Английский - русский
Перевод слова Root

Перевод root с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корень (примеров 419)
It's a vegetative mushroom root. Это корень вегетативного гриба.
Square root of two... Квадратный корень из двух...
A dental implant is simply a metal or ceramic device that replaces the root of the natural tooth. Что такое зубной имплант? Говоря простым языком - это искусственный корень, замещающий зуб.
"Vartely" - "town", "castle", the root of the word was brought to Moldova by the valahians that came here from the Western Carpathians. "Vartely" - "город", "замок", корень слова которого был привнесен в Молдову волохами, пришедшими сюда с Западных Карпат.
Furthermore, impulse speed of myelinated axons increases linearly with the axon diameter, whereas the impulse speed of unmyelinated cells increases only with the square root of the diameter. Кроме того, скорость распространения импульсов миелинизированного аксона увеличивается пропорционально его диаметру, тогда как скорость импульсов немиелинизированных волокон увеличивается только как квадратный корень из диаметра аксона.
Больше примеров...
Корневой (примеров 197)
I think this root system is somewhere between ten and 15 years old. Я думаю, этой корневой системе где-то около 10 или 15 лет.
Root type' ' is not supported at the top level by NetDataContractSerializer since it is IXmlSerializable with IsAny=true and must write all its contents including the root element. На верхнем уровне NetDataContractSerializer не поддерживает тип корня, так как он является IXmlSerializable с IsAny=true и должен записать все свое содержание, включая корневой элемент.
Colons are used to separate the filesystem from the rest of the path; the root is represented by a dollar ($) sign and directories are separated by a full stop (.). Двоеточия используются для отделения имени файловой системы от остального пути; корневой каталог обозначается знаком доллара ($), а для разделения каталогов служит точка (.).
to make sure that the root file system is on the expected device. является ожидаемое устройство для корневой файловой системы.
The bulk of it has to be like an enormous root system that extends outward from the flora, dormant until its prey gets close enough to get stung and survive just long enough to spread spores. Основная часть - вроде гигантской корневой системы, которая выходит наружу из флоры. Он спит, пока не почувствует добычу, потом жалит ее, и она погибает, как только распространит споры.
Больше примеров...
Основных (примеров 405)
Human rights violations were among the root causes of the mass exodus of more than 1 million ethnic Albanians from Kosovo. Нарушения прав человека стали одной из основных причин массового исхода более 1 млн. албанцев из Косово.
The prevention of armed conflicts within sovereign States requires a comprehensive set of actions addressing the root causes or sources of those conflicts. Предотвращение вооруженных конфликтов в рамках суверенных государств требует всеобъемлющего комплекса мер по устранению основных причин или источников этих конфликтов.
The Committee recommends that the State party take effective measures to address the root causes of the phenomenon of people living on the streets and to ensure that they have access to health care, education, social security and other rights guaranteed under the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для искоренения основных причин бездомности и обеспечить лицам, не имеющим жилья, возможность получения медицинского обслуживания, образования, социального обеспечения и других гарантированных Пактом прав.
Some delegations had expressed support for the proposal, observing that the convening of a high-level conference would represent an opportunity to formulate a structured response to terrorism, analyse its root causes, and resolve outstanding issues such as the definition of terrorism. Некоторые делегации высказались в поддержку этого предложения, отметив, что созыв конференции высокого уровня представит возможность для разработки структурных мер реагирования на терроризм, анализа его основных причин и решения таких остающихся вопросов, как определение терроризма.
Legislative changes included the adoption of a macro-policy which addressed the root causes of inequality and poverty and prescribed changes in the social power structure. Изменения в законодательстве предусматривают принятие макрополитики, отвечающей интересам искоренения основных причин неравенства и нищеты, и трансформацию структуры распределения властных полномочий в обществе.
Больше примеров...
Основа (примеров 12)
I always thought that was the root of our friendship. Я всегда считал, что это основа нашей дружбы.
And is not commerce the root of civic virtue? А ведь торговля - основа гражданских отношений!
While it is generally recognized that the root of global coherence lies at the national level, there are many areas or outcomes of increasing interdependence that require collective action. Хотя в целом признано, что основа глобальной согласованности - это национальный уровень, имеется немало все более взаимосвязанных областей или мероприятий, предусматривающих коллективные действия.
That is the root of our concern. Вот где основа нашей озабоченности
My delegation has always held that conflicts have, more frequently than not, economic and social root causes, and therefore that the main foundations of international peace and security lie in the active promotion of disarmament, development and democratization of relations within and among nations. Моя делегация всегда считала, что конфликты чаще всего являются следствием социально-экономических причин и что поэтому основа международного мира и безопасности заключается в активном содействии разоружению, развитию и демократизации отношений между государствами и внутри их самих.
