Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Перейти

Примеры в контексте "Shift - Перейти"

Примеры: Shift - Перейти
To that end, there must be a shift away from the fragmented child protection responses we frequently see towards the proactive development of comprehensive, sustainable and context-specific child protection systems. Для этого следует перейти от часто наблюдаемых отдельных мер по защите детей к активной разработке комплексных, устойчивых и учитывающих конкретные условия систем защиты детей.
This report proposes a shift towards an enterprise ICT service model in which the common ICT needs of the various organizational units are addressed through regional service centres, thus significantly reducing local ICT service capacity at duty stations. В настоящем докладе предлагается перейти к общеорганизационной модели обслуживания ИКТ, в которой общие потребности в сфере ИКТ различных организационных подразделений будут удовлетворяться региональными центрами обслуживания, что позволит значительно сократить службы технической поддержки на местах.
In conflict situations, it was crucial to encourage local and global media to shift from reporting on the aftermath of the conflicts to reporting on ways of preventing or resolving them. В отношении конфликтных ситуаций, самое главное - убедить местные и общемировые средства массовой информации перейти от репортажей о последствиях конфликтов к сообщениям о путях предотвращения и урегулирования конфликтов.
If everyone's political, religious and economic rights and freedoms are respected, we will shift the paradigm from merely trying to manage poverty to creating wealth; from viewing the person as a burden to seeing the person as part of the solution. Если будут соблюдаться политические, религиозные и экономические права и свободы всех людей, то мы сможем перейти от простых попыток борьбы с нищетой к созданию богатства; мы станем рассматривать человека не как бремя, а как часть решения.
She proposed to shift the paradigm from one that views culture as an obstacle to women's rights to one that seeks to ensure equal enjoyment of cultural rights. Она предложила перейти от представления о том, что культура является одним из препятствий для осуществления женщинами своих прав, к подходу, способствующему обеспечению равноправного осуществления женщинами своих культурных прав.
The Board's standpoint was, however, that mechanisms should be put in place to allow the United Nations to shift from a "when to leave" to a "how to stay" approach to security management. Вместе с тем мнение Совета заключалось в том, что необходимо создать механизмы, позволяющие Организации Объединенных Наций перейти в вопросах обеспечения безопасности от концепции «когда уходить» к концепции «как остаться».
Readiness to shift from searching for structural coherence (along institutional lines) to "issue coherence" (depending on the theme and the different players involved) in setting the agenda of the Council. Готовность перейти от обеспечения упорядоченности в структурном плане (среди различных учреждений) к решению вопроса «обеспечения упорядоченности обсуждаемых вопросов» (с точки зрения тематики, участия различных сторон) в рамках разработки повестки дня Совета.
We call on developed countries to implement their commitments to transfer technology to developing countries and provide access to technology on favourable terms, including concessional and preferential terms, to enable the developing countries to shift to a more sustainable development path. Призываем развитые страны выполнить их обязательства в части передачи технологий развивающимся странам и предоставить им доступ к технологиям на благоприятных условиях, в том числе на льготных и преференциальных условиях, с тем чтобы развивающиеся страны могли перейти к более устойчивой модели развития.
In particular, it is crucial to shift from a supply-side approach to a more sustainable, "demand-side" approach to water resource management, focusing on conserving water and using it more efficiently. В частности, крайне важно, отказавшись от подхода, основанного на учете предложения, перейти к более устойчивому подходу к управлению водными ресурсами, ориентированному на спрос, уделяя основное внимание сохранению и более эффективному использованию воды.
For that reason, he encourages a shift away from the debate on whether or not to collect ethnically disaggregated data, to a discussion on how to best collect these data. По этой причине он настоятельно рекомендует отказаться от обсуждения того, следует или не следует собирать дезагрегированные по этническому признаку данные, и перейти к обсуждению вопроса их оптимального использования.
In full agreement with the Secretary-General, my Government subscribes to the view that it is time to balance the old commitment to territorial security with a new commitment to human security; to shift from providing security through arms to ensuring security through development. В полном согласии с Генеральным секретарем мое правительство присоединяется к точке зрения о том, что настало время сбалансировать старую приверженность территориальной безопасности новой приверженностью безопасности человека; перейти от предоставления безопасности на основе оружия к обеспечению безопасности через развитие.
