| Can show you please show Mark where the printer is? | Можешь показать Марку, где принтер? |
| It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape. | Я хотел это выполнить, чтобы показать, как я могу создавать симметричные формы. |
| I've been hoping to show you my ring for days now. | Я еще несколько дней назад хотела показать свое кольцо. |
| No, you came to show me how beautiful you are, while I... | Нет, вы пришли, чтобы показать мне какая ты красивая, а я... |
| Stacey Anne won't be able to show me what I need to know. | Стейси Энн не сможет показать мне то, что мне нужно знать. |
| During this period, Spin Doctors contributed the theme song to Seasons 2 and 3 of the television show Spin City. | В течение этого периода песня группы звучала во втором и третьем сезонах телевизионного шоу Spin City в качестве музыкальной темы. |
| Park completed a guest starring role on the popular Disney channel Family show Life with Derek as Amy, a love interest of Derek and head cheerleader ex-girlfriend to Max. | В роли приглашённой звезды Парк сыграла в популярном шоу канала Дисней «Жизнь с Дереком» в роли Эми, девушки, в которую влюблён Дерек и которая была главой чирлидеров, и бывшей девушкой Макса. |
| On 11 April 2015, Edurne performed the song live on La 1's variety show La Alfombra Roja Palace. | 11 апреля 2015 года Эдурне также выступила со своей песней в прямом эфире шоу La Alfombra Roja Palace. |
| In the United Kingdom and Ireland, the show premiered on 30 January 2016 on Disney Channel. | В Великобритании и Ирландии премьера шоу состоялась 30 января 2016 года, также на Disney Channel. |
| The 2009 event was rebranded as The Bash, as a way to distance the show from its past as part of WCW. | В 2009 году шоу было переименовано в The Bash, чтобы дистанцироваться от оригинальных программ WCW. |
| Should I sit there and show people my scar? | Может, я должна сидеть там и показывать всем свой шрам? |
| We have to show this thing in an hour! | Мы должны показывать это через час! |
| I'm not at liberty to show you that | Я не имею права показывать вам её. |
| He can cause Love, and show the Similitude of any person, and show the same by a Vision, let them be in what part of the World they Will. | Он может вызывать любовь и показывать двойника любой персоны, к тому же, в видении он может показать его в любой части мира, которую выберет. |
| Show only & menu launcher icon | Показывать только значок & меню запуска приложений |
| Time-use surveys show that men have fewer household responsibilities even in dual-earner families. | Результаты исследований использования свободного времени свидетельствуют о том, что у мужчин меньше обязанностей по ведению хозяйства даже в семьях с двумя кормильцами. |
| In many cases, activities addressed more than one objective, and when taken collectively, results show a strong investment in capacity-building under the Convention and its Kyoto Protocol. | Во многих случаях эта деятельность преследовала сразу несколько целей, и при коллективных усилиях результаты свидетельствуют о крупных инвестициях в укрепление потенциала согласно Конвенции и Киотскому протоколу. |
| Estimates of the future evolution of the world economy show that the principal financial and trade flows at the beginning of the present century will be concentrated in the directions Europe-Asia and Europe-Americas. | Прогнозные оценки развития мировой экономики свидетельствуют о том, что основные финансовые и товарные потоки в начале нынешнего столетия будут сосредоточены на евроазиатских и евроамериканских направлениях. |
| Cases recorded in 2006 show how regularly such circumstances arise: about 55 per cent of communications, relating to some 148 cases in 54 countries, dealt with violations of the human rights of judges, lawyers, prosecutors and court officials. | Случаи, зарегистрированные в 2006 году, свидетельствуют о частотности указанных явлений: приблизительно в 55 процентах всех сообщений, касающихся 148 ситуаций в 54 странах, речь идет о нарушениях прав человека судей, адвокатов, прокуроров и вспомогательных работников судебной системы. |