Больше примеров...
Причина (примеров 109)
In many of the issues submitted for resolution through the formal channels, the root cause of conflict often has to do with procedural issues and perceptions of unfairness rather than with the administrative decision itself. Во многих делах, выносимых на разрешение по формальным каналам, основная причина конфликта часто связана с процедурными вопросами и с воспринимаемой несправедливостью решения, а не с самим административным решением.
The root cause of the current global crisis was intellectual hubris in the form of the blind belief that markets would always resolve their own problems and contradictions. Основная причина нынешнего глобального кризиса заключается в интеллектуальном высокомерии в виде слепой веры в то, что рынки всегда смогут решить свои собственные проблемы и противоречия.
The third root cause is the mindset and tendency of politically oriented interest groups to resort to violence to incite the population and gain greater influence. Третья коренная причина - это тенденция групп, преследующих политические интересы, прибегать к насилию в целях подстрекательства населения и достижения большего влияния.
The root cause of land and water degradation is excessive land and water use, emanating from excessive demand in relation to actual supply of resources. Коренная причина деградации земельных и водных ресурсов заключается в их чрезмерном использовании, обусловленном превышением фактической обеспеченности ресурсами спросом на них.
Isn't distraction the root of every accident? То, что они отвлеклись - причина обеих происшествий?
Больше примеров...
Глубинных (примеров 172)
The Euro-Mediterranean partnership launched in Barcelona last year is another example of common efforts to address root causes of tension and conflict. Европейско-средиземноморское партнерство, начало которому было положено в Барселоне в прошлом году, - еще один пример коллективных усилий, направленных на ликвидацию глубинных причин напряженности и конфликтов.
Partners from all sectors (governmental, non-governmental and private) are united around a shared vision to address the root causes of violence and to improve services for victims. Партнеры из всех секторов (правительственного, неправительственного и частного) придерживаются единой концепции в целях устранения глубинных причин насилия и улучшения обслуживания пострадавших лиц.
It is important to acknowledge that the development of effective and realistic solutions to the problem of trafficking will depend, to a great extent, on an understanding of its root causes. Важно признать, что поиск эффективных и реальных путей решения проблемы торговли людьми будет в значительной степени зависеть от осмысления ее глубинных причин.
CERD recommended that Ethiopia enhance its efforts to address the root causes of ethnic conflicts on its territory and take the necessary steps to prevent the targeting of civilians by the military and to promptly and thoroughly investigate reports of human rights violations in this context. КЛРД рекомендовал Эфиопии активизировать усилия по искоренению глубинных причин этнических конфликтов на ее территории, принять необходимые меры для предупреждения виктимизации гражданского населения вооруженными силами и тщательно расследовать в этой связи сообщения о нарушении прав человека.
The goal is to transform the situation of victims into the driving force of a national catharsis in order to resolve the root causes of the crisis and give renewed meaning and substance to the battered humanity of the Ivorian people. Нужно принять меры к тому, чтобы положение жертв стало активным стимулом к национальному единению в целях искоренения глубинных причин кризиса и восстановления смысла и существа понятия "гуманность", поруганного применительно к народу Кот-д'Ивуара.
Больше примеров...
Root (примеров 163)
It is best to set this up using the account of an ordinary user, not root. Лучше всего настроить его, используя аккаунт обычного пользователя, не root.
Exploitation of a buffer overflow in the XFree86 Project Inc.'s XFree86 X Window System allows local attackers to gain root privileges. Переполнение буфера в XFree86 X Window System от XFree86 Project Inc. позволяет локальным злоумышленникам получить привилегии root.
All sides respected Root, but he was a member of the U.S. Cabinet. Все стороны уважали Elihu Root, который был членом кабинета министров США.
Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is very easy to do irreparable damage as root. Одна из причин состоит в том, что имея привилегии root очень легко повредить систему.
Organizing themselves through groups like Earth First!, Root Force, or more drastically the Earth Liberation Front ELF, Earth Liberation Army (ELA) and Animal Liberation Front (ALF). Часть из них участвуют в работе таких организаций, как Earth First!, Сила Корня (Root Force), или в более радикальных, таких, как Фронт освобождения Земли (ELF), Армия освобождения Земли (АОЗ), Фронт освобождения животных (ALF).
Больше примеров...
Рут (примеров 134)
When Root was torturing me, she wanted to know about an engineer named Daniel Aquino. Когда Рут пытала меня, она хотела узнать об инженере по имени Дэниел Аквино
Now, would you favor us with a performance, Mr. Root? Мистер Рут, не почтите ли вы нас своим представлением?
