| The root of a Template content section cannot contain an element of type ''. Only FrameworkElement and FrameworkContentElement types are valid. | Корень раздела содержимого Template не может содержать тег элемента типа. Допустимы только типы FrameworkElement и FrameworkContentElement. |
| What we should point out here is that the activities of the three Committees, while remarkable, certainly do not attack the root of this evil, which, moreover, is not their mandate. | Здесь мы хотели бы отметить, что та впечатляющая работа, которую делают три Комитета, все же не затрагивает корень зла, что к тому же не относится к их мандатам. |
| You should be putting a root over the x squared! | Эй! Вы должны взять "х" под корень! |
| It's getting to the root of that, why he does what he does? | Это если смотреть в корень, что, почему он делает то, что он делает. |
| The root of the tree is labeled a parallel node, and it is attached in place of X {\displaystyle X} as a child of the root. | Корень дерева помечается как параллельный узел, а Х {\displaystyle X} является потомком корня. |
| Changes: listing of directories and files on a server and free navigation within a root directory; file upload to server directly from browser; and many other things. | Изменения: листинг директорий и файлов на сервере и свободное перемещение внутри корневой директории; возможность загрузки файлов на сервер прямо из браузера; и многое другое. |
| A simple planting scheme will help to reduce the water velocity; (h) The use of vegetation to control erosion; the species used are chosen for their rapid growth, high density and well-developed root systems. | Простая посадка растений помогает снизить скорость воды; h) использование растительности для борьбы с эрозией: выбираемые виды растительности отличаются быстрым ростом, высокой плотностью и сильно развитой корневой системой. |
| I was supposed to have a root canal but obviously that's going to have to wait. | Меня беспокоил корневой канал, но очевидно, это подождет. |
| Maybe you switched to another keyboard layout during the installation, or the selected keyboard layout might not have been set up yet when entering the passphrase for the root file system. | Вы могли переключиться на другую раскладку клавиатуры во время установки, или выбранная раскладка ещё не активирована ко времени ввода ключевой фразы для корневой файловой системы. |
| Dental implant usually consists of three parts: a root, which is located in the jaw bone, a neck, which is located on the level of a gum and a head, which is a support for a crown and bridgework. | Зубной имплантант обычно состоит из трех частей: корневой части, которая находится в кости челюсти, шейки, которая находится на уровне десны и головки, которая является опорой для коронки или мостовидного протеза. |
| Furthermore, it is broadly agreed that a root cause of the Darfur crisis is poor development in the region. | Кроме того, широко признается тот факт, что одной из основных причин кризиса в Дарфуре является отсталость этого региона. |
| Many noted that child protection required addressing root causes and social norms that were harmful for children. | Многие отметили, что защита детей требует рассмотрения основных причин и социальных норм, приносящих вред детям. |
| Our promotion of intercultural and interreligious dialogue focuses on the root causes of terrorism and completes our threefold approach to this global threat. | Наша стратегия в области поощрения диалога между культурами и религиями нацелена на ликвидацию основных причин терроризма и является кульминацией нашего трехстороннего подхода к этой глобальной угрозе. |
| Equal emphasis and resources should be devoted to all four pillars of the Global Counter-Terrorism Strategy, including measures to address the root causes of terrorism, such as long-standing conflicts. | Такое же внимание и аналогичные ресурсы должны уделяться осуществлению всех четырех основных компонентов Глобальной контртеррористической стратегии, в том числе мерам по устранению коренных причин терроризма, например урегулированию давних конфликтов. |
| That enhancement should not be limited to the neutrality and skills of the mediator and his or her experience, but should include an in-depth knowledge of the geography, history and culture of Africa and the root causes of the conflicts there. | Это укрепление не должно ограничиваться нейтралитетом или навыками посредника и его или ее опытом, а должно предусматривать глубокое знание географии, истории и культуры Африки и основных причин происходящих там конфликтов. |
| I always thought that was the root of our friendship. | Я всегда считал, что это основа нашей дружбы. |
| Nonetheless, we must point out that the peace in Bosnia and Herzegovina will remain fragile until it takes root. | Вместе с тем мы должны отметить, что мир в Боснии и Герцеговине будет оставаться хрупким до тех пор, пока ему не будет обеспечена прочная основа. |
| They are the soul of humanity, the good root, the basis of civilizations, the defence of human existence. | Они есть душа человечности, источник добра, основа цивилизации, защита рода человеческого . |
| My delegation has always held that conflicts have, more frequently than not, economic and social root causes, and therefore that the main foundations of international peace and security lie in the active promotion of disarmament, development and democratization of relations within and among nations. | Моя делегация всегда считала, что конфликты чаще всего являются следствием социально-экономических причин и что поэтому основа международного мира и безопасности заключается в активном содействии разоружению, развитию и демократизации отношений между государствами и внутри их самих. |