| 10.43 Data from the 1997 graduate tracer study show that Government employed 62 per cent of graduates; it also showed that females were less likely to undertake post graduate study. | Данные исследования, проведенного для того, чтобы проследить дальнейший путь выпускников высших учебных заведений, свидетельствуют о том, что 62 процента выпускников поступают на работу в государственные учреждения; из него также следует, что женщины реже, нежели мужчины, поступают в аспирантуру для продолжения образования. |
| Developed countries must show good faith, flexibility and political will in order to remedy that situation. | Для разрешения сложившейся ситуации развитые страны должны продемонстрировать добросовестность, гибкость и политическую волю. |
| They also urged all sides to reject violence and to show maximum restraint. | Они также настоятельно призвали все стороны отказаться от насилия и продемонстрировать максимальную сдержанность. |
| Government needed to show more understanding of the recommendations of the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions in order for it to retain its "A" Status. | Правительству необходимо продемонстрировать более глубокое понимание рекомендаций Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений для того, чтобы сохранить свой аккредитационный статус "А". |
| For example, an enacting State may elect to protect competing claimants that can show that they factually relied on a clean search result following the registration of the unauthorized amendment or cancellation. | Например, принимающее законодательство государство может принять решение о защите конкурирующих заявителей требований, которые могут продемонстрировать, что они действительно полагались на честные результаты поиска после регистрации несанкционированного уведомления об изменении или аннулировании. |
| even if this was a case of expulsion and not refusal of entry, as the DRC maintains, the DRC has also failed to show that means of redress against expulsion decisions are available under its domestic law. | «Даже если бы в данном случае речь шла о высылке, а не о принудительном возвращении, как об этом говорит ДРК, ДРК не смогла также продемонстрировать наличие в своем внутреннем праве средств правовой защиты против высылки. |
| They really want the show to be real, and I'm glad. | Они правда хотят, чтобы сериал было правдой, и я рада. |
| "New york" Magazine put us on the cover as the best show ever. | Журнал "Нью-Йорк" поместил нас на обложку как лучший сериал за всю историю. |
| Now my husband, Chris, and I love this show. | Мы с Крисом, моим мужем, очень любим этот сериал. |
| Although ratings decreased after its three-month hiatus it was the #1 most successful show on DVR in the 18-49 percentage increase between March 22-28 increasing to a 1.1 rating. | Несмотря на падение рейтингов после трёхмесячного перерыва, сериал занял #1 строчку по просмотрам в системе DVR в категории 18-49 в период с 22 по 28 марта, с ростом рейтинга до 1.1. |
| The series lost Glenn Gordon Caron as executive producer and head writer when he left the show over difficulties with the production: I don't think Cybill understood how hard the workload was going to be. | Сериал потерял Глена Гордона Кэрона в качестве исполнительного продюсера и главного сценариста, когда он оставил «Лунный свет» после трудностей с производством сериала: «Я не думаю, что Сибилл понимала, как трудно выполнить и организовать весь объём работ. |
| Climate change negotiations must be meaningful and all parties must show a readiness to address the issue. | Переговоры об изменении климата должны быть содержательными, и все участники должны проявить готовность к решению этого вопроса. |
| All countries had to show flexibility and make concessions. | Всем странам пришлось проявить гибкость и пойти на уступки. |
| The Third Committee and General Assembly must speak out and show commitment to help save those lives. | Третий комитет и Генеральная Ассамблея должны высказаться по этому вопросу и проявить готовность к спасению жизни женщин, страдающих таким заболеванием. |
| Just wanted to show you the respect that a studio head deserves. | Хотелось проявить уважение как к главе студии. |
| We also wish to appeal to the leadership in the area to show commitment and determination in ensuring the speedy and effective implementation of the Pact. | Мы хотели бы также призвать лидеров этого региона проявить целеустремленность и решительную готовность к обеспечению скорейшего и эффективного осуществления Пакта. |
