Thus, a shift from transport planning to mobility planning is needed. |
Поэтому необходимо перейти от планирования транспорта к планированию мобильности. |
Countries have to shift from initial capital accumulation to faster total factor productivity growth and become able to compete internationally in higher value added sectors. |
Страны должны перейти от первоначального накопления капитала к ускорению роста совокупной производительности факторов производства и стать конкурентоспособными на мировом рынке в отраслях, характеризующихся высокой долей добавленной стоимости. |
Financial, scientific and technological support was needed to help countries to shift to non-HCFC technology and to assist them with capacity-building, institutional strengthening and awareness raising. |
Для того чтобы помочь странам перейти на не использующую ГХФУ технологию и оказать им помощь в создании потенциала, укреплении институциональной инфраструктуры и повышении информированности, необходима финансовая, научная и технологическая поддержка. |
Sector budget support and pooled funds are funding modalities that shift resource allocation policies from incremental budgeting to programme budgeting for more strategic, results-oriented use of public revenues. |
З. Секторальная бюджетная поддержка и объединенные фонды - это формы финансирования, позволяющие перейти от политики планирования бюджетных расходов от достигнутого к политике программно ориентированного бюджетирования, обеспечивающей более стратегическое и целенаправленное использование бюджетных ресурсов для достижения конкретных результатов. |
And this inspired in my mind a shift from transplanting whole organs to perhaps transplanting cells. |
И это вдохновило меня на то, чтобы перейти от пересадки целых органов к пересадке, возможно, лишь клеток. |
That having been said, allow me to shift to a more positive note. |
Сказав это, я хочу перейти на более позитивный лад. |
Support measures focus on small farmers and women farmers whose access to inputs and markets should be strengthened to enable them to avoid malnutrition and shift to high-value products. |
Меры поддержки рассчитаны на мелких фермеров и женщин-фермеров, которые нуждаются в соответствующих условиях и расширении доступа к рынкам, чтобы избежать недоедания и перейти к производству товаров с высокой добавленной стоимостью. |
Her delegation hoped that the Advisory Committee's recommendations would help to bring about a shift away from line-by-line scrutiny of the proposed programme budget towards a more strategic discussion. |
Ее делегация надеется, что рекомендации Консультативного комитета помогут перейти от постатейного рассмотрения предлагаемого бюджета по программам к более стратегическому обсуждению. |
Since preventing armed conflicts is feasible and saves money and resources, the international community should shift from reacting to proactively preventing conflict. |
Поскольку предотвращение вооруженных конфликтов является достижимым и позволяет экономить деньги и ресурсы, международному сообществу следует перейти от реагирования к активному предотвращению конфликтов. |
It will need to shift from a focus on assessed needs and assumed scenarios to identifying the means by which various actors can consolidate peace. |
Оно должно перейти от учета выявленных потребностей и предполагаемых сценариев к определению путей, с помощью которых различные участники деятельности могут способствовать укреплению мира. |
As al-Saud political and economic control declines, and in the absence of democratic reforms, the regime's policy seems certain to shift from patronage to repression. |
По мере того, как ослабевает политический и экономический контроль аль-Саудов, а также при отсутствии демократических реформ, политика режима кажется определенной в том, чтобы перейти от покровительства к подавлению. |
So how would you shift from linear to circular? |
Как же перейти от линейной экономики к цикличной? |
Indeed, predictions that Cuba might now shift toward a Chinese-style model of political autocracy and economic opening might be accurate only in the short term. |
В самом деле, предположения, что Куба может теперь перейти к модели китайского стиля политического самодержавия и экономического открытия, могут быть правильными только в краткосрочной перспективе. |
The time has come to shift into implementation gear and invest the same political will and energy in the monitoring of the follow-up process. |
Сейчас настало время для того, чтобы перейти к этапу осуществления решений этих конференций, а также вдохнуть политическую волю и энергию в процесс контроля за их выполнением. |
One delegation stated that information dissemination measures were sometimes insufficient and that a shift to "social system" measures was required. |
Одна делегация заявила, что принимаемых мер по распространению информации зачастую недостаточно и что необходимо перейти к социально ориентированным мерам системного характера. |
In some cases it might prove easy for countries to shift their trade to other partners, while in others it would be difficult. |
В ряде случаев страны могут легко перейти к торговле с другими партнерами, тогда как в других случаях это оказывается затруднительным. |
I think the paper has served it purpose, and now we must shift to a more operational mode. |
Я считаю, что документ достиг своей цели, и теперь мы должны перейти к действиям. |
Despite the urgent desire of the international community to shift to a low carbon economy, fundamental changes to the world's energy system cannot take place rapidly. |
Несмотря на желание международного сообщества безотлагательно перейти к экономике с низким уровнем выбросов углерода, быстрого коренного изменения мировой системы энергоснабжения ожидать нельзя. |
This project is intended to help families with limited incomes improve their own resources to make the shift from dependent to producing families. |
Цель данного проекта заключается в оказании помощи семьям с ограниченными доходами в расширении имеющихся у них источников дохода, что позволяет им перейти из категории зависимых семей в производящие. |
Limiting our attention to dissemination policies, it is possible to shift from a positive level to a suggesting one. |
Сосредоточивая внимание на политике в области распространения информации, можно перейти от простой констатации фактов к определенным рекомендациям на будущее. |
Given their different stages of economic development and varying economic dynamism, not all countries will be able shift to cleaner technologies to the same extent. |
С учетом различий в уровне экономического развития и динамики экономики не все страны смогут в равной степени перейти на использование более чистых технологий. |
That would require a shift away from targets focused on policies or plans to quantifiable targets that showed the actual impact of programmes on children and families. |
Для этого потребуется перейти от целей, ориентированных на политику или планы, к поддающимся количественной оценке целям, которые доказали свое реальное воздействие на программы по проблемам детей и семей. |
The Executive Director agreed on the need to shift wherever possible to measurements of impact, in addition to indicators of policy change. |
Директор-исполнитель согласилась с необходимостью перейти там, где это возможно, к количественному определению воздействия наряду с показателями изменений в сфере политики. |
As a result of greater delegation of authority to the field, the Field Personnel Division was able to gradually shift resources from administrative operational support to strategic support services. |
Благодаря делегированию на места большего объема полномочий Отделу полевого персонала удалось постепенно перейти от оказания административной поддержки оперативного характера к предоставлению стратегических вспомогательных услуг. |
Developing countries can shift to lower-carbon paths while promoting development and reducing poverty, but this depends on financial and technical assistance from high-income countries. |
Развивающиеся страны могут перейти на более экологичные пути развития при одновременном повышении его темпов и сокращении масштабов нищеты, однако для этого им необходимо финансовое и техническое содействие со стороны стран с высоким уровнем дохода. |