концерт в Килберне записывался специально для документального фильма «The Kids are Alright», это было первое выступление The Who после годичного перерыва. |
Their Big Show concerts were promoted by the South Korean Ministry of Culture, Sports and Tourism's Visit Korea Committee from 2010 to 2012, crediting the group's "big economic impact on the country." | В 2011 г. концерт группы, «Big Show», был выбран Национальной организацией туризма Кореи в качестве основы рекламной кампании «Visit Korea from 2010-2012», поскольку «они оказали большое влияние на экономику страны». |
Select to show the chapter number with or without separator. | Выделите, чтобы указывать номер главы с символом разделения или без него. |
Lincoln should be here to show us the way. | Линкольн должен был быть здесь и указывать нам путь. |
We in the international community should continue to encourage them and show them the way. | Нам же, в международном сообществе, следует и впредь оказывать им поддержку и указывать путь. |
They can show the way forward by encouraging public debate on issues deemed to be of critical importance, and play an important role in promoting equality-enhancing policies and exchange of experiences on successful practices in the promotion of equality of opportunities. | Они могут указывать путь вперед, стимулируя общественные дискуссии по вопросам, которые, как считается, имеют первоочередное значение, и играть в содействии политике укрепления равенства и обмену опытом об успешных видах практики поощрения равенства возможностей. |
So did you come all the way to New York City to show me how to run my class? | Так ты проделала весь этот путь в Нью-Йорк, чтобы указывать мне, как проводить мои уроки? |
All right, everybody, show's over. | Хорошо, ну все, спектакль окончен. |
Walt said that he suspected that Nighthorse put on a show for me, then went back to kill Malachi. | Уолт подозревает, что Найтхорс устроил спектакль для меня, а потом вернулся прикончить Малакая. |
Can't we just put on the show? | Не можем мы просто... просто показать спектакль? |
We were a show that flopped. | Наш спектакль тоже провалился. |
Instead of wasting time on Internet, you should've made sure Daddy knew what the show is about. | Вместо того, чтобы сидеть по ночам в интернете лучше бы позаботилась о том, что твой отец понимает о чем спектакль. |
I told him not to show his face unless - | Я сказала ему не показываться, пока... |
Meanwhile did not dare show my eye! | Покамест же не смей на глаза мне показываться! |
You're safe here, and John Casey knows better than to show his face anytime soon. | Здесь ты в безопасности, и Кейси не настолько глуп, чтобы в ближайшее время показываться. |
How can he show his face here? | Как смеет он теперь показываться здесь? |
How did she even show her face after everthing she's done. | Да как она может показываться людям на глаза после всего, что сделала. |
It's not a great show. | Не самое увлекательное зрелище. |
You've messed up a great show. | Ты пропустил великое зрелище. |
I'm not missing the show. | Я не пропущу такое зрелище. |
It is a lot of having seen enough on this sentimental show and having had a bite, we, with already facilitated backpacks (stocks of meal thew) were put forward in a way. | Вдоволь насмотревшись на это душещипательное зрелище и перекусив, мы, с уже облегченными рюкзаками (запасы еды таяли) выдвинулись в путь. |
"An Overwhelming Picture Show" | "Граниозное кинематографическое зрелище. |
She must show his notarized approval to obtain a passport and travel abroad. | Она должна предъявлять его нотариально заверенное согласие на получение паспорта и поездку за границу. |
The new election laws require voters to show a photo ID card and proof of US citizenship. | Новые законы о выборах требуют от избирателя предъявлять удостоверение личности с фотографией и доказательство наличия американского гражданства. |
The leaders of the two communities agree that this will be further facilitated by enabling journalists simply to show a press identification card issued by the United Nations; arrangements have been initiated to open a joint meeting room for journalists at the Ledra Palace Hotel; | Лидеры обеих общин согласны, что формальности и далее упростятся, когда журналисты смогут просто предъявлять выдаваемое Организацией Объединенных Наций репортерское удостоверение; начались переговоры об открытии в гостинице "Ледра-палас" общего рабочего помещения для встреч журналистов; |
Statistics show that employers may impose stricter qualification requirements for women. | Согласно статистике работодатели склонны предъявлять к женщинам более строгие требования в отношении квалификации. |
