Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Перейти

Примеры в контексте "Shift - Перейти"

Примеры: Shift - Перейти
The increased data flow obtained from the train will allow Network Rail engineers to shift to a "predict and prevent" mode of work instead of the react and repair situation of the past. Более полная информация, получаемая с помощью этого поезда, позволит инженерным работникам компании "Нетуорк рейл" не просто реагировать на создавшуюся ситуацию и исправлять ее, как это имело место в прошлом, а перейти на режим прогнозирования и предотвращения транспортных происшествий.
For the poorer countries, IDA should shift to an all-grants facility and developing countries should be provided with increased policy space. МАР должна перейти к системе предоставления безвозмездных субсидий беднейшим странам, и должна быть повышена роль развивающихся стран на политической арене.
After a design session prompted the company to shift from the family-friendly Keen to a more violent theme, programmer John Romero suggested remaking the 1981 stealth shooter Castle Wolfenstein as a fast-paced action game. После того, как компания решила перейти от «семейного» визуального стиля игр серии Commander Keen к более взрослому и жёсткому стилю, другой программист компании, Джон Ромеро, предложил сделать ремейк игры 1981 года Castle Wolfenstein в качестве быстрой экшен-игры.
And in each case the mechanism is the same: we create some artifact, more or less material, which allows us to shift what's at stake away from the immediate here-and-now and towards a problematic where new possibilities open up. И в каждом случае механизм один и тот же: мы создаём какой-нибудь артефакт, более или менее материальный, который позволяет нам перейти от непосредственного «здесь и сейчас» к проблематике, открывающей новые возможности.
Mr. Kempf (Global Economic Monitoring Unit, Department of Economic and Social Affairs) said that, in order to reduce vulnerability to external shocks, middle-income countries had to shift from a resource-oriented economy to a higher value-added economy. Г-н Кемпф (Группа глобального экономического мониторинга, Департамент по экономическим и социальным вопросам) говорит, что в целях уменьшения уязвимости для внешних потрясений страны со средним уровнем дохода должны перейти от экономики, ориентированной на большие объемы ресурсов, к экономике, характеризующейся более высокой добавленной стоимостью.
It is widely recognized that there is a need for a shift from a policy approach that focuses on assisting people living in poverty to empowering them through productive activities and social organization. ЗЗ. В настоящее время широко признается, что от политики, сосредоточенной на оказании помощи бедным, следует перейти к деятельности, направленной на расширение их прав и возможностей на основе обеспечения их участия в производительной деятельности и поощрения социальной организации.
Future global challenges will require a shift from core businesses and economies of scale to multiple businesses concentrating on economies of scope. Для того чтобы дать ответ будущим глобальным вызовам, необходимо перейти от системы, включающей в себя горстку основных предприятий и экономию за счет увеличения масштаба, к системе, включающей в себя множество предприятий, обеспечивающих экономию за счет расширения ассортимента.
In fact, risk control within the Investment Management Service now needed to shift to a more coordinated and comprehensive risk-budgeting approach. По сути дела, в настоящее время в рамках механизма учета факторов риска в Службе управления инвестициями необходимо перейти к применению более скоординированного и комплексного подхода в вопросах учета факторов риска в рамках всего портфеля инвестиций.
Mr. Kanneh (Liberia), noting that the burden of proof in a criminal case generally lay with the accuser, asked when that burden might shift to the defendant in criminal proceedings within the International Criminal Court. Г-н Канне (Либерия), отмечая, что при рассмотрении уголовных дел бремя доказывания, как правило, лежит на стороне обвинения, спрашивает, на каком этапе уголовного судопроизводства в Международном Суде это бремя может перейти к ответчику.
In particular, the assessment should shift from a medical to a human rights-based approach to disability, focus on the needs of the person rather than the impairment and respect individual choice and preferences by ensuring the participation of persons with disabilities in the decision-making process. В частности, при оценке инвалидности следует перейти от медицинского принципа к подходу, основанному на правах человека, сосредоточить внимание на удовлетворении потребностей человека, а не его недугах, и уважать индивидуальный выбор и предпочтения путем обеспечения участия инвалидов в процессе принятия решений.
The essence of the NEM has been a shift towards market determination of prices and deregulation to create an open climate for trade and investment through economic liberalization. Суть НЭМ состоит в том, чтобы перейти к рыночному установлению цен и разрегулированию экономики в целях создания открытого климата для торговли и инвестиций с помощью либерализации экономики.
Ministers welcome the review initiated by the Managing Director of IMF of the scope of conditionality in Fund-supported programmes and the decision of the Fund Board to implement the proposed shift from broad coverage to a more selective application of conditionality. Министры с удовлетворением отмечают обзор применения условий в осуществляемых при поддержке Фонда программах, проведение которого было начато Директором-распорядителем МВФ, и решение Совета Фонда осуществить предложение перейти от охвата условиями широкого круга вопросов к более выборочному использованию условий.