| Any disrespect you show me, he will know. | Если будешь проявлять ко мне неуважение, он об этом узнает. |
| They encouraged all parties to show flexibility and to cooperate fully with the new facilitator. | Они призвали все стороны проявлять гибкость и всецело сотрудничать с новым посредником. |
| I would expect the man who made it to show the same care and devotion in every aspect of his life. | Полагаю, человек, его сделавший, ...будет проявлять такую же заботу и преданность во всем. |
| All the participants in the meeting are expected to show themselves to be magnanimous in accepting persuasion, logic, reason, and reconciliation. | Предполагается, что все участники заседания должны проявлять великодушие, с готовностью принимая убеждение, логические и обоснованные доводы, а также действовать в духе примирения. |
| it condemned Eritrea's military action against Djibouti in Ras Doumeira and Doumeira Island and called upon the two parties to show maximum restraint and withdraw forces to the status quo ante, | он осудил военные действия Эритреи против Джибути в Рас-Думейре и на острове Думейра и призвал обе стороны проявлять максимальную сдержанность и отвести силы на позиции, которые они занимали ранее, |
| The show began in England, then came to Los Angeles and in 2009 to Palm Springs, California. | Первая выставка состоялась в Англии, затем была проведена в Лос-Анджелес и в 2009 году - в Палм-Спрингс, Калифорния. |
| In 2007, the show was held in Samara. | В 2007 году состоялась выставка в Самаре. |
| I wanted you to know that your show opens in three weeks... and we still don't have all your paintings. | Я хотела напомнить вам, что выставка состоится через три недели... а у нас по-прежнему нет ваших картин. |
| He also underlined its growing international recognition and recalled that this was already the seventy-fifth Geneva International Motor Show. | Он также подчеркнул ее растущее международное признание и напомнил, что Женевская международная автомобильная выставка проводится уже в 75 раз. |
| The QUEENSLAND SAFETY SHOW brings together more than 200 companies displaying a comprehensive range of Workplace Health & Safety and products and services for a broad range of industries. | Выставка представляет более 200 компаний, специализирующихся в области здравоохранения и охраны труда, товаров и услуг. |
| Let's give a show to our new queen. | Мы дадим представление для нашей новой царицы. |
| But I'll have nature itself putting on a show for us. | но и сама природа устроит для нас представление. |
| Management audits, the announcement of guidelines, in-depth evaluations, anti-fraud work, programme performance reporting, support for institutional reform, and follow-up reviews all show that the Organization is going beyond merely learning lessons to actually applying them. | Ревизии управленческих органов, провозглашение руководящих принципов, углубленный анализ, выявление случаев мошенничества, представление докладов об эффективности программ, поддержка организационной реформы и последующие оценки - все это свидетельствует о том, что Организация не только извлекает уроки, но и учитывает в практической деятельности. |
| I love that show. | Мне нравится это представление. |
| Look, it's dinner and a show. | ужин и представление одновременно! |
| You show loyalty, they learn loyalty. | Ты будешь демонстрировать преданность, они научатся быть преданными. |
| You'll show them my desk... my cane... my hat... | Будешь демонстрировать им мой стол, палку, шляпу. |
| He and the Secretariat continue to show the firm resolve needed during these challenging times of global crisis. | Он и Секретариат продолжают демонстрировать твердую решимость, необходимую в эти непростые времена глобального кризиса. |
| My delegation once again stresses our shared responsibility and the need to show flexibility in order to ensure the success of the next Review Conference. | Наша делегация вновь подчеркивает нашу совместную ответственность и необходимость демонстрировать гибкость для обеспечения успеха следующей конференции по рассмотрению действия Договора. |
