Английский - русский
Перевод слова Root

Перевод root с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корень (примеров 419)
Maybe too much space is actually the root of the problem. Возможно, чрезмерная свобода, корень всех зол.
The root causes of the failures and missed opportunities should be sought in a complex international situation that is determined by a unipolar world order. Корень неудач и причину нереализованных возможностей Организации следует искать в сложной международной ситуации, которая сложилась в настоящее время и которая определяется, прежде всего, однополярностью мирового устройства.
So, the rate of diffusion equals something... times the square root of something- Итак, скорость диффузии равна чему-то... умноженному на квадратный корень... из чего-то...
1 x 10-3 nT rms/square root Hz at frequencies of 1 Hz or more but not exceeding 10 Hz; or 1 х 10-4 нТ, деленные на корень квадратный из частоты в герцах, на частотах более 10 Гц; с.
It is the component to replace the natural root of your tooth. No wonder it looks like it. Это элемент, которого задача заключается в том, чтобы заменить естественный корень зуба, поэтому своей формой напоминает его.
Больше примеров...
Корневой (примеров 197)
Set here the current templates' root directory. Установить текущий корневой каталог для шаблонов.
Further, contacts, calendars, and task data are stored as IMAP folders within each user's root mail directory. В дополнение к этому, для каждого пользователя его контакты, календари и данные по задачам сохраняются как IMAP папки в корневой директории.
A wind wheel consists of two parts: a short root part and a long wing-shaped part. Ветроколесо состоит из двух частей: короткой корневой и длинной крыловидной части.
With regard to decentralization and the Committee's concern that discrimination persisted in decentralized zones, his Government would not tolerate any form of discrimination, given that discriminatory policies had been the root cause of the genocide that had afflicted the country. В отношении проблемы децентрализации и озабоченности Комитета тем, что в децентрализованных районах сохраняется дискриминация, следует отметить, что правительство не потерпит дискриминацию ни в какой форме, учитывая, что политика дискриминации была корневой причиной геноцида, от которого пострадала страна.
I was supposed to have a root canal but obviously that's going to have to wait. Меня беспокоил корневой канал, но очевидно, это подождет.
Больше примеров...
Основных (примеров 405)
Concrete measures are required to address the root causes of the crisis and the grievances of the population in these areas. Для устранения основных причин кризиса и недовольства населения в этом районе необходимы конкретные меры.
It was also necessary to address root causes more vigorously by means of conflict prevention, conflict resolution, peace-building and confidence-building. Одновременно с этим необходимо более энергично добиваться устранения основных причин возникновения проблемы беженцев - путем предотвращения и урегулирования конфликтов, укрепления мира и создания обстановки доверия.
The development of specific national strategies, action plans or programmes was reported by a number of States as a measure taken to deal with this criminal phenomenon and address its root causes. В качестве одной из мер, принятых для борьбы с этим видом преступной деятельности и устранения ее основных причин, ряд государств упоминали разработку конкретных национальных стратегий, планов действий или программ.
In addition to legal responses to advocacy of hatred and violence, they stressed the need to tackle the root causes of intolerance through a broad set of policy measures, for example in the areas of intercultural and interreligious dialogue or education for tolerance and diversity. В дополнение к правовым мерам по противодействию разжиганию ненависти и насилия, они подчеркнули необходимость ликвидации основных причин нетерпимости посредством реализации широкого спектра стратегических мер, например в сферах межкультурного и межрелигиозного диалога или просвещения, направленного на формирование терпимости и уважения к разнообразию.
In rounding up she recalled the representative of Benin underlining the need to overcome and resolve structural problems relating to the ways the Council, ECOSOC and the development groups addressed the management of the root causes of conflicts. Подводя итог, выступающая привела слова представителя Бенина, который подчеркнул необходимость преодоления и ликвидации структурных проблем, влияющих на методы, к которым прибегают Совет, ЭКОСОС и группы по вопросам развития, принимая меры по ликвидации основных причин конфликтов.
