Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Перейти

Примеры в контексте "Shift - Перейти"

Примеры: Shift - Перейти
Thus, a shift from transport planning to mobility planning is needed. Поэтому необходимо перейти от планирования транспорта к планированию мобильности.
Countries have to shift from initial capital accumulation to faster total factor productivity growth and become able to compete internationally in higher value added sectors. Страны должны перейти от первоначального накопления капитала к ускорению роста совокупной производительности факторов производства и стать конкурентоспособными на мировом рынке в отраслях, характеризующихся высокой долей добавленной стоимости.
Financial, scientific and technological support was needed to help countries to shift to non-HCFC technology and to assist them with capacity-building, institutional strengthening and awareness raising. Для того чтобы помочь странам перейти на не использующую ГХФУ технологию и оказать им помощь в создании потенциала, укреплении институциональной инфраструктуры и повышении информированности, необходима финансовая, научная и технологическая поддержка.
Sector budget support and pooled funds are funding modalities that shift resource allocation policies from incremental budgeting to programme budgeting for more strategic, results-oriented use of public revenues. З. Секторальная бюджетная поддержка и объединенные фонды - это формы финансирования, позволяющие перейти от политики планирования бюджетных расходов от достигнутого к политике программно ориентированного бюджетирования, обеспечивающей более стратегическое и целенаправленное использование бюджетных ресурсов для достижения конкретных результатов.
And this inspired in my mind a shift from transplanting whole organs to perhaps transplanting cells. И это вдохновило меня на то, чтобы перейти от пересадки целых органов к пересадке, возможно, лишь клеток.
That having been said, allow me to shift to a more positive note. Сказав это, я хочу перейти на более позитивный лад.
Support measures focus on small farmers and women farmers whose access to inputs and markets should be strengthened to enable them to avoid malnutrition and shift to high-value products. Меры поддержки рассчитаны на мелких фермеров и женщин-фермеров, которые нуждаются в соответствующих условиях и расширении доступа к рынкам, чтобы избежать недоедания и перейти к производству товаров с высокой добавленной стоимостью.
Her delegation hoped that the Advisory Committee's recommendations would help to bring about a shift away from line-by-line scrutiny of the proposed programme budget towards a more strategic discussion. Ее делегация надеется, что рекомендации Консультативного комитета помогут перейти от постатейного рассмотрения предлагаемого бюджета по программам к более стратегическому обсуждению.
Since preventing armed conflicts is feasible and saves money and resources, the international community should shift from reacting to proactively preventing conflict. Поскольку предотвращение вооруженных конфликтов является достижимым и позволяет экономить деньги и ресурсы, международному сообществу следует перейти от реагирования к активному предотвращению конфликтов.
It will need to shift from a focus on assessed needs and assumed scenarios to identifying the means by which various actors can consolidate peace. Оно должно перейти от учета выявленных потребностей и предполагаемых сценариев к определению путей, с помощью которых различные участники деятельности могут способствовать укреплению мира.
As al-Saud political and economic control declines, and in the absence of democratic reforms, the regime's policy seems certain to shift from patronage to repression. По мере того, как ослабевает политический и экономический контроль аль-Саудов, а также при отсутствии демократических реформ, политика режима кажется определенной в том, чтобы перейти от покровительства к подавлению.
So how would you shift from linear to circular? Как же перейти от линейной экономики к цикличной?
Indeed, predictions that Cuba might now shift toward a Chinese-style model of political autocracy and economic opening might be accurate only in the short term. В самом деле, предположения, что Куба может теперь перейти к модели китайского стиля политического самодержавия и экономического открытия, могут быть правильными только в краткосрочной перспективе.
The time has come to shift into implementation gear and invest the same political will and energy in the monitoring of the follow-up process. Сейчас настало время для того, чтобы перейти к этапу осуществления решений этих конференций, а также вдохнуть политическую волю и энергию в процесс контроля за их выполнением.
One delegation stated that information dissemination measures were sometimes insufficient and that a shift to "social system" measures was required. Одна делегация заявила, что принимаемых мер по распространению информации зачастую недостаточно и что необходимо перейти к социально ориентированным мерам системного характера.
In some cases it might prove easy for countries to shift their trade to other partners, while in others it would be difficult. В ряде случаев страны могут легко перейти к торговле с другими партнерами, тогда как в других случаях это оказывается затруднительным.
I think the paper has served it purpose, and now we must shift to a more operational mode. Я считаю, что документ достиг своей цели, и теперь мы должны перейти к действиям.
Despite the urgent desire of the international community to shift to a low carbon economy, fundamental changes to the world's energy system cannot take place rapidly. Несмотря на желание международного сообщества безотлагательно перейти к экономике с низким уровнем выбросов углерода, быстрого коренного изменения мировой системы энергоснабжения ожидать нельзя.
This project is intended to help families with limited incomes improve their own resources to make the shift from dependent to producing families. Цель данного проекта заключается в оказании помощи семьям с ограниченными доходами в расширении имеющихся у них источников дохода, что позволяет им перейти из категории зависимых семей в производящие.
Limiting our attention to dissemination policies, it is possible to shift from a positive level to a suggesting one. Сосредоточивая внимание на политике в области распространения информации, можно перейти от простой констатации фактов к определенным рекомендациям на будущее.
Given their different stages of economic development and varying economic dynamism, not all countries will be able shift to cleaner technologies to the same extent. С учетом различий в уровне экономического развития и динамики экономики не все страны смогут в равной степени перейти на использование более чистых технологий.
That would require a shift away from targets focused on policies or plans to quantifiable targets that showed the actual impact of programmes on children and families. Для этого потребуется перейти от целей, ориентированных на политику или планы, к поддающимся количественной оценке целям, которые доказали свое реальное воздействие на программы по проблемам детей и семей.
The Executive Director agreed on the need to shift wherever possible to measurements of impact, in addition to indicators of policy change. Директор-исполнитель согласилась с необходимостью перейти там, где это возможно, к количественному определению воздействия наряду с показателями изменений в сфере политики.
As a result of greater delegation of authority to the field, the Field Personnel Division was able to gradually shift resources from administrative operational support to strategic support services. Благодаря делегированию на места большего объема полномочий Отделу полевого персонала удалось постепенно перейти от оказания административной поддержки оперативного характера к предоставлению стратегических вспомогательных услуг.
Developing countries can shift to lower-carbon paths while promoting development and reducing poverty, but this depends on financial and technical assistance from high-income countries. Развивающиеся страны могут перейти на более экологичные пути развития при одновременном повышении его темпов и сокращении масштабов нищеты, однако для этого им необходимо финансовое и техническое содействие со стороны стран с высоким уровнем дохода.