| Research has continued to show that for growth to affect poverty reduction positively, it needs to absorb labour and be diversified and job-rich across multiple sectors. | ЗЗ. Исследования продолжают демонстрировать, что для того, чтобы добиться позитивного воздействия экономического роста на сокращение масштабов нищеты, рост должен обеспечивать поглощение рабочей силы и быть диверсифицированным и эффективным с точки зрения создания рабочих мест во многих секторах. |
| To show that we still got it. | Доказать, что мы это можем. |
| It shall be the responsibility of the manufacturer to show that any devices will act as intended in a pedestrian impact. | Изготовитель обязан доказать, что любые устройства в случае наезда на пешехода будут действовать в соответствии с их функциональным назначением. |
| As you know, we can show that you were outside Steve Blakely's house wearing this jacket. | Как вы знаете, мы можем доказать, что вы были у дома Блэкли в этом пальто. |
| The employers are required to show that they actually integrated women into their businesses, promoted women and instituted programs to adapt the work environment to women. | Работодатели обязаны доказать, что они действительно обеспечили производственную интеграцию женщин на своих предприятиях, улучшили положение женщин и приступили к осуществлению программ, направленных на то, чтобы адаптировать производственную среду к потребностям женщин. |
| The defendant did not meet the onus to show that it was just in all the circumstances that the garnishment order be released and the facts militated in favour of its continuance. Case 355: MAL: 8(1) | Ответчик не смог доказать целесообразности отмены запрещения на требования должника к третьему лицу в любых обстоятельствах, и факты указывали на целесообразность продолжения действия такого запрещения. |
| When ratings fell, the show was moved to the back water of Saturday night. | Когда рейтинги сериала упали, сдав позиции, показ был перенесён на вечер субботы. |
| I don't need to lead him on to show him. | Мне не обязательно было выставлять это на показ. |
| To show the changing relations between people and their land and soil | Показ меняющихся взаимосвязей между людьми и используемыми ими землями и почвам |
| In March 2010, he began playing the role of Chris Hughes on As the World Turns until the show ended in September 2010. | В марте 2010 году получил роль Криса Хьюза в сериале «Как вращается мир» - показ шоу завершился в сентябре 2010 года. |
| Slide Show - Custom Animation | Показ слайдов - Настройка анимации |
| Rose had halted the show several times to calm the audience. | Роуз останавливал концерт несколько раз, чтобы успокоить публику. |
| Live in Holland 1986 and a BBC radio show. | Концерт в Голландии 1986 года и радио шоу на BBC. |
| I was actually wondering - I have two tickets to that secret Father John Misty show on Saturday. | Спросить хотел... у меня два билета на воскресный секретный концерт Отца Джона Мисти. |
| We have a show tomorrow, so... | Завтра у нас концерт... |
| Niki, areyoucomingtomy show or staying home as usual? | Ники, ты придешь на концерт завтра, или будешь, как всегда, сидеть в четырех стенах? |
| Lincoln should be here to show us the way. | Линкольн должен был быть здесь и указывать нам путь. |
| The presumption is that transparent statistics ought to show this, so that users can draw informed conclusions. | Предполагается, что транспарентная статистика должна указывать это, с тем чтобы пользователи могли делать информированные выводы. |
| In general, however, there should be no need for participating countries to show traffic density by line width if the accompanying table 7 in the present document has been properly completed. | Вместе с тем участвующие страны могут не указывать интенсивность дорожного движения с помощью линий различной ширины, если была надлежащим образом заполнена прилагаемая таблица Nº 7, приведенная в настоящем документе. |
| Show the value of contributions-in-kind in a note to the financial statements; | Указывать в примечании к финансовым ведомостям стоимость взносов натурой; |
| There is a need to show results that ordinary people can understand and appreciate, even if the results prove disappointing or reveal that programmes have been ineffective or inadequate, which in any case the public ought to know. | Полученные результаты должны быть понятны и доступны простому человеку, даже если они будут носить неприглядный характер и будут указывать на неэффективность и неадекватность программ, о чем в любом случае должна знать общественность. |