Root, are you there? Рут, ты слышишь меня?
Except Root's not here. Только Рут здесь нет.
Paul Root Wolpe: It's time to questionbio-engineering Пол Рут Вольп: Пора подумать о том, что происходит вбиоинженерии
Больше примеров...
Основополагающих (примеров 62)
Long-term prevention should address the root causes of conflict: poverty, social injustice, oppression and violations of human rights. Долгосрочное предотвращение конфликтов должно касаться их основополагающих причин, а именно: нищеты, социальной несправедливости, угнетения и нарушений прав человека.
As a first step towards the formulation of national strategies to reduce poverty, UNDP supports the preparation of baseline studies to identify the poor, their location and the root causes of their poverty. В качестве первого шага на пути разработки национальной стратегии борьбы с нищетой ПРООН поддерживает подготовку основополагающих исследований для выявления бедноты, места ее расселения и основополагающих причин нищеты.
The complexity of peacekeeping, in terms of the number of missions mounted and the multi-tasking skills involved, made it essential to address the root causes of conflict in a coherent and coordinated manner. Комплексный характер операций по поддержанию мира в плане как количества осуществляемых миссий, так и многообразия встающих в связи с этим задач делает крайне важным последовательное и скоординированное изучение основополагающих причин, вызывающих конфликты.
Recognition of people's fundamental rights must evolve into explicit legal provisions making it possible to attack the root causes of discrimination and exclusion. Признание основополагающих прав людей должно фиксироваться в виде четких юридических положений, что позволяет устранить первопричины дискриминации и изоляции.
As underspending was justified on the basis of the differences between the general ledger of the Financial Management System and the stores records on the basis of the Reality system, underlying root causes or genuine underspending might be overlooked. Поскольку основанием для занижения расходов являлись различия между общей бухгалтерской книгой (Системы финансового управления) и данными складов, ведущимися на основе системы «Риэлити», это может привести к игнорированию основополагающих коренных причин или фактического неосвоения выделенных средств.
Больше примеров...
Главных (примеров 69)
The efforts of the Organization of African Unity (OAU) and other subregional organizations to broker peace and meaningfully address the root causes of conflicts are an encouraging development. Усилия Организации африканского единства (ОАЕ) и других субрегиональных организаций по содействию миру и решительному устранению главных причин конфликтов вселяют оптимизм.
Effective commercial law played a supportive role in addressing root causes of many international problems, such as migration caused by impoverishment, inequality and internal conflicts, or inequitable access to shared resources, and constituted the foundation of regional and global economic integration. Эффективное торговое право способствует искоренению главных причин многих международных проблем, таких как миграция, вызванная обнищанием, неравенством и внутренними конфликтами, или неравный доступ к общим ресурсам, и составляет основу региональной и глобальной экономической интеграции.
It was noted that the WFP Strategic Plan emphasized interventions that were "responsive to the principles related to the right to food" and aimed at addressing "the root causes of hunger and vulnerability, including (...) protection causes". Отмечалось, что в стратегическом плане ВПП особое внимание уделяется мерам, в основе которых лежат принципы, касающиеся права на питание, и которые направлены на искоренение "главных причин голода и уязвимости, в том числе (...) принятие защитных мер".
She noted that representative of Qatar had, inter alia, stressed the importance of greater prevention; need to be more effective in dealing with the root causes of conflicts, regional organizations and strengthening the "political tool box". Оратор отметила, что представитель Катара, в частности, подчеркнул важность более активной превентивной деятельности; необходимость активизации усилий по искоренению главных причин конфликтов, усиления сотрудничества с региональными организациями и повышения эффективности «комплекса политических средств».
The anti-drug struggle, waged at any intensity, cannot achieve the hoped-for results if it is not accompanied by parallel efforts on the part of consuming States to eradicate the root of this plague by eliminating the demand for these deadly products. Как бы активно ни велась борьба с наркотиками, она не приведет к желаемым результатам, если одновременно с этим государства-потребители не будут в целях искоренения главных причин этого зла бороться за ликвидацию спроса на эту пагубную продукцию.
Больше примеров...
Суперпользователя (примеров 45)
Samba contains multiple vulnerabilities potentially resulting in the execution of arbitrary code with root privileges. Samba содержит многочисленные уязвимости, потенциально позволяющие запуск произвольного кода с правами суперпользователя.
This vulnerability could potentially be exploited by a local user to execute arbitrary code with root privileges. Эта уязвимость потенциально может быть использована локальным пользователям для выполнения произвольного кода с привилегиями суперпользователя.
at the shell prompt and pressing Control+D when asked for the root password. в оболочке и нажать Control+D когда попросят ввести пароль суперпользователя.
