Английский - русский
Перевод слова Root

Перевод root с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корень (примеров 419)
(In general each node of the Dynkin diagram determines a simple negative root and thus a one-dimensional 'root group' of G - a subset of the nodes thus yields a parabolic subgroup, generated by B and the corresponding negative root groups. (В общем случае каждый узел диаграммы Дынкина определяет простой отрицательный корень и, тем самым, одномерную «группу корней» группы G - подмножество узлов тогда образует параболическую подгруппу, образованную группой B и соответствующими группами отрицательных корней.
Just remember they're based on the square root of minus one. Нужно только придерживаться того, что корень в минус единице является единицей расчета.
Here is the character table of C3 = , the cyclic group with three elements and generator u: where ω is a primitive third root of unity. Ниже представлена таблица характеров СЗ = для циклической группы с тремя элементами и генератором u: где ω {\displaystyle \omega} - это примитивный кубический корень из единицы.
Your Majesty, we must get to the root of things so that an insurrection can never happen! Ваше Величество, мы должны выдернуть корень, дабы мятеж не случился никогда!
Nobel Replace Select Tapered Implant is a cone-shaped implant that mimicks the natural shape of your tooth root. Implant Nobel Replace Select гримируется конусообразной формой, которая напоминает корень зуба.
Больше примеров...
Корневой (примеров 197)
The root Visual of a VisualTarget cannot have a parent. Корневой элемент Visual для VisualTarget не может иметь родительский элемент.
WorkflowChanges can only be applied to the root activity. A root activity must not have a Parent. WorkflowChanges можно применять только к корневой операции. У корневой операции не должно быть родительской операции.
First, I need root access to the source code, Then a detailed schematic, and of course, Во-первых, мне нужен корневой доступ к исходному коду, затем схемы, и конечно,
The clearing of trees and burning of scrubland to create pastures had led to massive erosion and in some areas chestnut trees had been replaced by hazelnut trees, which are much weaker and produce a smaller root system. Вырубка деревьев и выжигание кустарников под пастбищные угодья привели к интенсивной эрозии, и в ряде районов на смену каштанам пришел орешник, который является более слабым растением и обладает менее мощной корневой системой.
Trying one after the other shouldn't harm your partitions and if you have only one operating system installed on your disks, you should easily find the right root file system partition. Попытки подбора не испортят разделы, и если на дисках установлена только одна операционная система, вы должны легко найти раздел с правильной корневой файловой системой.
Больше примеров...
Основных (примеров 405)
This commitment also includes the need to address the root causes of poverty and to take measures to satisfy basic needs for all, including access to productive assets. Это обязательство также предусматривает необходимость устранения коренных причин нищеты и принятия мер по удовлетворению основных потребностей всех людей, в том числе по обеспечению доступа к производственному капиталу.
On its part, the Security Council has a special, although not exclusive, responsibility in tackling the root causes of conflict and also in helping to create the conditions to support the return of displaced persons. В свою очередь на Совет Безопасности возлагается особая, но не исключительная ответственность за устранение основных причин конфликта и за содействие созданию условий по поддержке процесса возвращения перемещенных лиц.
Lasting peace requires increased investment in economic and social transformation and the energy and the efforts of all key stakeholders, including civil society, to remove the root causes of conflict such as poverty, hunger, deprivation and, of course, injustice. Установление прочного мира требует увеличения инвестирования в экономические и социальные преобразования, а также энергии и усилий всех основных участников, включая гражданское общество, направленных на устранение коренных причин конфликтов, таких как нищета, голод, лишения и, разумеется, несправедливость.
The United Nations Volunteers have contributed extensively to United Nations activities in addressing root causes of conflict. Программа Добровольцев Организации Объединенных Наций вносила существенный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций по устранению основных причин конфликтов.
Poverty, lack of access to basic resources, lack of access to political party lists, low salaries and discrimination in the workplace were noted as root causes of women's under-representation in political decision-making. В качестве основных причин недопредставленности женщин в процессе принятия политических решений отмечались нищета, отсутствие доступа к основным ресурсам, тот факт, что женщины не проходят по спискам политических партий, низкий уровень заработной платы и дискриминация по месту работы.
Больше примеров...
Основа (примеров 12)
I always thought that was the root of our friendship. Я всегда считал, что это основа нашей дружбы.
While it is generally recognized that the root of global coherence lies at the national level, there are many areas or outcomes of increasing interdependence that require collective action. Хотя в целом признано, что основа глобальной согласованности - это национальный уровень, имеется немало все более взаимосвязанных областей или мероприятий, предусматривающих коллективные действия.