The home should shift from being an "economic entity" where a married couple live together because of the economic benefit or necessity, to a place where groups of men and groups of women can share in a "peaceful and permanent expression of personal life." Дом должен перейти от состояния «хозяйственного субъект», где супружеская пара живёт вместе ради экономической выгоды или необходимости, к состоянию места, где группы мужчин и группы женщин могут сосуществовать в «мирной и неизменно экспрессивной личной жизни».
There should be a shift from a project-based to a programmatic approach, while at the same time continuing a project-based approach where needed; Ь) следует перейти от подхода, основанного на проектах, к программному подходу, сохраняя при этом подход, основанный на проектах, когда это необходимо;
state that the Millennium Development Goals will remain hollow words if development policies do not shift from "gender blind" to "gender responsive"; заявляют, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, останутся пустыми словами, если в рамках политики в области развития не удастся перейти от «игнорирующих положение женщин» мер к мерам, «разработанным с учетом гендерных аспектов»;
(a) Shift from activities of pure mineral exploration to promote a multidisciplinary technical cooperation approach to national resource development; а) перейти от чистой разведки полезных ископаемых к содействию внедрению подхода в области освоения национальных природных ресурсов, основанного на междисциплинарном техническом сотрудничестве;
(b) Shift from traditional high-cost exploration activities to low-cost activities with high impact in UNDP focus areas, including broader contributions to the environment in developing countries; Ь) перейти от традиционных дорогостоящих мероприятий по разведке к менее дорогостоящим мероприятиям, которые могли бы иметь большое значение в основных направлениях деятельности ПРООН, включая более широкое участие в природоохранной деятельности в развивающихся странах;
We will need to shift to no- or low-carbon energy by mid-century. К середине столетия мы должны перейти на неуглеродные или низкоуглеродные источники энергии.
We're not thinking about how do we shift from the mainframe to the home. Мы не думаем о том, как перейти от мэйнфрейма к домашней модели.
Technology and business support services can help firms shift from low value added activities to high value-added activities. Учреждения, оказывающие вспомогательные технические и коммерческие услуги, могут помочь фирмам перейти к производству продукции с большей добавленной стоимостью.
This would mean a shift to macroeconomic policies that enable the creation of more and better jobs. Это означает, что необходимо перейти к макроэкономической политике, которая способствовала бы созданию большего числа рабочих мест с более привлекательными условиями труда.
Governments, business, and non-governmental organizations are trying to shift to preventive strategies that emphasize waste minimization, cleaner production processes, and coordinated chemical assessments. Правительства, деловые круги и неправительственные организации предпринимают попытки перейти к стратегиям профилактических мер, нацеленных в первую очередь на минимизацию отходов, внедрение более "чистых" производственных процессов и согласованную экспертизу химических веществ.
The organizational culture needs to shift from a compliance perspective to promulgating mobility strategies that satisfy operational requirements and benefit staff careers. Культура управления в Организации должна перейти от подхода, ориентированного на соблюдение имеющихся положений, к подходу, предусматривающему поддержку стратегий мобильности для удовлетворения оперативных потребностей и улучшения карьерных перспектив сотрудников.
Further evidence suggests that regular cash transfers enabled families to shift from subsistence agriculture to sustainable household production. Имеются также данные, говорящие о том, что регулярное перечисление наличных средств позволяет семьям перейти от натурального сельского хозяйства к устойчивому товарному производству в рамках отдельного домашнего хозяйства.
A shift from government control of the SD agenda to greater engagement with stakeholders and shared responsibility of implementation. От широкого понимания важности устойчивого развития необходимо перейти к полной интеграции всех трех составляющих такого развития, и первым шагом в этом направлении должно стать повышение согласованности и скоординированности.
If rival unions compete for his allegiance he may shift loyalty to suit his purpose or withdraw support at his whims. Если соперничающие профсоюзы ведут борьбу между собой, с тем чтобы привлечь его в свои ряды, он может перейти из одного профсоюза в другой, когда это соответствует его целям или вообще лишить их своей поддержки, коли ему так заблагорассудится.