| Labor had to shift to services. | Рабочая сила вынуждена была перейти в сферу услуг. |
| Public-sector investment will shift toward education and R&D. | Инвестиции в государственный сектор должны перейти в образование, а также исследования и разработки. |
| Mutual accountability must depend on sound local systems and monitoring should shift from input to outcome assessment. | Взаимная подотчетность должна полагаться на крепкие местные системы, а контроль должен перейти от оценки вводимых ресурсов к оценке итоговых результатов. |
| There must be a shift from the discussion of principles to the delivery of outcomes. | Необходимо перейти от обсуждения принципов к получению итоговых результатов. |
| The time had come for a shift to cooperation with the country in order to address the remaining challenges. | Настало время перейти к сотрудничеству с этой страной в целях решения оставшихся проблем. |
| There is a great need to shift from basic education that merely emphasizes school enrolment to holistic quality education. | Настоятельно необходимо перейти от базового образования, в котором акцент делается лишь на охвате образованием, к целостному качественному образованию. |
| When that happens Meridian will be too unstable to shift back to the other dimension. | Когда это произойдет, Меридиан будет слишком нестабилен, чтобы перейти обратно в другое измерение. |
| It is now necessary to shift to a database system to improve data management for automated validation of accuracy and integrity. | Сейчас необходимо перейти к использованию системы баз данных в целях улучшения управления данными для обеспечения автоматизированной проверки данных на точность и отсутствие искажений. |
| A shift from sectoral approaches towards development to cross-sectoral approaches and ultimately to a fully balanced cross-sectoral approach is necessary. | Секторальные подходы к развитию следует заменить межсекторальными, чтобы в конечном счете перейти к полностью сбалансированному единому межсекторальному подходу. |
| Now, the discussion needs to shift from the academic sphere to political life. | Сегодня дискуссия должна перейти из академической сферы в политическую жизнь. |
| The world needs to stop building new coal-fired power plants (except those that implement CCS) and to shift to low-carbon electricity. | Мир должен прекратить строительство новых угольных электростанций (за исключением тех, которые реализуют CCS) и перейти к низкоуглеродной электроэнергии. |
| If China can successfully rebalance its economy and shift to consumption-based growth, its trading partners could benefit enormously from a huge retail market. | Если Китай сможет успешно сбалансировать экономику и перейти к росту, основанному на потреблении, его торговые партнеры смогут извлечь значительные выгоды из огромного розничного рынка. |
| However, the Rostov-on-Don PSC could shift from human rights activists to security agencies. | А вот ОНК Ростова-на-Дону может перейти от правозащитников к силовикам. |
| And it's how all of Europe can shift to renewable electricity. | Так вся Европа может перейти на возобновляемую энергетику. |
| Foreign assistance would have to shift from the provision of technical aid to direct investment (FDI). | Иностранная помощь должна претерпеть изменения, и следует перейти от предоставления технической помощи к прямым иностранным инвестициям (ПИИ). |
| One must shift from purely defensive action against hazards to management of the risk. | От стратегии простой защиты от опасностей следует перейти к концепции управления риском. |
| Coordination should shift from information sharing to goal-oriented United Nations collaboration. | В рамках координации необходимо перейти от обмена информацией к целевому взаимодействию в системе Организации Объединенных Наций. |
| The emphasis will be on a shift from general food aid distribution to targeted programmes. | Намечено перейти от общего распределения продовольственной помощи к осуществлению целевых программ. |
| In the coming weeks and months, we will need to shift from emergency response to longer-term relief and recovery. | В предстоящие недели и месяцы нам необходимо будет перейти от чрезвычайного реагирования к долгосрочной чрезвычайной помощи и восстановлению. |
| Civil society leaders made a strong case for all stakeholders to shift from political confrontation towards improving the country's political economy. | Лидеры структур гражданского общества решительно призвали все заинтересованные стороны перейти от политической конфронтации к работе над улучшением политико-экономической ситуации в стране. |
| However, many developing countries lack the necessary resources and capabilities to shift to sustainable consumption and production. | Однако многие развивающиеся страны испытывают нехватку необходимых ресурсов и потенциала для того, чтобы перейти на устойчивое потребление и производство. |
| International development discourse and practice must adapt to that reality and shift from containing urbanization to preparing for it. | Следует адаптировать международный дискурс и практику в области развития к этой реалии и перейти от сдерживания урбанизации к подготовке к ней. |
| It also recognized that the challenge is to shift from relying on international development finance to tapping local capital markets. | Было также признано, что задача состоит в том, чтобы перейти от опоры на международное финансирование развития к подключению местных рынков капитала. |
| In a statement entitled "The Johannesburg Call", local governments called for a shift from agenda to action. | В заявлении под названием "Йоханнесбургский призыв", представители местных органов власти призвали перейти от слов к делу. |
| Its disaggregation into sector policies would attract more funds from existing or new donors and help shift towards a sectoral approach and sector-wide programmes. | Разбивка этого документа на отраслевые стратегии позволит привлечь больший объем средств со стороны существующих и новых доноров и помочь перейти к отраслевому подходу и осуществлению общеотраслевых программ. |