Nonetheless, we must point out that the peace in Bosnia and Herzegovina will remain fragile until it takes root. Вместе с тем мы должны отметить, что мир в Боснии и Герцеговине будет оставаться хрупким до тех пор, пока ему не будет обеспечена прочная основа.
My delegation has always held that conflicts have, more frequently than not, economic and social root causes, and therefore that the main foundations of international peace and security lie in the active promotion of disarmament, development and democratization of relations within and among nations. Моя делегация всегда считала, что конфликты чаще всего являются следствием социально-экономических причин и что поэтому основа международного мира и безопасности заключается в активном содействии разоружению, развитию и демократизации отношений между государствами и внутри их самих.
However, the belief in the pervasiveness of spirits-the root of Inuit worldview-has consequences. Однако вера в проницаемость духа - основа эскимосской мифологической структуры - имеет некоторые последствия.
Больше примеров...
Причина (примеров 109)
This question should be put to all the workforce, as no one knows better than they do the root of the problem. Считаю, что этот вопрос следовало бы поставить перед всем коллективом, потому что никто лучше, чем эти люди, не знает, в чём заключается причина.
The root cause of any divorce is marriage. Главная причина любого развода - это свадьба.
The principal cause is the prevailing abuses against the right to life which has taken root within the internal armed conflict. Основная причина заключается в регулярном нарушении права на жизнь в условиях внутреннего вооруженного конфликта.
Meanwhile, the Kachin Independence Organization, in a statement in January 2012, said that the root cause of the war was political and that in order to end the war and bring about peace, these problems must be solved by political means. При этом Организация освобождения Качина в своем заявлении, сделанном в январе 2012 года, указала, что коренная причина войны носит политический характер и что для того, чтобы положить конец войне и установить мир, эти проблемы необходимо решать политическими средствами.
The Committee is concerned that traditional practices and stereotypical attitudes about the roles and responsibilities of women and men in family and society persist, and considers that this could be the root cause of the disadvantaged position of women in the labour market. Комитет выражает озабоченность по поводу сохраняющихся в обществе традиционных видов практики и стереотипных взглядов на роль и обязанности женщин и мужчин в семье и обществе и считает, что именно в этом, возможно, кроется основная причина дискриминационного положения, в котором находятся женщины на рынке труда.
Больше примеров...
Глубинных (примеров 172)
Nonetheless it must be noted that no official research on the root causes of DV has been endorsed by the government. При этом необходимо отметить, что никаких официальных исследований, посвященных анализу глубинных причин гендерного насилия, которые были бы одобрены правительством, не проводилось.
Nor was anything done to address the root causes of migration, which was the result of people's strong sense of insecurity. Кроме того, ничего не делается для решения глубинных проблем миграции, которая является результатом крайней незащищенности людей.
Chronic drought was one of the root causes of internal migration and emigration in Cape Verde. Хроническая засуха является одной из глубинных причин внутренней миграции и эмиграции в Кабо-Верде.
It is a process that is not primarily directed at determining individual responsibility, but, rather, at overcoming the root causes and underlying structures of a conflict, and thereby preventing its resurgence. Этот процесс направлен не непосредственно на определение индивидуальной ответственности, а, скорее, на преодоление коренных причин и глубинных структур конфликта и, таким образом, на недопущение его возобновления.
It was no doubt too early to identify the root causes of some of the remaining problems, but one of them was perhaps the inadequate role which the judicial authorities were permitted in protecting fundamental rights. По-видимому, пока еще преждевременно судить о глубинных причинах ряда сохраняющихся проблем, но одна из этих причин, возможно, заключается в принижении роли судебных органов в деле защиты основных прав.
Больше примеров...
Root (примеров 163)
Start the PPP connection by typing pon as root, and monitor the process using plog command. Для установления РРР соединения наберите pon от пользователя root, и наблюдайте за процессом с помощью команды plog.
Note: root is a real user with UID=0, nothing in addition to SELinux has been used to secure this machine so that we can demonstrate how SELinux works. Примечание: root настоящий пользователь с UID=0, ничего кроме SELinux не использовалось для защиты этой системы так что мы можем продемонстрировать как SELinux работает.
ROOT development was initiated by René Brun and Fons Rademakers in 1994. Разработка ROOT была инициирована сотрудниками CERNа Рене Брюном и Фонсом Рэйдмэйкерсом в 1994 году.
Note about root access: To install the JRE in a system-wide location such as/usr/local, you must login as the root user to gain the necessary permissions. Примечание о пользователе root: Для установки JRE на общесистемном уровне (например, в директории/usr/local) Вы должны зарегистрироваться как пользователь root.