It is now time to show that we can produce results, not merely words. | Теперь настало время показать, что мы можем предъявлять результаты, а не только слова. |
Will you be staying with us for the late show? | Вы останетесь с нами на поздний сеанс? |
This one'll probably drag me to it, like, the 7:10 show tomorrow night or 9:40 because I have that meeting. | А эта меня наверное потащит на завтрашний сеанс в 19:10 или 21:40. |
That's the end of the show, sir. | Сеанс закончился, месье. |
Sorry, but the show's been delayed. | Извините, сеанс задержался. |
Next show s at 10. | Следующий сеанс в 10. |
Your father doesn't show his feelings. | Твой отец не умеет выказывать свои чувства. |
I just want you to know that even though your station in this household has changed, I intend to show you all the respect and affection that you deserve. | Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь. |
Jamie's age, or Danny's or Erin's or mine or Pop's for that matter, to learn to show some grace where it's needed. | Вы не должны дожидаться возраста Джейми, Дэнни или Эрин, моего или дедушкиного, если уж на то пошло, чтобы учиться выказывать сострадание там, где оно необходимо. |
The state can show that sort of form of violence. | Нельзя выказывать подобную форму жестокости. |
Governments are now more tolerant, and more than ever before show respect for, and seek reconciliation with, their political opponents. | Правительства стали проявлять сейчас большую терпимость и выказывать большее, чем когда бы то ни было, уважение к своим политическим оппонентам и стремление к примирению. |
CarMonitor is new software allowed you to show location and current state of operated objects on a map and to watch their traveling. | CarMonitor - это программное обеспечение, которое позволяет отображать местоположение и текущее состояние контролируемых объектов на карте, и следить за их перемещением. |
Show only positive x- and y-values. | Отображать только положительные значения на осях у и х. |
Show positive and negative y-values, but positive x-values only | Отображать положительные и отрицательные значения на оси у, только положительные на оси х. |
To make the Remember Line be inserted in all channels and queries at once, choose Settings Configure Konversation from the main menu, expand Behavior, click on Chat Window, and check the Show remember line in all channels/ queries box. | Чтобы одновременно ввести Помеченную строку во все каналы и приваты, выберите в главном меню Настройка Настроить Konversation, разверните пункт Поведение, нажмите кнопку Очистить окно и установите флажок Отображать помеченную строку во всех каналах/ приватах. |
Show Space & & Tabulator Characters for Differences | Отображать пробелы и табуляции в различиях |
Don't let them show it off, you know. | Не позволяйте им выставлять ее напоказ. |
You just need a space where you can show your work. | Тебе лишь нужно место, где ты сможешь выставлять свои работы. |
Well, I'm not sure I propose to show it at all. | Я вовсе не уверена, что собираюсь их выставлять. |
I need to show my meat and potatoes. | Мне нужно выставлять на показ свои дыньки и сочные округлости. |
I was so proud to show if off... till one of those rich girls pointed out it was a coat she'd given to Goodwill. | Мне так нравилось выставлять его напоказ, пока одна из тех богатеньких девочек не заметила, что это пальто она пожертвовала на благотворительность. |
Truth is, that firework show's the least of your concerns. | Дело в том, что шоу с фейрверками - это наименьшая из твоих проблем. |
We believe that this proposal can serve as a basis for overcoming the deadlock in the Conference and thus can begin to show the world that the disarmament community here in Geneva is making a substantive and effective contribution to peace and international security. | Мы полагаем, что это предложение может послужить в качестве основы для преодоления затора на Конференции и тем самым помочь показать миру, что женевское разоруженческое сообщество вносит предметный и эффективный вклад в дело мира и международной безопасности. |
In Special Rapporteur Wako's first report in 1983 for the extrajudicial executions mandate, he recommended that" inimum standards of investigation need to be laid down to show whether a Government has genuinely investigated a case reported to it and that those responsible are fully accountable". | В первом докладе от 1983 года, посвященном внесудебным казням, Специальный докладчик Вако рекомендовал установить "минимальные нормы расследования, для того чтобы выяснить, правильно ли правительство расследовало представленное ему дело и полную ли ответственность понесли виновные". |
