Английский - русский
Перевод слова Root

Перевод root с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корень (примеров 419)
Yes, you mentioned that and frankly we know the root of the problem. Да, ты упомянула это, и, честно говоря, мы знаем, в чем корень проблемы.
Then, what is the square root of nine? Тогда, скольки равен квадратный корень из девяти?
I tried to trace it back to the root of the problem, and I think it's your dad. поэтому... я пыталась найти корень проблемы, и я думаю это твой отец.
I am the simplifier, the root that drags all artifice to earth. «Я упроститель, корень, уносящий все искусственное в недра земли».
With the introduction of the TM-Sidhi program in 1976, the Maharishi proposed that the square root of one percent of the population practicing the TM-Sidhi program, together at the same time and in the same place, would increase "life-supporting trends". Когда была предложена программа ТМ-Сидхи, в 1976 году было постулировано, что эта программа, практикуемая в одно время и в одном месте группой, насчитывающей квадратный корень из одного процента населения, может улучшать «важные для жизни тренды».
Больше примеров...
Корневой (примеров 197)
A wind wheel consists of two parts: a short root part and a long wing-shaped part. Ветроколесо состоит из двух частей: короткой корневой и длинной крыловидной части.
root represents the starting point of the directory hierarchy. корневой каталог - это начальная точка всей иерархии каталогов.
The root activity cannot have the 'Enabled' property set to 'False'. Для свойства Enabled корневой операции не может быть установлено значение False.
The possibilities of their root code, their digital DNA. Насколько же у них был развит корневой код, их цифровая ДНК.
So, root canal and Russian roulette - both of 'em, it's like they were cursed, right? Так, корневой канал и Русская рулетка - и то, и другое, похоже они были прокляты, так?
Больше примеров...
Основных (примеров 405)
Consistent data will enable improved analysis of root causes and trends. Последовательные данные будут способствовать совершенствованию анализа основных причин и тенденций.
The international community's concern about the piracy off Somalia's coast should not distract our attention from the root cause of the increase in piracy. Обеспокоенность международного сообщества в отношении пиратства у побережья Сомали не должна отвлекать наше внимание от основных причин расширения масштабов пиратства.
Impunity as a root cause of the prevalence of torture Безнаказанность как одна из основных причин распространенности пыток
In this regard, we call for the intensification of international efforts to address the root causes and challenges that hinder the timely achievement of the MDGs, and to find effective and permanent solutions for them all. В этой связи мы призываем международное сообщество активизировать усилия по ликвидации основных причин и проблем, которые препятствуют достижению ЦРДТ, и найти эффективные и окончательные решения для всех из них.
95.14. Undertake a national survey to assess the exact number of homeless children throughout the world and the root causes of this phenomenon, in order to develop a national plan of action to specifically address and remedy this problem (Switzerland); 95.14 предпринять национальное обследование для оценки точного количества бездомных детей во всем мире и основных причин этого явления в целях разработки национального плана действий для конкретного решения этой проблемы и устранения последствий (Швейцария);
Больше примеров...
Основа (примеров 12)
I always thought that was the root of our friendship. Я всегда считал, что это основа нашей дружбы.
That is the root of our concern. Вот где основа нашей озабоченности
This is the root of physical culture. Это основа культуры речевого поведения.
They are the soul of humanity, the good root, the basis of civilizations, the defence of human existence. Они есть душа человечности, источник добра, основа цивилизации, защита рода человеческого .
The Indo-European stem is pronounced payen - we would spell it P-A-E-N - and, lo and behold, mirabile dictu, it is the same root as the word compassion comes from, P-A-E-N. Итак, возвращаемся снова к древнему индо-европейскому корню и обнаруживаем - индо-европейская основа слова произносится «пэйен», а пишется P-A-E-N. И... о чудо! - слово «compassion» - «сострадание» имеет тот же корень - P-A-E-N.
Больше примеров...
Причина (примеров 109)
And the reason is because Mars and the Earth could have a common root to their tree of life, but when you go beyond Mars, it's not that easy. Причина в том, что Марс и Земля могли иметь общие корни в своих деревьях жизни, но если посмотреть дальше Марса, не всё оказывается так просто.
The root cause of global environmental degradation lay in the unsustainable patterns of production and consumption pursued by developed countries and the United Nations Framework Convention on Climate Change had, quite rightly, set forth common but differentiated responsibilities for change. Основная причина глобальной деградации окружающей среды лежит в неустойчивых моделях производства и потребления, используемых развитыми странами, и Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата совершенно правильно выдвигает идею общей, но дифференцированной ответственности за изменение.
