Afghanistan needs a political settlement that brings the insurgents and key political and social groups, including civil society, on board to address the root causes of the conflict. |
Ситуация в Афганистане нуждается в политическом урегулировании с участием повстанцев и основных политических и социальных групп, включая гражданское общество, чтобы устранить коренные причины конфликта. |
Violence against children was a violation of their basic human rights; remedying the root causes of that multidimensional phenomenon would require a systematic, coordinated and inclusive approach wherever violence occurred. |
Насилие в отношении детей является нарушением их основных прав; для того чтобы устранить основные причины столь многогранного явления, необходим систематический, скоординированный и всесторонний подход, который следует применять там, где имеет место такое насилие. |
The world must therefore seriously address the root causes of terrorism, founded in despair, denial of basic human rights, poverty, hunger and marginalization. |
В связи с этим мир должен самым серьезным образом заняться устранением коренных причин терроризма, в основе которого лежит отчаяние, отсутствие основных прав человека, нищета, голод и социальное отчуждение. |
This involves not just providing education, but addressing the root causes of child labour, including poverty of their families and food shortages. |
Это включает не просто обучение, но также устранение основных причин использования детского труда, в том числе бедственного положения их семей и нехватки продовольствия. |
Our nation has a plan, including policies and programmes, to eradicate poverty at its root by meeting society's basic needs. |
План нашей страны включает политику и программы, направленные на искоренение нищеты путем удовлетворения основных социальных потребностей. |
Weak institutional capacities of Governments to formulate and implement appropriate macroeconomic policies are also cited as root causes for economic mismanagement in many developing countries. |
Часто в качестве основных причин ошибок в управлении экономикой во многих развивающихся странах назывались слабые организационные возможности правительств в плане разработки и осуществления соответствующей макроэкономической политики. |
United Nations human rights bodies have an important role to play in developing strategies for addressing the root causes of massive displacements and making recommendations for their prevention. |
Органам Организации Объединенных Наций по правам человека отведена важная роль в разработке стратегий искоренения основных причин массовых перемещений и представлении рекомендаций относительно их предотвращения. |
In partnership with affected countries, UNSO helps to identify the root causes of desertification and to address the constraints and bottlenecks contributing to the problem. |
В партнерстве с пострадавшими странами ЮНСО содействует определению основных причин опустынивания и преодолению затруднений и "узких мест", способствующих возникновению этой проблемы. |
One of the root causes of the economic crisis facing Africa has been the lack of capacity in Governments and institutions to respond quickly and decisively to a rapidly changing global economic environment. |
Одной из основных причин экономического кризиса в Африке является неспособность правительств и учреждений оперативно и решительно реагировать на быстро изменяющуюся глобальную экономическую обстановку. |
Their further elaboration and utilization will considerably strengthen the ability of CSCE to address root causes of tension and to refine its mechanisms for early warning in potentially dangerous situations. |
Дальнейшая их разработка и использование значительно укрепят потенциал СБСЕ в области устранения основных причин напряженности и совершенствования его механизмов раннего предупреждения в потенциально опасных ситуациях. |
Our approach will focus on identifying and addressing the root causes of significant systematic errors in the clerical processes. Process Control |
Наш подход будет сосредоточен на выявлении и анализе основных причин возникновения значительных систематических погрешностей в процессах ручной обработки. |
Poverty is one of the root causes but another major factor is the unsustainable logging that has damaged soil and water resources. |
Одной из основных причин является нищета, однако другим важным фактором является неконтролируемая вырубка леса, что наносит ущерб почвенным и водным ресурсам. |
According to government and police authorities, the transit of illegal drugs through the Territory is a root cause of much of the violent crime. |
По данным правительства и полицейских властей, использование территории для транзита незаконных наркотиков является одной из основных причин преступности с применением насилия. |
In conclusion, it is clear that the stability of Somalia is essential to address the root causes of the piracy issue. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что обеспечение стабильности в Сомали имеет принципиальное значение для устранения основных причин проблемы пиратства. |
Therefore, we firmly believe that tackling the root causes of conflict, which include disunity, poverty, socio-economic and gender inequality and underdevelopment, is extremely important. |
Поэтому мы убеждены в том, что устранение основных причин конфликта, к которым относятся разобщенность, нищета, социально-экономическое и гендерное неравенство и отсталость, имеет принципиальное значение. |
The international community's concern about the piracy off Somalia's coast should not distract our attention from the root cause of the increase in piracy. |
Обеспокоенность международного сообщества в отношении пиратства у побережья Сомали не должна отвлекать наше внимание от основных причин расширения масштабов пиратства. |
It was also necessary to address root causes more vigorously by means of conflict prevention, conflict resolution, peace-building and confidence-building. |
Одновременно с этим необходимо более энергично добиваться устранения основных причин возникновения проблемы беженцев - путем предотвращения и урегулирования конфликтов, укрепления мира и создания обстановки доверия. |
Corruption posed a serious threat to the stability and security of States, undermined democracy and morality and was one of the root causes of underdevelopment. |
Коррупция создает серьезную угрозу для стабильности и безопасности государств, подрывает демократию и моральные устои и является одной из основных причин недостаточного уровня развития. |
Since the world drug problem could not be tackled by any single country acting alone, the international community should assume shared responsibility for addressing its root causes. |
Поскольку общемировая проблема наркотиков не может быть решена силами какой-либо отдельно взятой страны, международному сообществу необходимо взять на себя ответственность за устранение ее основных причин. |
Durable peace and security will be obtained only if all peace-loving nations dedicate themselves to tackling the root causes of conflict in the world. |
Прочный мир и безопасность будут установлены лишь в том случае, если все миролюбивые страны примут на себя обязательство в отношении устранения основных причин конфликтов в мире. |
Fifthly, they should address the root causes of conflict so as to ensure durable peace and stability and to prepare the ground for post-conflict reconciliation, reconstruction and development. |
В-пятых, они должны сосредотачиваться на основных причинах конфликта, с тем, чтобы обеспечить надежные мир и стабильность и подготовить почву для постконфликтного примирения, восстановления и развития. |
Addressing the root causes of conflict is indeed a matter of utmost concern, without which no sustainable peace and stability can be achieved. |
Устранение основных причин конфликта действительно является одной из наиболее серьезных проблем, без решения которой невозможно достичь цели прочного мира и стабильности. |
Most current conflicts were caused by the resurgence of trends such as nationalism and racism which had been added to the root causes of mass movements of peoples. |
Действительно, большинство нынешних конфликтов обусловлено возрождением таких тенденций, как национализм и расизм, которые прибавились к числу основных причин массового перемещения населения. |
Development cooperation, with an emphasis on poverty reduction and meeting basic needs, is central to Canada's efforts to attack the root causes of abusive child labour. |
Сотрудничество в целях развития с упором на искоренение нищеты и удовлетворение основных потребностей играет центральную роль в усилиях Канады по ликвидации коренных причин эксплуатации детского труда. |
We must therefore deal seriously with the root causes of conflict and act to prevent those causes by promoting good governance and accessibility of opportunities for every citizen. |
В связи с этим нам надо серьезно взяться за искоренение основных причин конфликтов и стремиться к предотвращению возникновения таких причин путем поощрения благого правления и создания возможностей для каждого члена общества. |