Show me your feet. | Ну и кому какое дело? |
We will all pass the test Show them who we are | Раз такое дело, нужно всем сдать экзамен и обломать группу Киносита. |
Ski & Board Salon 2008: Grand opening of anniversary trade show. | Лыжный Салон 2008: Церемония открытия юбилейной 15-й выставки. |
Show him into the salon. | Проводи его в салон! |
The interior may show signs of excess wear with burns, cuts or tears, and non-removable stains. | Салон может иметь следы сильного износа с прожжеными деталями, порезами или разрывами, а также неустранимыми пятнами. |
5th Moscow International Innovations' and Investments' Show, Moscow, Russia, February 15-17, 2005. | V-ый Московский международный салон инноваций и инвестиций. Москва. |
2009 marks the centenary of the International Paris Air Show and the 48th year it has been held at Le Bourget. | 48-й парижский аэрокосмический салон в Ле Бурже, который пройдет с 15 по 21 июня 2009, будет праздновать 100-летие первой международной авиавыставки. |
I really ought to show you the basement sometime. | Мне правда надо как-то сводить тебя в подвал. |
If you'd like me to show you round, | Если хотите, я могу сводить вас в интересные места. |
Standards can be used to show compliance with the requirements set by technical regulations and help minimize eventual inconsistencies between countries. | Стандарты могут использоваться для демонстрации соблюдения требований технических регламентов, помогая сводить к минимуму возможные несоответствия между странами. |
I don't know... take her to a show. | Можно было бы сводить её в театр. |
take her to a show. | Можно было бы сводить её в театр. |
Seriously, I heard the show today. | Серьезно, я слушала передачу сегодня. |
Thank you for having me on the show, Johnny. | Спасибо, что пригласил на свою передачу, Джонни. |
So if you could describe this show in one sentence... | Итак, не могли бы вы кратко описать передачу? |
I see why John had to invent a show for this kind of information he carries around with him! | Понятно, почему Джону надо было изобрести передачу для подобной информации, которую он носит с собой! |
Guislain thinks it might be good if you and I did something on my show tomorrow. | Гилен хочет, чтобы ты пришел завтра на мою передачу. |
Frusciante abruptly quit the band hours before a show during the Blood Sugar Japanese tour in May 1992. | Он резко покинул группу за пару часов до выступления во время тура Blood Sugar Japanese в 1992 году. |
The show opened on July 31 and ran through August 10, in San Diego. | Премьера шоу состоялась 31 июля, а выступления продолжались до 10 августа в Сан-Диего. |
During a show in Gothenburg Swedish producer Henrik Udd approached the band offering to produce their next record. | Во время выступления группы в Гётеборге к участникам подошёл шведский продюсер Хенрик Удд и предложил спродюсировать их следующую запись. |
The band disbanded in 1986, reuniting for a one-time show featuring the original members on December 24, 2004. | Группа распалась в 1986 году, воссоединившись для концертного выступления только один раз, 24 декабря 2004 года. |
"Boom Skit" contains lyrics which reference M.I.A.'s appearance at the Super Bowl XLVI halftime show, during which she controversially extended the middle finger to the camera while performing with Madonna. | «Воом Skit» своей лирикой отсылает к появлению певицы на Super Bowl, где она показала средний палец в камеры во время выступления с Мадонной. |
My show never would have happened without yours. | Моей передачи без вашей никогда бы не было. |
Because we need to film the show, otherwise we don't have any reasons to... | Мы ведь больше не встретимся на съёмках передачи. |
The new series of the show premiered on April 17. | 17 апреля в эфир вышла очередная серия передачи. |
United Nations Television is also producing a weekly short feature story for CNN International's weekend news show, World View (formerly CNN World Report), which reaches 258 million households worldwide. | Телевидение Организации Объединенных Наций также готовит еженедельный короткий тематический сюжет для транслируемой в выходные дни новостной передачи «Си-эн-эн интернэшнл», которая называется «Уорлд вью» (бывшая программа «Си-эн-эн уорлд рипорт») и которую во всем мире смотрят 258 миллионов семей. |
Show balloon when transfer completes | Показывать всплывающую подсказку при завершении передачи |