Больше примеров...
Основа (примеров 12)
I always thought that was the root of our friendship. Я всегда считал, что это основа нашей дружбы.
This is the root of physical culture. Это основа культуры речевого поведения.
They are the soul of humanity, the good root, the basis of civilizations, the defence of human existence. Они есть душа человечности, источник добра, основа цивилизации, защита рода человеческого .
The Indo-European stem is pronounced payen - we would spell it P-A-E-N - and, lo and behold, mirabile dictu, it is the same root as the word compassion comes from, P-A-E-N. Итак, возвращаемся снова к древнему индо-европейскому корню и обнаруживаем - индо-европейская основа слова произносится «пэйен», а пишется P-A-E-N. И... о чудо! - слово «compassion» - «сострадание» имеет тот же корень - P-A-E-N.
The dynamism shown by Dexia's commercial business lines is a root of the continuing growth of earnings, despite increased competitive pressures. As regards general costs, the effort to control them and the search for synergies within the Group will continue. Основа успеха Dexia лежит не только в популярном франчайзинге и распространении профессиональных навыков, но и в способности Группы разрабатывать эффективные банковские продукты и инновационные решения для удовлетворения финансовых потребностей своих клиентов.
Больше примеров...
Причина (примеров 109)
The Minister for Social Affairs and Labour held that the root cause of the persisting violence against women was largely financial, since economically independent women would not let themselves be beaten without taking action. Министр социальных дел и труда заявила, что основная причина систематического насилия в отношении женщин носит главным образом финансовый характер, поскольку экономически независимые женщины не позволят жестоко обращаться с ними.
In many of the issues submitted for resolution through the formal channels, the root cause of conflict often has to do with procedural issues and perceptions of unfairness rather than with the administrative decision itself. Во многих делах, выносимых на разрешение по формальным каналам, основная причина конфликта часто связана с процедурными вопросами и с воспринимаемой несправедливостью решения, а не с самим административным решением.
The Government of Eritrea has all along maintained that the root cause of the dispute lay in Ethiopia's violation of Eritrea's colonial boundaries. Правительство Эритреи всегда исходило из того, что коренная причина спора лежит в нарушении Эфиопией колониальных границ Эритреи.
While much of the imbalance has been attributed to an immature e-infrastructure, the root cause of the problems may be the absence of a t-government strategy and reliance on the early e-government model. Хотя большей частью эта несбалансированность объясняется незрелостью электронной инфраструктуры, основная причина проблем, возможно, заключается в отсутствии стратегии «трансформационного управления» и укоренении ранней модели электронного управления.
The root cause was lack of political will. UNHCR had done a great deal to help those in need, particularly those away from the limelight of international attention, and Member States had a duty to provide it with the political and material support it required. Основная причина заключается в отсутствии политической воли. УВКБ проделало большой объем работы по предоставлению помощи нуждающимся лицам, особенно тем, которые не являются объектом международного внимания, и государства-члены обязаны предоставить ему требуемую политическую и материальную поддержку.
Больше примеров...
Глубинных (примеров 172)
One of the root causes of that situation was the reluctance of management to hold staff members accountable. Одной из глубинных причин такой ситуации является нежелание руководства привлекать к ответственности своих сотрудников.
The Committee recommends that the State party develop a holistic anti-poverty strategy and take all necessary measures to understand and address the root causes of, and eliminate, child poverty. Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную стратегию борьбы с нищетой и принять все необходимые меры для обеспечения понимания и устранения глубинных причин детской нищеты и ее искоренения.
Access to justice, a human right in itself, was essential for tackling the root causes of poverty yet the impoverished faced a number of obstacles to seeking redress through the justice system. Доступ к правосудию, будучи сам по себе правом человека, имеет решающее значение для устранения глубинных причин нищеты, при этом малообеспеченные люди сталкиваются с целым рядом препятствий при попытках возмещения ущерба через систему правосудия.