Only root can make "perfect" copies of directory trees where files belong to several people. И только пользователь root способен создавать копии каталогов, где находятся файлы, принадлежащие разным пользователям.
Больше примеров...
Рут (примеров 134)
Root, you're late and more drunk than usual. Рут, ты опоздал и пьянее, чем обычно.
Root, got eyes on the third guy? Рут, третьего видишь?
Can't you get Root on this? Может, обратиться за помощью к Рут?
Root's more subtle than that. Рут более изящна чем это.
Be careful, Root. Будь осторожна, Рут.
Больше примеров...
Основополагающих (примеров 62)
Several speakers referred to the fundamental need to address the root causes of illicit drug production, such as poverty and vulnerability. Ряд ораторов указали на настоятельную необходимость устранения основополагающих причин незаконного производства наркотиков, в частности нищеты и уязвимости населения.
As has been affirmed by the Council before, we cannot deal effectively with conflict without tackling its root causes. Как ранее подтверждалось Советом, мы не сможем эффективным образом урегулировать конфликты без устранения их основополагающих причин.
The first is the need to deal with the root causes of conflict. Первым из них является необходимость устранения основополагающих причин конфликтов.
The Committee is also concerned about the lack of attention dedicated to identifying root causes and risks leading to offences under the Protocol, such as: Комитет также обеспокоен тем, что недостаточно внимания уделяется выявлению основополагающих факторов и рисков, ведущих к совершению преступлений, указанных в Протоколе, например таких, как:
As a first step towards the formulation of national strategies to reduce poverty, UNDP supports the preparation of baseline studies to identify the poor, their location and the root causes of their poverty. В качестве первого шага на пути разработки национальной стратегии борьбы с нищетой ПРООН поддерживает подготовку основополагающих исследований для выявления бедноты, места ее расселения и основополагающих причин нищеты.
Больше примеров...
Главных (примеров 69)
The efforts of the Organization of African Unity (OAU) and other subregional organizations to broker peace and meaningfully address the root causes of conflicts are an encouraging development. Усилия Организации африканского единства (ОАЕ) и других субрегиональных организаций по содействию миру и решительному устранению главных причин конфликтов вселяют оптимизм.
Critical to this discussion is the need to address the root problems underlying the communal polarization through a realistic and substantive solution to the issue of status and citizenship for the vulnerable populations now living in the internally displaced persons camps and elsewhere. Центральное место в этих обсуждениях занимает вопрос о необходимости решения главных проблем, лежащих в основе поляризации общин, на основе выработки реалистичного и продуманного решения проблемы статуса и гражданства незащищенного населения, проживающего в настоящее время в лагерях внутренне перемещенных лиц и других районах.
How widespread is poverty in Poland and what are the principal strategies adopted by the authorities to assist the poor and to tackle the root causes of poverty? Каковы масштабы бедности в Польше и какие основные стратегии используют власти для оказания помощи малоимущим и ликвидации ее главных причин?
The move for a United Nations "Year of Tolerance" comes at a time when lack of tolerance is increasingly plaguing both public policy and individual behaviour, and is one of the root causes of the conflicts we are currently witnessing all over the world. Организация Объединенных Наций выступила с инициативой именно в то время, когда отсутствие терпимости во все большей степени неблагоприятно сказывается на политике государств и поведении индивидуумов, а также является одной из главных причин конфликтов во всем мире, свидетелями которых мы являемся в настоящее время.
During the reporting period there was little progress in tackling the root causes of land disputes in Phnom Penh and other major cities, and access to justice and remedy remain key concerns. В отчетный период наблюдался незначительный прогресс в устранении коренных причин земельных споров в Пномпене и в других крупных городах, а доступ к правосудию и средствам правовой защиты оставался одной из главных проблем.
Больше примеров...
Суперпользователя (примеров 45)
OS X or Unix relays can't bind directly to these ports (since they don't run as root), so they will need to set up some sort of port forwarding so connections can reach their Tor relay. Серверы OS X и Unix не могут напрямую вешаться на этот порт (так как это требует привилегий суперпользователя), поэтому им понадобится использовать перенаправление портов.
Further improvements in system security include the installation of available security updates before the first reboot by the Debian Installer, the reduction of setuid root binaries and open ports in the standard installation, and the use of GCC hardening features in the builds of several security-critical packages. Среди улучшений в системе безопасности стоит отметить установку доступных обновлений безопасности перед первой перезагрузкой в установленную систему из программы установки Debian, сокращение числа исполняемых файлов с правами суперпользователя и открытых портов при стандартной установке, а также сборку некоторых критически важных пакетов GCC с усиленной защитой.
