| Concrete measures are required to address the root causes of the crisis and the grievances of the population in these areas. | Для устранения основных причин кризиса и недовольства населения в этом районе необходимы конкретные меры. |
| Efforts must also be intensified to promote community-based reconciliation and address the root causes of conflict in the country. | Необходимо также активизировать усилия по поощрению примирения на уровне общины и устранению основных причин конфликта в стране. |
| That agenda must also address the root causes of poverty, inequality and social exclusion, giving priority to inclusion, empowerment and participation. | Эта повестка дня должна также касаться основных причин нищеты, неравенства и социальной изоляции, отдавая приоритет вовлечению, расширению прав и возможностей и участию. |
| The Advisory Committee emphasized the need to establish a dedicated follow-up mechanism to address the root causes of the problems identified by the Board of Auditors. | Консультативный комитет подчеркнул необходимость создания специального механизма последующих действий по устранению основных причин проблем, выявленных Комиссией ревизоров. |
| On behalf of partners UNOPS supported a range of direct peacebuilding initiatives to address the root causes of conflict. | В интересах партнеров ЮНОПС поддерживало ряд непосредственно осуществляемых инициатив в области миростроительства для устранения основных причин конфликта. |
| In order to effectively address the root causes of violence against women and girls it is essential to develop evidence-based and multi-sectoral strategies. | В целях эффективного устранения основных причин насилия в отношении женщин и девочек необходимо разработать научно обоснованные и многоплановые стратегии. |
| The Committee considers that the lack of good governance by previous Governments constitutes one of the root causes of the continuing conflict in the country. | Комитет считает, что отсутствие благого управления предыдущих правительств является одной из основных причин продолжающегося в стране конфликта. |
| The Committee also urges the State party to increase its efforts to study and address the root causes of the abandonment of infants. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник расширить мероприятия по изучению и устранению основных причин оставления младенцев. |
| It was concerned at the Government's failure to address the root causes of trafficking. | Он выразил озабоченность в связи с непринятием правительством мер для устранения основных причин торговли людьми. |
| Addressing the symptoms will not guarantee the desired outcome but addressing the root causes will. | Борьба с симптомами не гарантирует желаемого результата, и добиться его можно лишь путем устранения основных причин. |
| In fact, mainstream development is regarded as one of the root causes of their problems. | Более того, существует мнение, что общераспространенный вариант развития является одной из основных причин их проблем. |
| A legally binding agreement must focus on the root causes of deforestation and poverty among forest-dependent populations. | При разработке такого имеющего обязательную силу соглашения следует сосредоточить внимание на основных причинах обезлесения, а именно нищете среди лесозависимых групп населения. |
| The fight against terrorism must focus on prevention and address its root causes, whether political, economic or social. | Борьба с терроризмом должна быть нацелена на предотвращение и искоренение основных причин возникновения терроризма, будь то политических, экономических или социальных. |
| The recognition in the resolution of the need to address the root causes of terrorism was welcome. | Признание в этой резолюции необходимости устранения основных причин терроризма следует приветствовать. |
| It would also be advisable for the international community to consider appropriate measures for addressing the root causes of terrorism. | Было бы также целесообразно для международного сообщества рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер для искоренения основных причин возникновения терроризма. |
| Measures to eradicate terrorism should address its root causes, which included unresolved conflicts, poor State-building, poverty and lack of human rights. | Меры по ликвидации терроризма должны быть направлены на устранение его основных причин, к числу которых относятся неурегулированные конфликты, неэффективное государственное строительство, нищета и отсутствие прав человека. |
| The plans included prevention, education and awareness-raising measures to address the root causes of racism and intolerance. | В целях устранения основных причин расизма и нетерпимости эти планы нацелены на деятельность в области предупреждения, просвещения и информирования. |
| Conflict is a root cause of forced displacement. | Одной из основных причин принудительного перемещения являются конфликты. |
| Much has been said about the root causes of terrorism. | Об основных причинах терроризма уже было сказано немало. |
| All dimensions of the problem were being considered, taking into account the root causes of the phenomenon, particularly poverty. | Рассматриваются все аспекты этой проблемы с учетом основных причин этого явления, главным образом нищеты. |
| Impunity is a root cause of enforced disappearance and a major obstacle to clarifying past cases. | Одной из основных причин насильственных исчезновений и одним из основных препятствий при расследовании прошлых случаев является безнаказанность. |
| An approach to the design and development of reliable product to prevent failure, based on the knowledge of root cause failure mechanisms. | Подход проектирования и разработки надежного продукта, предотвращающий отказы, основанный на знаниях основных механизмов отказов. |
| Human rights violations were among the root causes of the mass exodus of more than 1 million ethnic Albanians from Kosovo. | Нарушения прав человека стали одной из основных причин массового исхода более 1 млн. албанцев из Косово. |
| Adequate diagnosis of land degradation and its root causes has been made within the CSE process. | В контексте реализации ПОСЭ был проведен надлежащий анализ процесса деградации земель и его основных причин. |
| Lack of infrastructure, manpower, interest and medicines were cited among the root causes by representatives of Afghan non-governmental organizations. | Отсутствие инфраструктуры, рабочей силы, заинтересованности и медикаментов указывалось представителями афганских неправительственных организаций среди основных причин такого положения. |