Calls were made for a shift in macroeconomic policies, a comprehensive and explicit human rights-based approach to the financial sector and the need for international cooperation in addressing the root causes of and responses to the financial crisis. Прозвучали призывы к смене макроэкономической политики, к выработке всеобъемлющего и однозначно основанного на правах человека подхода к финансовому сектору и к необходимости международного сотрудничества для ликвидации глубинных причин финансового кризиса и принятия мер реагирования на него.
It was no doubt too early to identify the root causes of some of the remaining problems, but one of them was perhaps the inadequate role which the judicial authorities were permitted in protecting fundamental rights. По-видимому, пока еще преждевременно судить о глубинных причинах ряда сохраняющихся проблем, но одна из этих причин, возможно, заключается в принижении роли судебных органов в деле защиты основных прав.
Больше примеров...
Root (примеров 163)
From now on the user root has to provide the password for each access to the database. Теперь для пользователя root обеспечена проверка пароля при каждом обращении к БД.
As root, you can change any user password by issuing the command passwd username For extra options and setting, please man passwd. Как root, вы можете сменить пароль любого пользователя в системе командой passwd username. Дополнительные параметры смотрите на странице: man passwd.
Flow meter 2 Liquid Control with a counter mechanism Veeder Root, and a printer. расходомер 2 Контроль жидкости с измерительным механизмом (счетчиком) Veeder Root, и принтером.
Without further ado, please visit for root login information. Посетите для получения информации о root login.
If started as root, the daemon process drops root privileges, assuming uid and gid 99 by default. Если этот процесс запущен от имени пользователя root, он отказывается от этих привилегий, принимая по умолчанию значения идентификаторов пользователя и группы 99.
Больше примеров...
Рут (примеров 134)
Root could have forced him to make that call. Рут могла его заставить сделать этот звонок.
Vehicle just spotted westbound 300 west block of Root. Машина движется на запад по Рут.
Mr. Reese, Root, it's done. [gunshots] Мистер Риз, Рут, все готово.
You can call me Root. Можешь звать меня Рут.
It has been estimated that there should be savings of approximately $1.6 million under contractual services against contingent support previously provided by Brown & Root and Serv.Air. Предполагается, что по статье "Услуги по контрактам" экономия должна составить порядка 1,6 млн. долл. США по сравнению с расходами на поддержку контингентов, которая ранее оказывалась "Браун энд Рут энд Серв.Эр".
Больше примеров...
Основополагающих (примеров 62)
The Meeting recommended that more attention be given to identifying and addressing the root causes of terrorism, which might include alienation from society, destitution, poverty and lack of education, among other things. Совещание рекомендовало уделять более пристальное внимание выявлению и устранению таких основополагающих причин терроризма, как отчуждение от общества, нужда, нищета, отсутствие образования и прочее.
While attaching importance for dealing and addressing the root causes of conflicts in Africa he called for increased cooperation between the Security Council and the African Union and other regional and sub-regional organizations in dealing with conflicts and in the maintenance of peace and security. Придавая должное значение выявлению и ликвидации основополагающих причин конфликтов в Африке, оратор призывал активизировать сотрудничество между Советом Безопасности и Африканским союзом, а также другими региональными и субрегиональными организациями, занимающимися проблемами конфликтов и поддержанием мира и безопасности.
In dealing with this scourge, the world community needs to focus on identifying and addressing its root causes, such as poverty, the denial of fundamental freedoms and the absence of social justice. В борьбе с этим злом мировому сообществу следует сосредоточить усилия на определении и устранении его первопричин, таких, как бедность, отсутствие основополагающих свобод и социальной справедливости.