| It's a real shame you can't make it to that one-woman show tonight. | Мне так жаль, что ты не сможешь пойти с нами на спектакль. |
| Well, as much as it pains me to say it, I actually owe her an apology, and I'm not coming to that puppet show. | Чтож, как бы ни было больно это признавать, но вообще-то я должна перед ней извиниться, а кукольный спектакль твой я смотреть не приду. |
| The President is to stay put... and the show is to go on! | Президент никуда не должен выходить, и, главное, не останавливайте спектакль. |
| What did you need that show for? | Зачем тебе этот спектакль? |
| You thought that was a show? | Думаете, это был спектакль? |
| Will my ads show on MySpace? | Будут ли мои объявления показываться на сайте MySpace? |
| How dare you show yourselves in knickers in my presence? | Как смеете вы показываться в дамских панталонах в моем присутствии? |
| You're safe here, and John Casey knows better than to show his face anytime soon. | Здесь ты в безопасности, и Кейси не настолько глуп, чтобы в ближайшее время показываться. |
| Show your wealth! Don't wear your old clothes. | И нечего показываться ей в старых лохмотьях. |
| Stay on a Monday, Thursday, Friday or Sunday night in 2009 and each adult will get a free full English Breakfast the next morning (this offer will be applied at the hotel and will not show when booking). | В 2009 году, при заезде в отель в понедельник, четверг, пятницу и воскресенье ночью, каждый взрослый гость отеля бесплатно получит полноценный английский завтрак на следующее утро (это предложение будет доступно в отеле, и не будет показываться при бронировании). |
| Parents be aware, this show may be disturbing for smaller children. | Дорогие родители, это зрелище может напугать маленьких детей. |
| Let us give them a show. | Давайте, устроим им зрелище! |
| Welcome to the show! | Добро пожаловать на зрелище! |
| Good tango - is a spectacular show. | Хорошее танго - захватывающее зрелище. Мы любим сцену и зрителя. |
| On road from us have taken on 15 griven in exchange for a show of melancholically flowing down streamlets with neosobo a high mossy boulder. | По дороге с нас взяли по 15 гривен в обмен на зрелище меланхолично стекающих ручейков с неособо высокого мшистого валуна. |
| In numerous countries across the world, internet users must show identification and their sessions are recorded for future use by authorities. | Во многих странах мира пользователи Интернета должны предъявлять свои идентификационные данные, а их подключения регистрируются с целью использования властями в будущем. |
| The new election laws require voters to show a photo ID card and proof of US citizenship. | Новые законы о выборах требуют от избирателя предъявлять удостоверение личности с фотографией и доказательство наличия американского гражданства. |
| In the latter case, she wondered whether women were then at a disadvantage in having to show evidence of the hours spent with the children. | Если такое право чаще передается лицу, вносящему наибольший вклад в воспитание ребенка, то не ущемляет ли такая практика женщин, которым приходится предъявлять доказательства, подтверждающие количество времени, затрачиваемое ими на уход за ребенком? |
| Following the logic of the judge in that case, would women wearing burkas only be able to show their identity cards, when requested, to women, for example? | Следуя логике судьи в этом деле, должны ли женщины в парандже, например, предъявлять удостоверения личности, когда это требуется, только женщинам? |
| The international community must show no tolerance for those who continued to make territorial claims while ignoring the wishes of the people of the territories that were the focus of such disputes. | Международное сообщество должно проявлять непримиримость в отношении тех, кто продолжает предъявлять территориальные претензии, игнорируя чаяния народов территорий, являющихся предметом подобных споров. |
| I had no idea they did an afternoon show. | Не знала, что у них есть дневной сеанс. |
| Every Friday, early show. | Каждую пятницу, утренний сеанс. |
| Well, catch the later show. | Что ж, сходите на сеанс попозже. |
| I'll-I'll show you one session. | Я покажу вам один сеанс. |