Group members can share folders without root password Члены группы могут создавать общие папки без пароля суперпользователя
Be aware that this could be a potential security risk but it is definitively less of a security risk than telling everybody who wants to burn a CD what the root password is. Будьте осторожны, это может привести к потенциальной "дырке" в Вашей защите, но этот риск определенно меньше того риска, который может возникнуть расскажи Вы всем желающим записывать компакт-диски пароль суперпользователя.
Больше примеров...
Глубинными (примеров 31)
Important Principles: Terrorism's root causes and symptoms should be addressed. Информационная работа с населением: Важные принципы: а. Бороться с глубинными причинами и проявлениями терроризма.
All countries should attack the root causes of this downturn in a spirit of global cooperation. Все страны должны бороться с глубинными причинами такого спада в духе глобального сотрудничества.
The continuance of that situation was due to the lack of political will to address the root causes of the problems, namely Serbian aggression. И если такое положение сохраняется, то объясняется это отсутствием политической воли заняться глубинными причинами проблемы, т.е. вопросами сербской агрессии.
Its national public security and citizenship programme coupled traditional public safety strategies with actions aimed at addressing the root causes of violence and promoting community participation in Government initiatives in crime-affected areas. В ее Национальной программе общественной безопасности и гражданской ответственности сочетаются традиционные стратегии обеспечения общественной безопасности с действиями, направленными на борьбу с глубинными причинами насилия и на содействие участию населения в правительственных инициативах в районах, страдающих от преступности.
Natural disaster reduction remains a core activity of humanitarian assistance, which tackles the root causes of disasters, and an essential ingredient of rehabilitation and reconstruction planning. Уменьшение опасности стихийных бедствий по-прежнему является одним из ключевых видов деятельности по оказанию гуманитарной помощи, связанной с глубинными причинами стихийный бедствий, и важным компонентом планирования в области восстановления и реконструкции.
Больше примеров...
Администратора (примеров 36)
It must be used with root privileges. Его использование требует обладания правами администратора.
Application gateways are considered to be the most secure solution since they do not have to run as root and the hosts behind them are not reachable from the Internet. Программные шлюзы принято считать наиболее безопасным решением, так как они не запускаются с правами администратора, и все узлы за ними будут недоступными из интернета.
root should only be used when absolutely necessary; if a vulnerability exists in an application running as a user, an attacker can gain user level access. Права администратора следует использовать только при крайней необходимости: если уязвимость есть в приложении, запущенном от имени пользователя, злоумышленник может получить права этого пользователя.
Users with administrator or root privileges will see a dialogue box in which they can choose to install extensions "for all users" or "only for me". Пользователям с привилегиями администратора или корневыми привилегиями будет предложено диалоговое окно, где они могут выбрать, устанавливать ли расширения "для всех пользователей" или "только для меня".
This module allows you to configure aspects of your system such as the bootloader, the kernel and helps you perform essential system tasks. Most of these sections will require the root or Administrator password to effect changes. Данный модуль позволяет настроить такие аспекты системы, как начальный загрузчик и ядро и поможет выполнить необходимые системные задачи. Большинство параметров в данном разделе требуют знания пароля root или администратора для того, чтобы вносить изменения.
Больше примеров...
Сути (примеров 29)
The signatories of the Kyoto Protocol want to cut off this evil at the root. Страны, подписавшие Киотский протокол, стремятся искоренить зло в самой его сути.
Some attribute these challenges to the spreading regional and internal disputes but fail to address in depth the root causes, while others refer to the tendency to stockpile weapons of mass destruction as their major source. Некоторые объясняют эти проблемы расширением региональных и внутренних разногласий, однако им не удается добраться до самой сути проблем; другие же ссылаются на тенденцию накапливать оружие массового уничтожения как основной источник возникновения этих проблем.
If you want to get to the root of the problem... you'll want to get some form of therapy. Чтобы добраться до сути проблемы, нужно будет пройти курс терапии.
In fact, assistance should be given precisely to those countries that are suffering from political turmoil in order to eliminate the root causes. По сути, помощь должна предоставляться именно тем странам, которые страдают от политических беспорядков, с тем чтобы ликвидировать их коренные причины.
In essence, it entails a culture of peace founded on disarmament and the peaceful resolution of conflicts, as well as on measures that remove the root causes of conflict - poverty and exclusion. По сути, он предполагает формирование культуры мира, основанной на разоружении и мирном урегулировании конфликтов, а также на мерах, направленных на устранение основных причин конфликта - нищеты и изолированности от общества.
Больше примеров...