But the work of the General Assembly on legal frameworks should not lead us to lose sight of fundamental issues of conflict prevention and appropriate political, social and economic strategies to address the mentality that breeds terrorism, as well as the root causes that nurture it. Вместе с тем работа Генеральной Ассамблеи над правовыми рамками не должна уводить нас от основополагающих вопросов предотвращения конфликтов и надлежащих политических, социальных и экономических стратегий, нацеленных на то, чтобы воздействовать на менталитет, питающий терроризм, а также устранять порождающие его коренные причины.
Several speakers underlined that while the use of violence and terrorism on innocent civilians had no place in societies, it was important to address the root causes and underlying factors of terrorism. Применение насилия и терроризма в отношении ни в чем неповинного гражданского населения совершенно недопустимо, и ряд ораторов подчеркнули важность принятия мер для устранения коренных причин и основополагающих факторов терроризма.
Больше примеров...
Главных (примеров 69)
A political settlement is necessary to manage a broad reform agenda and other mechanisms that will address the root causes of conflict. Политическое урегулирование необходимо для осуществления широкой повестки дня в области проведения реформы и создания механизмов, с помощью которых можно было бы заняться решением главных проблем конфликта.
Effective commercial law played a supportive role in addressing root causes of many international problems, such as migration caused by impoverishment, inequality and internal conflicts, or inequitable access to shared resources, and constituted the foundation of regional and global economic integration. Эффективное торговое право способствует искоренению главных причин многих международных проблем, таких как миграция, вызванная обнищанием, неравенством и внутренними конфликтами, или неравный доступ к общим ресурсам, и составляет основу региональной и глобальной экономической интеграции.
It is in this context that the African Union continues to play its role in the peacebuilding field, including through its Policy Framework for Post-Conflict Reconstruction and Development, which places emphasis on addressing the root causes of conflict. Именно в этом заключается роль Африканского союза, которую он продолжает играть в области миростроительства, в том числе на основе общих политических принципов постконфликтного восстановления и развития, в которых упор делается на устранение главных причин конфликта.
The move for a United Nations "Year of Tolerance" comes at a time when lack of tolerance is increasingly plaguing both public policy and individual behaviour, and is one of the root causes of the conflicts we are currently witnessing all over the world. Организация Объединенных Наций выступила с инициативой именно в то время, когда отсутствие терпимости во все большей степени неблагоприятно сказывается на политике государств и поведении индивидуумов, а также является одной из главных причин конфликтов во всем мире, свидетелями которых мы являемся в настоящее время.
Characterize and analyse the root and underlying causes of transboundary issues relating to the management of marine resources in the CLME through the mechanism of a Transboundary Diagnostic Analysis and develop and agree on a Strategic Action Programme to address those causes характеристика и анализ коренных и главных причин трансграничных проблем, связанных с управлением морскими ресурсами в КМЭКБ с помощью механизма трансграничного диагностичного анализа и разработки и согласования стратегической программы действий по устранению этих причин
Больше примеров...
Суперпользователя (примеров 45)
The script will run some checks on your system and use sudo to become root - that will prompt you for your password. Скрипт произведет проверку вашей системы и использует sudo для перехода к статусу суперпользователя - у вас будет запрошен пароль.
Group members can share folders without root password Члены группы могут создавать общие папки без пароля суперпользователя
Once the system installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a wider range of choices (run kbdconfig as root after you have completed the installation). После завершения установки вы сможете выбрать раскладку из большего количества вариантов (запустите kbdconfig с правами суперпользователя после завершения установки).
Further improvements in system security include the installation of available security updates before the first reboot by the Debian Installer, the reduction of setuid root binaries and open ports in the standard installation, and the use of GCC hardening features in the builds of several security-critical packages. Среди улучшений в системе безопасности стоит отметить установку доступных обновлений безопасности перед первой перезагрузкой в установленную систему из программы установки Debian, сокращение числа исполняемых файлов с правами суперпользователя и открытых портов при стандартной установке, а также сборку некоторых критически важных пакетов GCC с усиленной защитой.