| The dynamism shown by Dexia's commercial business lines is a root of the continuing growth of earnings, despite increased competitive pressures. As regards general costs, the effort to control them and the search for synergies within the Group will continue. | Основа успеха Dexia лежит не только в популярном франчайзинге и распространении профессиональных навыков, но и в способности Группы разрабатывать эффективные банковские продукты и инновационные решения для удовлетворения финансовых потребностей своих клиентов. |
| The real root cause lies in the incapacity to disarm and disband the militia and arrest the extremists that are willing to undermine the ongoing construction of a democratic State in East Timor. | Подлинная причина связана с неспособностью разоружить и расформировать военизированные группировки, а также подвергнуть аресту экстремистов, готовых сорвать разворачивающийся процесс построения демократического государства в Восточном Тиморе. |
| The root causes of gender disadvantage and oppression lie in societal attitudes and norms and power structures, as identified in the Beijing Platform for Action. | Коренная причина обездоленности и угнетения по признаку пола заключается в бытующих в обществе взглядах и нормах и во властных структурах, как было отмечено в Пекинской платформе действий. |
| Today, it is manifest to all that the root cause for the stalemate in the Conference over the last two years lies in the disruption of strategic stability and the introduction of weapons and an arms race in outer space. | Сегодня всем уже ясно, что коренная причина застоя на КР на протяжении последних двух лет сопряжена с нарушением стратегической стабильности, выводом оружия в космическое пространство и с гонкой вооружений в космическом пространстве. |
| What remains unaddressed is the root cause of abnormal brain are pursuing three intertwined ideas. | Что до сих пор остается неизученным, так это основная причина ненормальной активации мозга. |
| Another possibility is that you had Grub installed on your MBR and tried reinstalling it (for instance due to hard disk changes) but used the wrong setup and root commands. | Другая возможная причина: в вашу главную загрузочную запись (MBR) был установлен Grub, и вы попытались переустановить его (например, из-за замены жестких дисков), но использовали неправильные команды setup и root. |
| First, the sustainable, long-term solution for the protection of human security is to address the root causes of conflict. | Во-первых, прочное и долгосрочное решение проблемы обеспечения безопасности человека состоит в искоренении глубинных причин конфликтов. |
| As systematic discrimination was most often among the root causes of conflict, the different aspects of racial discrimination were important criteria in guiding his attention to particular situations. | Чаще всего в число глубинных причин конфликта входит систематическая дискриминация, и различные аспекты расовой дискриминации служат важными критериями в его анализе конкретных ситуаций. |
| In particular, she thought that repressive measures should be implemented hand in hand with social policies with a view to eliminating the root causes of crime. | Она считает, в частности, что репрессивные действия должны сопровождаться принятием мер социального характера, направленных на ликвидацию глубинных причин преступности. |
| The fight against terrorism must address its root causes. Suriname, being a multi-ethnic, multireligious and multicultural society, believes that increased tolerance and dialogue could make a positive contribution to the goal of increased security. | Борьба с терроризмом должна быть нацелена на устранение его глубинных причин. Суринам, будучи многонациональным, многоконфессиональным и многообразным в культурном отношении обществом, считает, что распространение терпимости и развитие диалога могут внести положительный вклад в достижение цели укрепления безопасности. |
| Some organizations, such as WHO, issue alerts on the risks of pandemic diseases and even report on the linkage between such diseases and their direct and root causes stemming from the surrounding economic and social conditions. | ВОЗ и некоторые другие организации выступают с предупреждениями об угрозе пандемий и даже публикуют доклады о глубинных и прямых причинно-следственных связях между такими болезнями и экономическими и социальными условиями, в которых происходят их вспышки. |
| This file MUST be edited with the 'visudo' command as root. | Этот файл ДОЛЖЕН редактироваться с помощью команды 'visudo' как root. |
| By specifying a small packet length an attacker is able to overflow a buffer and execute code under the user id that runs pptpd, probably root. | Задавая маленькую длину пакета, нападающий может вызвать переполнение буфера и выполнить код с привилегиями пользователя, запустившего pptpd, вероятно, пользователя root. |
| the root one) on the client side is translated into the user nobody. | root) стал одним из пользователей nobody. |
| The success of this race lead to the development of the new 423 (later renamed Root Canal) track and consequential Southern Championships race in September 2009. | Успех этой гонки привел к последующей разработке новой трассы 423, позже переименованной в Root Canal, а также к гонке Южного чемпионата в сентябре 2009 года. |
| Andrew Morton discovered a missing boundary check for the brk system call which can be used to craft a local root exploit. | Эндрю Мортон обнаружил отсутствие проверки границ области памяти в системном вызове Ьгк, что может быть использовано для локальной атаки и присвоения привилегий root. |
