One of the root causes of the prolonged hostilities is the continued interference in the internal affairs of Afghanistan through military and other assistance given to certain groups. |
Одна из основных причин многолетних военных действий видится в непрекращающемся вмешательстве в дела Афганистана путем военной и иной поддержки отдельных группировок. |
According to government and police authorities the transit of illegal drugs through the Territory is a root cause of much of the crime. |
По данным правительства и руководства полиции, одной из основных причин преступности на Островах является использование территории для транзита незаконных наркотиков. |
To address the root causes of the problem, there was need for increased transparency in commercial banking operations and accurate reporting of private capital flows. |
Для искоренения основных причин данной проблемы необходимо повысить транспарентность операций коммерческих банков и обеспечить представление точной информации о потоках частного капитала. |
The collaborative efforts of the United Nations with the African Union and other members of the international community would facilitate better understanding of the root causes of conflicts and identification of lasting solutions. |
Сотрудничество Организации Объединенных Наций с Африканским союзом и другими членами международного сообщества способствует выявлению основных причин конфликтов и облегчает поиск долгосрочных решений. |
Identifying and addressing the multidimensional root causes of conflicts in Africa is another important element in the long fight for peace and stability in the region. |
Еще одним важным фактором в рамках длительной борьбы за установление мира и стабильности в регионе является выявление и устранение многоаспектных основных причин конфликтов в Африке. |
The same report suggests that the Council could consider initiating studies as it considers its involvement in the development of long-term strategies to address the root causes of conflict. |
В этом же докладе высказывается мысль о том, что Совет мог бы инициировать проведение исследований при рассмотрении им вопроса о своем участии в разработке долговременных стратегий устранения основных причин конфликтов. |
Increased awareness and understanding of the root causes of and contributing factors to racism and racial discrimination would help bring about the changes necessary to eradicate those phenomena. |
Повышение уровня информированности и понимания основных причин расизма и расовой дискриминации и обусловливающих их факторов будет способствовать осуществлению преобразований, необходимых для искоренения этих явлений. |
The training programme also examines mechanisms and processes that promote participation of diverse groups in order to counter marginalization and exclusion, two of the root causes of conflict. |
В рамках учебной программы также анализируются механизмы и процессы, способствующие участию различных групп в интересах борьбы с явлениями маргинализации и изолированности, которые являются двумя из основных причин конфликтов. |
The representative of UNHCR presented its vision of racism as both a root cause of conflict and displacement and an obstacle to the effective protection of refugees and asylum-seekers. |
Представитель УВКПЧ сообщил, что в его организации расизм воспринимается как одна из основных причин возникновения конфликтов и перемещения населения и как препятствие для обеспечения эффективной защиты беженцев и лиц, ищущих убежища. |
Provision of assistance to the parties on conflict management through early warning and facilitation of peace conferences and by addressing the root causes of conflicts. |
Оказание сторонам помощи в урегулировании конфликтов на основе раннего предупреждения, содействия проведению конференций по вопросам мира и устранения основных причин конфликтов. |
Impunity as a root cause of the prevalence of torture |
Безнаказанность как одна из основных причин распространенности пыток |
When the new Government came to power in 2002, it recognized landlessness as one of the root causes of poverty and inequality. |
Когда новое правительство пришло к власти в 2002 году, оно признало отсутствие земельной собственности в качестве одной из основных причин бедности и неравенства. |
Addressing the root causes of terrorism is, however, also an essential element for the prevention of terrorism. |
Вместе с тем ликвидация основных причин, порождающих терроризм, также является важным элементом в деле предотвращения терроризма. |
Greater international cooperation is required to address the root causes of international migration, including poverty, the lack of employment opportunities, conflict, poor governance and environmental degradation. |
Необходимо расширять международное сотрудничество для устранения основных причин международной миграции, включая нищету, отсутствие возможностей трудоустройства, конфликты, неэффективное управление и деградацию окружающей среды. |
A transboundary diagnostic analysis was completed to identify the root causes of environmental degradation in the ecosystem and an action plan was endorsed by all 16 countries. |
Был проведен трансграничный диагностический анализ для определения основных причин ухудшения состояния экосистемы, и все 16 стран одобрили предложенный план действий. |
(a) Take effective measures to address the root causes of the phenomenon of street children; |
а) принять эффективные меры для искоренения основных причин безнадзорности детей; |
The State party report lists a few studies into the root causes of violence against women pertaining to gender-stereotyped attitudes. |
В докладе государства-участника приводятся несколько исследований основных причин насилия в отношении женщин, которые связаны со стереотипными представлениями. |
Ms. Quisumbing reminded participants of the root causes of trafficking, including poverty, inequality, discrimination and a lack of enjoyment of fundamental human rights. |
Г-жа Квисумбинг напомнила участникам об основных причинах торговли людьми, включающих нищету, неравенство, дискриминацию и отсутствие возможности осуществлять фундаментальные права человека. |
This commitment also includes the need to address the root causes of poverty and to take measures to satisfy basic needs for all, including access to productive assets. |
Это обязательство также предусматривает необходимость устранения коренных причин нищеты и принятия мер по удовлетворению основных потребностей всех людей, в том числе по обеспечению доступа к производственному капиталу. |
Anja Klug, senior legal officer at UNHCR, emphasized that racism and discrimination had always been among the primary root causes of forced displacement. |
Анья Клуг, старший сотрудник по правовым вопросам УВКБ, подчеркнула, что расизм и дискриминация всегда были в числе основных коренных причин насильственного перемещения. |
It was crucial for the Secretariat to strengthen dialogue with the Board in order to identify the root causes of recurring issues and minimize the ageing of recommendations. |
Секретариату необходимо наладить диалог с Комиссией ревизоров для выявления основных причин сохранения хронических проблем и недопущения устаревания выносимых рекомендаций. |
Throughout the mission, interlocutors cited corruption and the perpetuation of a culture of impunity as the root causes of popular Afghan disaffection and unease. |
Во время пребывания миссии в стране ее собеседники называли коррупцию и сохранение обстановки безнаказанности среди основных причин появления у населения Афганистана чувства неудовлетворенности и беспокойства. |
The Dialogue on Mediterranean Transit Migration considers the role of official development assistance in addressing the root causes of international migration on a regular basis. |
В рамках диалога по вопросам транзитной миграции в районе Средиземноморья на регулярной основе рассматривается роль официальной помощи в целях развития в деле устранения основных причин международной миграции. |
Both women and men must be engaged to develop flourishing relationships within the family, and thus, root values such as equality and justice in wider society. |
Необходимо, чтобы и женщины, и мужчины участвовали в развитии благоприятных взаимоотношений в семье и, тем самым, основных ценностей, таких как равенство и справедливость в более широком обществе. |
It is clear the Government cannot rely on one single approach to eradicate fuel poverty, but will need concerted efforts across all root causes. |
Совершенно очевидно, что правительство не может полагаться на единственный подход к решению этой проблемы, которая требует усилий по выявлению всех основных ее причин. |