| He wished to know what measures were being taken to address the root causes of trafficking, such as poverty. | Оратор хотел бы знать, какие меры принимаются для устранения основных причин торговли людьми, например нищеты. |
| Lastly, the report called for measures to address the root causes of violence. | Наконец, в докладе содержится просьба принять меры по устранению основных причин насилия. |
| Humanitarian action to alleviate the suffering of refugees must be complemented by political action to address the root causes of conflicts. | Гуманитарная деятельность по облегчению страданий беженцев должна дополняться политической деятельностью в целях устранения основных причин конфликтов. |
| The prevention of armed conflicts within sovereign States requires a comprehensive set of actions addressing the root causes or sources of those conflicts. | Предотвращение вооруженных конфликтов в рамках суверенных государств требует всеобъемлющего комплекса мер по устранению основных причин или источников этих конфликтов. |
| Furthermore, it is broadly agreed that a root cause of the Darfur crisis is poor development in the region. | Кроме того, широко признается тот факт, что одной из основных причин кризиса в Дарфуре является отсталость этого региона. |
| One of the root causes of conflicts is poverty. | Одной из основных причин конфликтов является нищета. |
| It is crucial to address the root causes of conflict worldwide. | Исключительно важное значение имеет также задача устранения основных причин конфликтов во всем мире. |
| The second challenge is addressing the root causes of international terrorism through long term preventive strategies with a multidisciplinary approach. | Во-вторых, для устранения основных причин международного терроризма потребуется осуществление долгосрочных стратегий превентивных действий с применением многостороннего подхода. |
| A greater involvement of the Economic and Social Council in areas related to the elimination of the root causes of conflict should be encouraged. | Следует поощрять более активное участие Экономического и Социального Совета в деятельности, связанной с ликвидацией основных причин конфликтов. |
| The key to prevention lies in addressing the sources or root causes of conflicts. | Ликвидация источников или основных причин конфликтов имеет ключевое значение для их предотвращения. |
| Experience has shown that the security situation hardly improves unless the root causes are redressed. | Как показывает опыт, ситуация в области безопасности практически невозможно улучшить без устранения ее основных причин. |
| The recommendations require, finally, addressing the key factors that facilitate the occurrence and recurrence of conflicts - their root causes. | И наконец, в рекомендации следует включить необходимость рассмотрения ключевых факторов, приводящих к возникновению и возобновлению конфликтов, - их основных причин. |
| A paper on strategies to combat the root causes of deforestation, and a mechanism for the conservation, management and sustainable development of fragile ecosystems. | Документ о стратегиях искоренения основных причин обезлесения и механизм сохранения, рационального использования и устойчивого развития хрупких экосистем. |
| Such studies might be needed when it considers its specific involvement in the development of long-term strategies to address the root causes of conflict. | Подобные исследования могут понадобиться при рассмотрении вопроса о его конкретном участии в разработке долгосрочных стратегий по ликвидации основных причин конфликтов. |
| Crime and violence have many causes, but we suggest that some of the common root causes are the absence or failures in social development. | Преступность и насилие объясняются многими причинами, однако мы считаем, что к числу их общих основных причин относится отсутствие социального развития или неудачи в этой области. |
| The fight against terrorism and its root causes must become a permanent activity of the United Nations. | Борьба против терроризма, за искоренение его основных причин должна стать постоянным направлением деятельности Организации Объединенных Наций. |
| His country was determined to alleviate the poverty that had been one of the root causes of the armed conflict. | Его страна преисполнена решимости сокра-тить масштабы нищеты, которая явилась одной из основных причин вооруженного конфликта. |
| Many noted that child protection required addressing root causes and social norms that were harmful for children. | Многие отметили, что защита детей требует рассмотрения основных причин и социальных норм, приносящих вред детям. |
| Too many resolutions, noted another participant, do not address the root causes of conflicts and the ways to resolve them. | Еще один участник дискуссии отметил, что слишком многие резолюции не затрагивают основных причин конфликтов и способов их устранения. |
| The issue is being tackled in multi-sectoral form to address the various root causes and find their remedies. | Эта проблема решается на основе междисциплинарного подхода в целях выявления различных основных причин этого явления и путей их устранения. |
| Her delegation believed that the best way of addressing the problem was to find solutions to its root causes. | Делегация Йемена считает, что наилучшим вариантом решения этой проблемы является поиск решений ее основных причин. |
| The international community must adopt practical measures to remove the root causes of racism and build a more inclusive world. | Международное сообщество должно принять практические меры для ликвидации основных причин расизма и создания более инклюзивного мира. |
| In order to address the root causes of displacement and refugee crises, it had undertaken agricultural land reform and built reservoirs. | В целях искоренения основных причин кризисов, связанных с переселением и потоками беженцев, Судан приступил к проведению реформы в сфере сельскохозяйственных угодий и строительству хранилищ. |
| Long-term success in poverty reduction for minorities requires an investment in tackling the root causes. | Эффективность сокращения масштабов нищеты среди меньшинств в долгосрочной перспективе потребует инвестиций для ликвидации ее основных причин. |
| Consistent data will enable improved analysis of root causes and trends. | Последовательные данные будут способствовать совершенствованию анализа основных причин и тенденций. |