| You did say this Root woman was good with computers. | Ты говорил, что эта женщина, Рут, хорошо разбиралась в компьютерах. |
| When Root was torturing me, she wanted to know about an engineer named Daniel Aquino. | Когда Рут пытала меня, она хотела узнать об инженере по имени Дэниел Аквино |
| Russian auto market overview as of first half 2008 (220 Kb) and video that Stanley Root has prepared especially for you. | Обзор автомобильного рынка в России по итогам первого полугодия 2008 года» (300 Кб), а также посмотрев видео ролик, который Стенли Рут подготовил специально для вас. |
| With voting to begin in less than 48 hours, incumbent senator danielle root still holds a narrow 3-point lead in the polls, placing her in a statistical dead heat with Patrick Darling. | Голосование начнется менее чем через 48 часов, действующий сенатор Дэниэлла Рут все еще лидирует с небольшим отрывом в 3 пункта по результатам опросов, ставящих ее в статистическую ничью с Патриком Дарлингом. |
| The Secretariat had therefore decided, bearing in mind the specific requirements of the Mission and in the light of the results provided by the Brown and Root Services, to hold a "standard" competitive bidding procedure for the award of that contract. | Поэтому Секретариат с учетом конкретных потребностей Миссии и в свете результатов, полученных при реализации контракта с компанией "Браун энд Рут сервисез" в Сомали, попытался провести "стандартные" торги на предмет предоставления контракта на оказание таких услуг в Руанде. |
| The report by the Secretary-General put in focus the need for the Council to play its part in a concerted effort to deal with some of the root causes of those conflicts. | В докладе Генерального секретаря конкретно указывалось на необходимость того, чтобы Совет сыграл свою роль в рамках согласованных усилий по устранению некоторых основополагающих причин этих конфликтов. |
| The Committee is also concerned about the lack of attention dedicated to identifying root causes and risks leading to offences under the Protocol, such as: | Комитет также обеспокоен тем, что недостаточно внимания уделяется выявлению основополагающих факторов и рисков, ведущих к совершению преступлений, указанных в Протоколе, например таких, как: |
| The World Summit should reflect on the specific problems encountered by the developing countries with regard to environmental protection, which would go hand in hand with efforts to eliminate the root causes of global environmental degradation. | Участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны обсудить конкретные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в области охраны окружающей среды, деятельность по которой неразрывно связана с деятельностью по ликвидации основополагающих причин ухудшения общего состояния окружающей среды на нашей планете. |
| Identify the root causes and the most fundamental factors that give rise to terrorism. | Выявление коренных причин и основополагающих факторов, вызывающих рост терроризма. |
| Several speakers underlined that while the use of violence and terrorism on innocent civilians had no place in societies, it was important to address the root causes and underlying factors of terrorism. | Применение насилия и терроризма в отношении ни в чем неповинного гражданского населения совершенно недопустимо, и ряд ораторов подчеркнули важность принятия мер для устранения коренных причин и основополагающих факторов терроризма. |
| The third hurdle that I think we also need to address relates to the root causes of the problems being faced now. | Третьим препятствием, которое, как мне представляется, мы также должны преодолеть, является устранение главных причин, лежащих в основе возникающих в настоящее время проблем. |
| The dramatic imbalance between what rural women did and what they had was a root cause of poverty and made women particularly vulnerable to it. | Огромный разрыв между тем, что производят и что получают женщины в сельских районах, является одной из главных причин нищеты, в условиях которой чаще всего живут именно сельские женщины. |
| There was general agreement among participants that a lack of funding not only prevents the implementation of strategies, policies and concrete adaptation actions, it is also a root cause of many other barriers to integration. | По общему мнению участников, отсутствие достаточных финансовых средств не только препятствует осуществлению стратегий, политики и конкретных мер в области адаптации, но и является одной из главных причин многих других барьеров на пути интеграции. |
| The African Peer Review Mechanism is another instrument to address governance issues identified as being among the major root causes of most of the conflicts in Africa. | Африканский механизм коллегиального обзора является еще одним инструментом для решения вопросов управления, что является одной из главных причин большинства конфликтов в Африке. |
| She noted that representative of Qatar had, inter alia, stressed the importance of greater prevention; need to be more effective in dealing with the root causes of conflicts, regional organizations and strengthening the "political tool box". | Оратор отметила, что представитель Катара, в частности, подчеркнул важность более активной превентивной деятельности; необходимость активизации усилий по искоренению главных причин конфликтов, усиления сотрудничества с региональными организациями и повышения эффективности «комплекса политических средств». |
| This vulnerability could potentially be exploited by a local user to execute arbitrary code with root privileges. | Эта уязвимость потенциально может быть использована локальным пользователям для выполнения произвольного кода с привилегиями суперпользователя. |
