To shift from a detailed informative presentation towards analytical assessment and policy recommendations; |
перейти с формата подробной содержательной презентации на аналитическую оценку и рекомендации в области политики; |
Joint ventures and licensing agreements as source of learning to shift from production to innovation as the core of the development process; |
соглашения о совместных предприятиях и лицензировании как источник знаний, позволяющий перейти от производства к инновациям как стержневому процессу развития; |
It also presented the Secretary-General's proposal on transitional measures which would allow a smooth shift from the current system to the new one. |
В нем содержалось также предложение Генерального секретаря о переходных мерах, которые позволили бы плавно перейти от нынешней системы к новой. |
The fourteenth session of the Conference of the Parties welcomed the progress made by the Ad Hoc Working Group and its determination to shift into full negotiating mode in 2009. |
Участники четырнадцатой сессии Конференции сторон приветствовали работу, проделанную Специальной рабочей группой, и ее решимость перейти в 2009 году к полномасштабному формату переговоров. |
OPS 2 stressed that the GEF should demonstrate a shift from an "approval culture" to a "culture of quality and results". |
В ОПР 2 было подчеркнуто, что ГЭФ следует перейти от "культуры одобрения решений" к "культуре качества и результатов". |
Currently, Belarus had a diverse range of industrial capacities and was attempting to shift to modern and innovative industries that met the demands of global high-technology markets. |
В настоящее время Беларусь располагает широкими возможностями в области промышленного потенциала и стремится перейти к современным и инновационным отраслям промышленности, отвечающим требованиям высокотехнологичных глобальных рынков. |
UNICEF should shift paradigms from 'control through budgets and bureaucracy' to one of 'strategy and policy frameworks, accountability, results and envelopes of resources'. |
ЮНИСЕФ следует перейти от «контроля, обеспечиваемого за счет бюджетов и бюрократического управления», к подходу, опирающемуся на «стратегические и политические рамки, подотчетность, результаты и пакеты ресурсов». |
Taken in the context of Myanmar's broader transition, a constellation of factors are now at work that give a majority of the country's many stakeholders the renewed opportunity to shift from the logic of armed confrontation to one of building mutual stakes in peace and development. |
В более широком контексте происходящих в Мьянме переходных процессов в настоящий момент действует целый ряд факторов, которые дают большинству заинтересованных национальных сторон новую возможность перейти от стратегии вооруженной конфронтации к формированию взаимной заинтересованности в мире и развитии. |
The Open Working Group had sought to shift from a silo approach to a more interpretive approach and to start building certain enablers into the framework; regrettably, lack of time had prevented completion of that task. |
Рабочая группа открытого состава попыталась перейти от «бункерного» подхода к более интерпретационному подходу и приступить к включению в программу определенных стимулирующих условий; к сожалению, из-за нехватки времени не удалось завершить осуществление этой задачи. |
It was time to shift towards systemic global cooperation and strategic planning in transport; creating modern, sophisticated and safe modes of international transport would become an imperative for global development. |
Пора перейти к системному глобальному сотрудничеству и стратегическому планированию в области транспорта, и создание современных, усовершенствованных и безопасных видов международного транспорта становится одним из важнейших условий глобального развития. |
A shift should be made from dependence on survey data to a balanced use of all relevant data sources, including civil registration and other administrative data sources. |
Необходимо перейти от зависимости от данных обследований к сбалансированному использованию всех источников соответствующих данных, включая данные органов гражданской регистрации и другие источники административных данных. |
His country also expected to shift to a low-carbon economy and was committed to a 40 per cent voluntary emission reduction target by that same year. |
К этому же сроку его страна также рассчитывает перейти к экономике, предусматривающей низкие выбросы углерода, и обязуется добиться целевого показателя сокращения выбросов на 40 процентов. |
A shift away from a project-by-project approach to energy financing, to more sustained and sustainable financing for the energy sector was suggested by one delegation. |
Одна из делегаций предложила перейти от подхода «от проекта к проекту» в финансировании энергетики к более последовательному и устойчивому финансированию энергетического сектора. |
Therefore, it is proposed to shift the funding of four ISU staff, up to now funded via the Trust Fund for Supplementary Activities, to the core budget for the biennium 2014 - 2015. |
Поэтому на двухгодичный период 2014-2015 годов предлагается перейти на финансирование из основного фонда четырех сотрудников ПСО, которые до настоящего времени финансировались через Целевой фонд для вспомогательной деятельности. |
It should shift immediately from simple observation to peacekeeping during the transition period - a period of fragility, rife with a potential for danger that should not be underestimated. |
Необходимо немедленно перейти от простого наблюдения к поддержанию мира в переходный период - период неопределенности, таящий в себе возможные опасности, которые нельзя недооценивать. |
A key step towards achieving these objectives will be the firm commitment on the part of all of us to shift towards a more human development model, grounded in new ethical values governed by social justice. |
Главным условием достижения этих целей будет общая готовность перейти к более гуманной модели развития, основанной на новых этических ценностях, определяемых социальной справедливостью. |
Some organizations, however, in their efforts to shift to RBM, have been tempted to quantify all aspects of performance and do away with qualitative factors, by focusing exclusively on the achievement of objectives. |
Однако ряд организаций в своем стремлении перейти к УОКР поддаются соблазну оценивать с количественной точки зрения все аспекты служебной деятельности и отказываются от применения качественных факторов, занимаясь исключительно оценкой реализации поставленных целей. |
Instead weak European countries must shift their economies to higher quality products and services, though this is a long-term process and may not bring immediate relief. |
Вместо этого странам Европы со слабой экономикой необходимо перейти к производству высококачественных товаров и услуг, хотя это и является долгосрочным процессом и не поможет быстро разрешить экономические затруднения. |
Second, we need to shift to solar, wind, hydro, nuclear, geothermal, and other forms of energy that are not based on fossil fuels. |
Во-вторых, мы должны перейти к солнечной, ветровой, гидро, атомной, геотермальной и другим видам энергии, которые не основаны на использовании ископаемого топлива. |
The goal was to encourage portfolio investors to shift into equities and other assets, with the resulting increase in their prices pushing up household wealth and consumer spending. |
Цель состояла в том, чтобы поощрять портфельных инвесторов перейти на акции и другие активы и соответствующее увеличение их цены привело к росту состояния домохозяйств и потребительских расходов. |
We need a seismic shift from fossil fuels to renewable energy. |
Мы должны добиться сейсмического сдвига - перейти от ископаемых видов топлива к возобновляемым источникам энергии. |
Emphasis should also shift from special purpose grants to the General Fund. |
Следует также сместить акцент с использования специальных целевых субсидий и перейти на более широкое использование средств Общего фонда. |
In addition, they have been unable to shift their production from traditional and low productive sectors to higher productive sectors. |
Кроме того, им не удается перестроить производство и перейти от традиционных секторов к более высокопроизводительным секторам. |
It looks like I'm going to shift into phase two earlier than I thought. |
Кажется, придется перейти ко второй фазе раньше, чем я думала. |
It'd better shift soon, or it's going to tear itself apart. |
Лучше бы ей скорее перейти, или она развалится. |