| Karl Schrute - that's the guy doing the dog and pony show, playing simuls in this tournament here. | Карл Шрут - тот парень из циркового представления, который на этом турнире ведёт "сеанс одновременной игры". |
| You should show me some respect. | А ты должен выказывать мне уважение. |
| You're supposed to show some respect and knock. | Вам следует выказывать немного уважения и стучать. |
| And it's my job to make sure that everyone who works in this city remembers to show their appreciation. | Я же в ответе за то, чтобы все, кто в этом городе работает, не забывали выказывать своё уважение. |
| I wish to show no favouritism, but Denise has always served me so well. | Мне бы не хотелось выказывать склонность к любимчикам, но Дениз всегда так отлично меня обслуживала. |
| Yea... but you must not make full show of this till you may do so without controlment. | Да, но вам не следует выказывать свой характер, пока вы не будете вполне самостоятельны. |
| Whether to show a summary page at the beginning of the presentation with the title, author and number of pages of the document. | Отображать ли сводную страницу в начале презентации, с названием, автором и количеством страниц в документе. |
| Show a close button on the & right side of the tab bar | Отображать кнопку & закрытия на правой стороне вкладок |
| Show origins of debug and development packages | Отображать источники пакетов для отладки и разработки программ |
| Show or hide the layer. | Указывает, отображать или скрывать этот слой. |
| In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable codes. This is very useful to see what variable is displayed. Variables are inserted using the Insert Variable menu. | В режиме редактирования (не во время презентации) этот параметр позволит отображать коды переменных. Это очень удобно для того, чтобы разобраться, какая из переменных выделена. Переменные вставляются через меню Вставка Переменная. |
| Don't let them show it off, you know. | Не позволяйте им выставлять ее напоказ. |
| Careful who you show your crazy to. | Думай, перед кем выставлять себя безумной. |
| Are you going to put it in the show? | Ты собираешься выставлять ее на выставке? |
| I was so proud to show if off... till one of those rich girls pointed out it was a coat she'd given to Goodwill. | Мне так нравилось выставлять его напоказ, пока одна из тех богатеньких девочек не заметила, что это пальто она пожертвовала на благотворительность. |
| We couldn't show it like that. | Ее нельзя было выставлять... |
| Let me show people that, please. | Я могу закрыть дело, пожалуйста, позволь доказать это. |
| Their relative temperatures show what's going on. | Сравнение температур покажет, в чём же дело. |
| Now, before I show you this, so I know who I'm dealing with, you guys blew up Madison, right? | Прежде чем я вам это покажу, чтобы знать с кем имею дело, вы взорвали Мэдисона, да? |
| The records show that all Joint Appeals Board secretariats normally handle this review expeditiously, that is, within one month. OIOS believes that a deadline of one month should be formally established for this phase, reflecting current practice. | Для этого этапа не установлено каких-либо обязательных сроков. рассматривают дело в течение одного месяца. УСВН считает необходимым установить для данного этапа официальный срок в один месяц, что будет отражать нынешнюю практику. |
| Show it, player. | Ясное дело. Показывай, красавчик. |
| Notes: Inland Transport Committee, sixty-sixth session: 17-19 February 2004; and 20 February 2004); Geneva Motor Show, Palexpo: 4-14 March 2004;; Economic Commission for Europe, fifty-ninth session:. | Примечания: Комитет по внутреннему транспорту, шестьдесят шестая сессия: 17-19 февраля 2004 года; и 20 февраля 2004 года); Женевский автомобильный салон, Палекспо: 4-14 марта 2004 года;; Европейская экономическая комиссия, пятьдесят девятая сессия:. |
| Ski & Board Salon 2008: Grand opening of anniversary trade show. | Лыжный Салон 2008: Церемония открытия юбилейной 15-й выставки. |
| With regard to the advancement of women, Niger organizes an annual African women's show which serves as a framework for focusing on the empowerment of African women. | В рамках деятельности по улучшению положения женщин ежегодно в стране проводится Салон африканской женщины, основная цель которого заключается в расширении прав и возможностей африканских женщин. |