He can, when no choice is left, make shift to dine on immense quantities of raw potatoes or turnips; but, from choice, would never desire to taste bread or vegetables. Он способен, при отсутствии выбора, перейти на картофель и репу, пожирая и то и другое в огромных количествах; но по собственной воле никогда не станет есть ни хлеб, ни овощи.
'Some games... can be played properly with only one kind of currency, while others, such as exhibitionistic games, are more flexible , so that players may shift from words, to money, to parts of the body. Для некоторых игр... подходит только один вид валюты, в то время как другие, такие как эксгибиционистские игры, являются более гибкими», так что игроки могут перейти от слов к деньгам, или к частям тела.
Aiming to break away from patterns of dependency and passivity unwittingly induced by years of Government support for those affected by Chernobyl, the report recommended a shift from emergency humanitarian assistance to aid aimed at fostering self-reliance and sustainable development. Чтобы преодолеть иждивенчество и пассивность, распространение которых стало непреднамеренным результатом оказываемой на протяжении ряда лет государственной помощи лицам, пострадавшим от чернобыльской аварии, в докладе было рекомендовано перейти от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи, ориентированной на достижение самообеспеченности и устойчивого развития.
However, it underscores the importance of continuing to shift our approach and our thinking from aid to investments - investments targeted to produce tangible results. Однако это подчеркивает важность дальнейшего изменения нашего подхода и мышления - осознания того, что надо перейти от оказания помощи к инвестициям - инвестициям, направленным на достижение весомых результатов.
One of the key tenets of the new strategic plan, 2014-2017, is that the United Nations system, including UNFPA, shift away from "delivering things" to "delivering thinking". Одна из ключевых установок нового стратегического плана на 2014 - 2017 годы заключается в том, что система Организации Объединенных Наций, включая ЮНФПА, должна перейти от «предоставления материальной поддержки» к «предоставлению концептуальной поддержки».
In's Charles Tan's review of volume eight, he notes that the character designs have a "simple, iconic feel to them," and that they can easily shift from being super-deformed to having serious expressions. Чарльз Тан с сайта в обзоре восьмого тона отмечает, что дизайн персонажей имеет «простое, каноническое чувство в нём», и они легко могут в одну минуту быть тибиками, а в следующую уже перейти к серьёзному виду.
In this regard, it is advisable to shift from numerous counter-narcotics programmes of small efficiency to the concrete solution of this acute problem by allocating the United Nations-controlled resources and means to nip the narcotics trafficking at the source. В этой связи целесообразно от многочисленных малоэффективных антинаркотических программ перейти к конкретному решению этой острой проблемы через выделение контролируемых Организацией Объединенных Наций ресурсов и средств для пресечения наркотрафика непосредственно в его «зародыше».
By the end of October, the overall staffing of the UNFICYP police had reached its mandated strength of 69, which allowed the police component to introduce shift work, thus providing increased patrolling. К концу октября полицейский компонент ВСООНК вышел на полную санкционированную численность в 69 человек, что позволило ему перейти на посменную работу и тем самым расширить патрулирование.
This will enable them to shift from a one-way transfer of knowledge to more purposeful interactive knowledge acquisition, and to localize international knowledge so as it is appropriate for the country concerned. Это позволит им перейти от односторонней передачи знаний к более целенаправленному интерактивному приобретению знаний и адаптировать международные знания к местным условиям, с тем чтобы они в наибольшей степени отвечали потребностям соответствующей страны.
A major overhaul was required, and must include shorter sessions, a sharp reduction in the time devoted to redrafting indicators of achievement and a shift towards drawing lessons from evaluation and programme-performance findings. Необходимо внести кардинальные изменения, в том числе сократить продолжительность сессий, резко сократить время, затрачиваемое на переформулирование показателей достижения результатов, и перейти к извлечению опыта на основе результатов оценки и исполнения программ.
The extent to which such frameworks contribute to the predictability of core funding, however, depends on their comprehensiveness and quality as well as the degree to which donors shift from single-year pledges to committing resources over an extended period of time. Однако степень, в которой эта система содействует предсказуемости основного финансирования, зависит от ее комплексного характера и качества, а также от того, в какой степени доноры готовы перейти от выделения ресурсов только на один год к предоставлению средств на длительный период.
China wants to shift from low value-added, labor-intensive industries such as textiles to higher value-added sectors such as electronics and capital goods. Китай стремиться перейти от трудоемких отраслей промышленности с низкими дополнительными позитивными характеристиками, вроде текстильной, к секторам с более высокими дополнительными позитивными характеристиками, вроде электроники и продукции производственно-технического назначения.
To achieve these continuous increases in value-added, enterprises must transform their ways of competing: they must shift from comparative advantages to competitive advantages, namely the ability to compete on cost and quality, delivery and flexibility. Для того чтобы добиться такого постоянного увеличения добавленной стоимости, предприятия должны изменить методы своей конкуренции: им следует перейти от сравнительных преимуществ