| The option wheel adds the user to the wheel group, which allows the user to execute the command su, which in turn allows them to gain the privileges of the root user. | Параметр wheel добавит пользователя в группу wheel, которая позволит ему запускать команду su, чтобы получить привилегии суперпользователя. |
| AppImage aims to be an application deployment system for Linux with the following objectives: simplicity, binary compatibility, distro agnosticism, no installation, no root permission, being portable, and keeping the underlying operating system untouched. | AppImage стремится стать системой запуска приложений для Linux со следующими целями: простота, двоичная совместимость, независимость от дистрибутива, запуск без установки, запуск без прав суперпользователя, переносимость и сохранение операционной системы нетронутой. |
| After entering that command (as root), you will be asked if you want split the configuration into small files. | После ввода этой команды (имея права суперпользователя), вас спросят, хотите ли вы разделить конфигурацию на маленькие файлы. |
| By removing the bit (where it is safe to do so) you remove the possibility of a normal user (or an attacker) gaining root access through any of these files. | Удаляя бит (там, где это безопасно), вы исключаете возможность обычного пользователя (или злоумышленника) получить права суперпользователя с помощью этих файлов. |
| Important Principles: Terrorism's root causes and symptoms should be addressed. | Информационная работа с населением: Важные принципы: а. Бороться с глубинными причинами и проявлениями терроризма. |
| To make a litany of symptoms without addressing the root causes is hardly helpful to either party. | Если только перечислять его симптомы, не занимаясь его глубинными причинами, то вряд ли это поможет какой-либо из сторон. |
| The root causes of terrorism must also be addressed, although they could not be used as a justification. | Необходимо бороться с глубинными причинами терроризма, при том их нельзя использовать в качестве оправдания. |
| It was imperative that the international community should continue to address the root causes of conflicts giving rise to refugee movements, which implied the elimination of the scourges of war, poverty and injustice. | Международное сообщество обязано продолжить борьбу с глубинными причинами конфликтов, порождающих проблему беженцев, и с этой целью искоренить такие явления, как война, нищета и несправедливость. |
| In order to resolve the problem of irregular migration in general and of women migrant workers in particular, IOM was of the view that it was necessary to go beyond traditional control measures and address the root causes of the problem. | По мнению МОМ, для решения проблемы нелегальной миграции в целом и нелегальной миграции трудящихся-женщин в частности необходимы усилия, которые выходили бы за рамки обычных мер контроля и были бы направлены на борьбу с глубинными причинами этого явления. |
| You are required to change your password immediately (root enforced). | Вы должны сменить пароль немедленно (требование администратора). |
| Users with administrator or root privileges will see a dialogue box in which they can choose to install extensions "for all users" or "only for me". | Пользователям с привилегиями администратора или корневыми привилегиями будет предложено диалоговое окно, где они могут выбрать, устанавливать ли расширения "для всех пользователей" или "только для меня". |
| If a user only needs to run a few commands as root, instead of everything that root normally can do, consider using sudo instead. | если пользователю нужно выполнять лишь несколько команд с правами администратора, то вместо использования учетной записи root, рекомендуется использовать команду sudo. |
| Formal approvals were also not available for the privileged user accounts (root users, administrator level accounts, power user accounts. | Кроме того, отсутствуют процедуры формального утверждения учетных записей привилегированных пользователей (пользователей, владеющих всеми правами в системе, учетных записей уровня администратора, учетных записей опытных пользователей). |
| I was cruising around Ironclad's server at the root COBOL level... when someone counter-cracked me, hacked into my machines, my data. | Я лазил по системе АйронКлада под правами администратора... Потом кто-то залез в мой компьютер, хакер какой-то. |
| The signatories of the Kyoto Protocol want to cut off this evil at the root. | Страны, подписавшие Киотский протокол, стремятся искоренить зло в самой его сути. |
| Generous though such gestures may be, they do not get to the root of the problem. | Хотя такие жесты могут выглядеть щедрыми, они не затрагивают сути проблемы. |
| At its root, terrorism opposes the fundamental values of humanity enshrined in the Charter of the United Nations and essential human rights documents. | По своей сути терроризм противостоит основополагающим ценностям человечности, которые воплощены в Уставе Организации Объединенных Наций и в фундаментальных документах по правам человека. |
| (Radio) I can get to the root of your dog's depression. | (Радио) я могу добраться до сути депресии вашего пса! |
| As Jean-Marie Guéhenno has said, these constitute an important, indeed indispensable, phase in the process of ensuring that democracy takes root in Kosovo, and minority participation is thus indispensable. | Как заявил Жан-Мари Геэнно, они представляют собой важный, по сути, необходимый этап в процессе обеспечения укоренения в Косово демократии, и поэтому участие в нем меньшинств тоже совершенно необходимо. |