| Show him into the salon. | Проводи его в салон! |
| """and the next vintage car show you both attend.""Ohhhh!" | "Представьте вашу девушку, крепко держащую это, и следующий салон раритетных автомобилей, на который вы вместе пошли." О! |
| I really ought to show you the basement sometime. | Мне правда надо как-то сводить тебя в подвал. |
| If you'd like me to show you round, | Если хотите, я могу сводить вас в интересные места. |
| Well, look, if you'd like someone to show you around, | Если хотите, я могу сводить вас в интересные места. |
| Look, this way we can cover twice as much ground, and maybe you'll even get done in time to take, skirt girl to a show. | Послушай, так мы сможем окучить вдвое больший участок, и, может, ты успеешь закончить вовремя, чтобы сводить, эту... юбконосицу на какой-нибудь спектакль. |
| take her to a show. | Можно было бы сводить её в театр. |
| Rule one, turn up for your show. | Правило номер один - не опаздывай на собственную передачу. |
| He therefore invited the members of the Committee to vote by show of hands on the allocation of the item to the Third Committee. | Поэтому он предлагает членам Комитета проголосовать поднятием руки за передачу этого пункта в Третий комитет. |
| This dynamic, polished programme has replaced World Chronicle, a talk show that was no longer attracting audiences, according to a survey commissioned by the Department. | Это динамичная и детально проработанная программа заменяет передачу "World Chronicle", ток-шоу, которая уже не пользуется популярностью у телезрителей согласно данным обследования, проведенного по поручению Департамента. |
| Haven't you tuned in to Oz Turner's radio show? | Ты слушала эту передачу Оза Тёрнера? |
| From 2008-2009 he hosted a weekly radio show on the Russian station Silver Rain. | В 2009-2012 вёл еженедельную утреннюю передачу на радио «Серебряный дождь». |
| Wait until our next show at Naoetsu, | Подождите до нашего следующего выступления в Наёцу. |
| The purpose of his statement, he said, would be to show that the application of a genuine minority protection regime would support the elimination of racial discrimination. | По его словам, цель его выступления будет состоять в том, чтобы показать, что применение истинного режимы защиты меньшинств способствовало бы ликвидации расовой дискриминации. |
| I have listened with attention to the important statements delivered here this morning, all of which show the common thread of trying to find ways for the CD to leave behind the deadlock which unfortunately marked its 1997 session. | Я внимательно выслушал прозвучавшие здесь сегодня утром важные выступления, все из которых свидетельствуют о наличии общей тяги к тому, чтобы попытаться изыскать пути для преодоления Конференцией по разоружению того тупика, который, к сожалению, отметил ее сессию 1997 года. |
| I can't even wait for the first show. | Не могу дождаться первого выступления. |
| During the Pink Ladies' performance in the talent show ("Girl for All Seasons"), Stephanie enters a dreamlike fantasy world where she is reunited with her mystery biker ("(Love Will) Turn Back the Hands of Time"). | Во время выступления на конкурсе (А Girl For All Seasons), к Стефани приходит фантазия, в которой она вновь встречает Мотоциклиста ((Love Will) Turn Back The Hands Of Time). |
| She never misses your show on TV. | Пишет, что смотрит все твои передачи. |
| He needs it for his racing show. | Они нужны ему для передачи про скачки. |
| Brand then co-hosted The Russell Brand Show beginning in April 2006 on BBC Radio 6 Music. | В апреле 2006 года Брэнд стал ведущим передачи «The Russell Brand Show», выходившей в эфир на радиостанции BBC 6 Music. |
| After the show, around seven. | После передачи, около семи. |
| So what you'd be wondering, watching the Human Show, is arewe going to confront and address the catastrophic climate shiftthat may be heading our way by growing our consciousness, or are wegoing to continue to retreat? | Будучи зрителем передачи о человечестве, вы зададитесьвопросом: «Собираемся ли мы задуматься и принять необходимые мерыпо поводу надвигающейся глобальной перемены в климате путемразвития нашего сознания, или мы собираемся уходить в себя идальше?» |