Disable all tasks and applications that require root access Отключить все задачи и приложения, которые требуют права суперпользователя
On July 12th the host was compromised using a local root vulnerability in the Linux kernel. 12-го июля сервер был взломан. Была использована локальная уязвимость в ядре Linux для получения прав суперпользователя.
You do not have the permission to renice the process and there was a problem trying to run as root. Недостаточно прав для изменения приоритета процесса, выполнить это с правами суперпользователя также не удалось.
Больше примеров...
Глубинными (примеров 31)
In order for effective reintegration programmes, they need to address the root causes for girls joining armed groups. Для того чтобы программы реинтеграции были эффективными, в процессе их осуществления необходимо вести борьбу с теми глубинными причинами, которые заставляют девочек вступать в ряды вооруженных группировок.
This signals that in a significant number of situations, the root causes of migration and trafficking can be attributed to the failure of States to guarantee the fundamental human rights of all individuals within their jurisdiction. Это свидетельствует о том, что в значительном числе случаев глубинными причинами миграции и торговли людьми можно считать неспособность государств гарантировать основные права человека всех своих граждан.
As a result of the marginalization, discrimination and sometimes dehumanization they foster within societies, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are often among the root causes of conflicts. В результате того, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость усиливают в обществах маргинализацию, дискриминацию, а иногда и дегуманизацию, они часто являются глубинными причинами конфликтов.
The European Union noted with deep concern the situation of millions of long-term refugees and urged all States to address the root causes of the phenomenon and to adopt measures for voluntary repatriation, local integration and resettlement. Высказав сожаление по поводу миллионов беженцев, находящихся в этом положении уже на протяжении длительного периода времени, Европейский союз призывает все государства бороться с глубинными причинами этого явления и предпринять шаги по их добровольной репатриации, интеграции на местах и расселению.
The election schedule, particularly the 2015 presidential elections, could well encourage political competition rather than political reconciliation and democratic reconstruction, and a return to the political power games of the past, the root causes of the violence and longevity of the crisis. Запланированные выборы, в особенности президентские выборы 2015 года, могут стимулировать скорее политическую конкуренцию, а не политическое примирение и демократическое возрождение страны и способствовать возвращению к политическим играм прошлого в борьбе за власть, которые явились глубинными причинами насилия и длительного кризиса.
Больше примеров...
Администратора (примеров 36)
It's possible to trick root into running a different application rather than the one meant to be run. Иначе можно обмануть администратора и заставить его выполнить совершенно другое приложение.
If an attacker gains root access, the only way to ever trust your system again is to reinstall. Если злоумышленник получит доступ с правами администратора, единственным способом восстановить доверие к системе будет переустановить ее.
For that reason, some of the programs may only be executed (or only function properly) if run by a user with root permission. Поэтому некоторые программы могут правильно функционировать только при запуске пользователем с правами администратора.
This module allows you to configure aspects of your system such as the bootloader, the kernel and helps you perform essential system tasks. Most of these sections will require the root or Administrator password to effect changes. Данный модуль позволяет настроить такие аспекты системы, как начальный загрузчик и ядро и поможет выполнить необходимые системные задачи. Большинство параметров в данном разделе требуют знания пароля root или администратора для того, чтобы вносить изменения.
But if that application is running as root, the attacker gains root access. А если приложение запущено с правами администратора, то злоумышленник получит их.
Больше примеров...
Сути (примеров 29)
They were tired of broken promises, empty rhetoric and cosmetic changes that did not address the root causes of problems. Они устали от невыполненных обещаний, пустых разговоров и полумер, которые не затрагивают сути проблем.
Generous though such gestures may be, they do not get to the root of the problem. Хотя такие жесты могут выглядеть щедрыми, они не затрагивают сути проблемы.
But I still think she should continue to see me, you know, get to the real root of the problem. Но ей стоит продолжить визиты ко мне, чтобы докопаться до сути проблемы.
In essence, it entails a culture of peace founded on disarmament and the peaceful resolution of conflicts, as well as on measures that remove the root causes of conflict - poverty and exclusion. По сути, он предполагает формирование культуры мира, основанной на разоружении и мирном урегулировании конфликтов, а также на мерах, направленных на устранение основных причин конфликта - нищеты и изолированности от общества.
We believe there is no direct "root cause or causes" that can be identified, and that this is a very simplistic way to address what is, in fact, a highly complex issue. Мы полагаем, что нельзя выделить какие-либо непосредственные «основополагающие причины или причину», и что попытка сделать это представляет собой весьма упрощенный подход к решению того, что, по сути, представляет собой чрезвычайно сложную проблему.
Больше примеров...