With accession into the European Union, plans are to shift to three-lateral agreements between Lithuania, the European Union and the IAEA. |
После присоединения к Европейскому союзу намечено перейти к трехстороннему соглашению между Литвой, Европейским союзом и МАГАТЭ. |
Can I have your shift? |
Я могу перейти на твой график? |
Then we need to retool the car industry and do retraining, and shift the convergence of the energy and ag-value chains to shift faster from hydrocarbons to carbohydrates, and get out of our own way in other ways. |
Затем потребуется переоборудовать автопромышленность и переквалифицировать кадры, стимулировать переплетение цепочки добавленной стоимости в энергетике и в сельском хозяйстве, чтобы перейти поскорее от углеводородов к сахарам, и во многом другом перестать мешать самим себе. |
So turn that junk off and let's get through this shift so we can close up and have us a party. |
Так что перестань молоть чепуху и давай доделаем всё, чтобы закончить и побыстрее перейти к вечеринке. |
Then we need to retool the car industry and do retraining, and shift the convergence of the energy and ag-value chains to shift faster from hydrocarbons to carbohydrates, and get out of our own way in other ways. |
Затем потребуется переоборудовать автопромышленность и переквалифицировать кадры, стимулировать переплетение цепочки добавленной стоимости в энергетике и в сельском хозяйстве, чтобы перейти поскорее от углеводородов к сахарам, и во многом другом перестать мешать самим себе. |
We have to shift from this mainframe mentality of healthcare to a personal model of healthcare. |
Нам нужно перейти от такого мэйнфреймового осмысления здравоохранения к персональным моделям. |
If I can dial down the power flow, I should cause a partial shift into hyperspace, taking the ship out of the cloud's space-time. |
Если я понижу мощность, возможно удастся перейти в гиперпространство, что вытолкнет корабль из пространства облака. |
So how would you shift from linear to circular? |
Как же перейти от линейной экономики к цикличной? |
A shift was needed from traditional low-productivity activities to ones that used modern technologies, created new skills and had beneficial spillover effects. |
Необходимо перейти от тра-диционной низкопродуктивной работы к использова-нию современных технологий, подготовке новых ква-лифицированных кадров и задействованию полезных побочных эффектов. |
China also needs to shift from its highly "extensive" (resource consuming) growth strategy to a more "intensive" development path. |
Китаю также необходимо перейти от своей крайне «экстенсивной» (ресурсоёмкой) стратегии развития к более «интенсивной». |
It is high time to shift from the paradigm of projects to a more policy-driven one. |
Наступило время перейти от системы проектов к системе мероприятий, осуществляемых по конкретным направлениям политики. |
The Committee urges Macao, China, to prioritize the implementation of this right and shift from institutionalization to in-home or residential living, as well as provide other community support services. |
Комитет настоятельно рекомендует Макао, Китай, уделить приоритетное внимание осуществлению этого права и перейти от практики помещения инвалидов в соответствующие учреждения к организации их проживания в домашних условиях или в местах совместного проживания, а также обеспечить предоставление других услуг по оказанию поддержки сообщества. |
Furthermore, Singapore's educational system, which has been constantly restructured since the 1960s, has enabled local operating units to shift to higher-value-added production. |
Кроме того, благодаря отлаженной системе образования Сингапура, которая с 1960х годов постоянно совершенствуется, местным производственным предприятиям удалось без труда перейти на выпуск товаров с высокой добавленной стоимостью. |
Perhaps this steepening of the location gradient could be delayed for a decade if we were willing to shift to denser residential patterns. |
Вероятно, такое увеличение крутизны градиента, связанного с местом расположения, замедлилось бы лет на десять, если бы мы пожелали перейти к модели более уплотненной застройки. |
Eight to ten million people will have to shift employment from services and construction into exports and import-competing goods, implying that structural unemployment will rise. |
8-10 миллионам человек, занятых сегодня в сфере услуг и строительства, придется перейти в экспортный сектор и отрасли, занимающиеся производством товаров, конкурирующих с иностранными, что означает рост структурной безработицы. |
Trichet somehow garbled the Council's message in his press conference, making it sound as if the ECB wanted to shift to an easing bias instead of "wait and see" neutrality. |
Трише каким-то образом исказил решение Совета на пресс-конференции, создав впечатление, что ЕЦБ склонен перейти к понижению ставок, нежели занять выжидательную позицию. |
US policy should shift to a more robust phase if Burmese leaders begin to relax political restrictions, institute economic reforms, and advance human rights. If there is no movement on these fronts, there will likely be pressure in the US for tightening sanctions. |
Политика США должна перейти на более устойчивую фазу, если бирманские лидеры начнут ослаблять политические ограничения, запустят экономические реформы и будут следить за соблюдением прав человека. |
This work is top priority, as most MSs will shift from settlements to direct reporting/surveys (DR/surveys) systems. |
Эта работа имеет первоочередное значение, поскольку большинство государств-членов намерены перейти от системы банковских расчетов к системам прямых наблюдений/отчетности. |
According to Madonna, it was easy for her to shift from her previous album's sentiments, since she included those political views in her documentary I'm Going to Tell You a Secret. |
По словам Мадонны, это было легко для неё, чтобы перейти от настроения её предыдущего альбома, так как она уже выражала свои политические взгляды в фильме «Мадонна. |
It needs a strong and respected leadership in the top ranks and it needs a refocusing of its mission and a shift from emergency operations to preventive medicine. |
Ему необходимо получить сильное и уважаемое руководство на высших постах, пересмотреть свою миссию и перейти от экстренных мер по спасению к профилактическому лечению. |
Access to basic energy services in rural areas was being made possible through the introduction of multifunctional platforms, allowing thousands of women to shift from taxing labour in the fields to the processing of agricultural products using modern, cost-effective methods. |
Благодаря введению многофунк-циональных платформ был обеспечен доступ к основным энергетическим услугам в сельских районах, что позволило тысячам женщин перейти от тяжелого труда на полях к переработке сельскохозяйственной продукции с использованием современных недорогих технологий. |
(b) Develop a treaty-based global pooling mechanism, comprising compulsory progressive contributions from States allocated based upon need and driven by transparent, participatory processes, in order to shift from a donor-based system towards an obligatory system of international funding. |
Ь) разработать договорной глобальный механизм объединения ресурсов, который предусматривает внесение государствами обязательных взносов по прогрессивной шкале, распределяемых с учетом необходимости, и функционирует на основе транспарентных, открытых для широкого участия процессов, с тем чтобы перейти от донорской системы к обязательной системе международного финансирования. |
Global brands should start to appear, and government ownership of enterprises will continue to diminish. Public-sector investment will shift toward education and R&D. |
Инвестиции в государственный сектор должны перейти в образование, а также исследования и разработки. |
He stressed that the broad objective of United Nations assistance is to shift away from emergency relief measures and to try to focus on long-term sustainable development. |
Специальный координатор подчеркнул, что в широком смысле цель помощи Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы перейти от чрезвычайных мер по облегчению положения к усилиям в направлении долговременного устойчивого развития. |
This strategy would shift the automotive sector from the use of fossil energy to the use of hydrogen and electric energy. |
Эта стратегия позволила бы автомобилестроительному сектору перейти с ископаемых видов топлива на водород и электрическую энергию. |