On July 12th the host was compromised using a local root vulnerability in the Linux kernel. 12-го июля сервер был взломан. Была использована локальная уязвимость в ядре Linux для получения прав суперпользователя.
Больше примеров...
Глубинными (примеров 31)
Important Principles: Terrorism's root causes and symptoms should be addressed. Информационная работа с населением: Важные принципы: а. Бороться с глубинными причинами и проявлениями терроризма.
According to the report, in human and organ trafficking, the root causes are poverty and discrimination. В докладе отмечается, что глубинными причинами торговли людьми и органами являются нищета и дискриминация.
As Mr. Egeland said, humanitarian aid cannot be an alibi for unwillingness to address the root causes of conflict. Как сказал г-н Эгеланн, гуманитарная помощь не должна служить оправданием для нежелания бороться с глубинными причинами конфликта.
As a result of the marginalization, discrimination and sometimes dehumanization they foster within societies, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are often among the root causes of conflicts. В результате того, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость усиливают в обществах маргинализацию, дискриминацию, а иногда и дегуманизацию, они часто являются глубинными причинами конфликтов.
The European Union noted with deep concern the situation of millions of long-term refugees and urged all States to address the root causes of the phenomenon and to adopt measures for voluntary repatriation, local integration and resettlement. Высказав сожаление по поводу миллионов беженцев, находящихся в этом положении уже на протяжении длительного периода времени, Европейский союз призывает все государства бороться с глубинными причинами этого явления и предпринять шаги по их добровольной репатриации, интеграции на местах и расселению.
Больше примеров...
Администратора (примеров 36)
A flaw in ProFTPD may allow a local attacker to obtain root privileges. Уязвимость в ProFTPD позволяет локальному атакующему получить права администратора.
Only enable version 2 Protocol 2 #Disable root login. Включаем только версию 2 Protocol 2 Отключаем вход администратора.
This is a characterization ¿1/2 stica security, so in this way does not run with root privileges. Это характеристика ¿1/2 stica безопасности, так, в результате не работает с привилегиями администратора.
It's possible to trick root into running a different application rather than the one meant to be run. Иначе можно обмануть администратора и заставить его выполнить совершенно другое приложение.
Multiple vulnerabilities in MIT Kerberos 5 could potentially result in remote code execution with root privileges by unauthenticated users. Многочисленные уязвимости в MIT Kerberos 5 могут потенциально привести к удалённому выполнению кода неаутентифицированными пользователями с привилегиями администратора.
Больше примеров...
Сути (примеров 29)
He didn't care about getting to the root of the problem. Он даже не попытался докопаться до сути проблемы.
At its root, terrorism opposes the fundamental values of humanity enshrined in the Charter of the United Nations and essential human rights documents. По своей сути терроризм противостоит основополагающим ценностям человечности, которые воплощены в Уставе Организации Объединенных Наций и в фундаментальных документах по правам человека.
Palliative measures and temporary solutions that did not go to the root of the problem would not bring about a settlement; that could be achieved only by addressing the underlying causes and implementing the peace agreements that had been reached. Однако урегулирование невозможно на основе половинчатых и временных решений, не затрагивающих сути проблемы; именно поэтому необходимо заниматься глубинными причинами и выполнять заключенные мирные соглашения.
We believe there is no direct "root cause or causes" that can be identified, and that this is a very simplistic way to address what is, in fact, a highly complex issue. Мы полагаем, что нельзя выделить какие-либо непосредственные «основополагающие причины или причину», и что попытка сделать это представляет собой весьма упрощенный подход к решению того, что, по сути, представляет собой чрезвычайно сложную проблему.
Another example was the exploration of "root causes", which, while very important, would be a distraction from the heart of the mandate, and could lead to a loss of focus. Другим примером может служить изучение "коренных причин", которое, при всей его важности, будет означать отход от сути его мандата и может привести к уменьшению степени сфокусированности внимания на решении основных задач.
Больше примеров...