Although the situation in Burundi and its neighbouring countries has improved since the initial phases of the emergency, the root cause of the upheaval, ethnic conflict, remains a major obstacle to stabilization and progress. Несмотря на то, что ситуация в Бурунди и соседних с ней странах улучшилась по сравнению с тем, какой она была на начальных этапах чрезвычайного положения, коренная причина волнений - межэтнический конфликт - по-прежнему остается главным препятствием на пути к стабилизации обстановки и прогрессу.
The root of the problem is a lack of communication between departments. Причина проблемы - это отсутствие связи между отделами.
Thus, while efforts to curtail poppy cultivation are important, it should also be emphasized that a root cause of the dependence on such cultivation is the lack of alternative productive employment opportunities for the Afghan people in general. Таким образом, в то время как усилия по сокращению выращивания мака имеют важное значение, необходимо также подчеркнуть, что главная причина зависимости от этого выращивания связана с отсутствием у афганцев в целом возможностей найти работу в сфере альтернативного производства.
Больше примеров...
Глубинных (примеров 172)
She also mentioned the steps that had been taken to address the root causes of the Ivorian crisis, including by passing legislation on land tenure issues and nationality. Она также упомянула о предпринятых шагах для устранения глубинных причин кризиса в Котд'Ивуаре, включая принятие законодательства по вопросам землевладения и гражданства.
It is well positioned to tackle the root causes of tensions and has a clear mandate for assisting the settlement of domestic conflicts. Она обладает хорошими возможностями для устранения глубинных причин, порождающих напряженность, и наделена четким мандатом по оказанию помощи в урегулировании внутригосударственных конфликтов.
The Committee also recommends that the root causes of this phenomenon be addressed with all means available to the Government. Комитет рекомендует также правительству принимать все возможные меры в целях устранения глубинных причин этого явления.
If strategies to deal with those challenges are to be effective and successful, they have to be comprehensive in nature and address the root causes and negative consequences of the conflict. Для того чтобы стратегии решения этих проблем были эффективными и успешными, они должны иметь комплексный характер и быть нацеленными на преодоление глубинных причин и негативных последствий конфликта.
We cannot do so unless we understand and address the root causes of terrorism today. Мы не можем добиться этого до тех пор, пока мы не осознаем и не устраним глубинных причин сегодняшнего терроризма.
Больше примеров...
Root (примеров 163)
However, it is not designed for secure setuid execution, and can be exploited to gain root privileges. Тем не менее, программа не обеспечивает безопасного выполнения с этим флагом, и это может быть использовано для присвоения привилегий пользователя root.
ROOT development was initiated by René Brun and Fons Rademakers in 1994. Разработка ROOT была инициирована сотрудниками CERNа Рене Брюном и Фонсом Рэйдмэйкерсом в 1994 году.
First, verify that the root and setup lines you have used are correct. Прежде всего, убедитесь в правильности используемых строк root и setup.
The user "root" is a special user, something called super-user, which can do anything at all on the system. Пользователь с идентификатором 0 (обычно root) называется суперпользователем и имеет право на выполнение любых операций в системе.
Portnoy cited the titles "The Root of all Evil" (referring to the musical term "root") and "Octavarium" ("the octave of the octave") as two examples of this. Портной привёл в качестве примера заголовки «The Root of All Evil» (отсылка к музыкальному термину основной тон) и «Octavarium» (от слова октава).
Больше примеров...
Рут (примеров 134)
You can go back to being yourself now, Root, for nothing. Теперь Вы можете вернуться в собственное обличье, Рут, даром.
Root wouldn't take "Go" for an answer? Рут не примет "Вперёд" как ответ?
So Root wants access to this machine. Значит Рут хочет доступ к машине
Still no word from Root? От Рут до сих пор ничего?
Look, why don't you ask Root what she thinks? Давай спросим об этом Рут.
Больше примеров...
Основополагающих (примеров 62)
Therefore, a comprehensive approach was needed to address the root causes of involuntary population movements. Отсюда вытекает необходимость разработки комплексного плана в целях ликвидации основополагающих причин недобровольных перемещений населения.
For many years, we have maintained that understanding root causes must be a very important part of any long-term approach to tackling terrorist activities. В течение многих лет мы утверждали, что понимание основополагающих причин терроризма должно стать важной составной частью любого долгосрочного подхода к борьбе с ним.
The stakeholders met by the Commission delegation during its visit to Burundi unanimously pointed to impunity, failures in the justice system and ignorance of the country's history as being some of the root causes of the conflict in Burundi. Действующие лица, с которыми встречалась делегация Комиссии в ходе своего визита в Бурунди, неизменно указывали на безнаказанность, неэффективность системы правосудия и незнание истории страны в качестве примеров основополагающих причин конфликта в Бурунди.
In 2006, the EU also developed the EU Partnership for Peace, Security and Development in the Horn of Africa, thus providing a comprehensive approach to conflict prevention, tackling the root causes of conflict and instability, as well as establishing political framework for regional initiatives. В 2006 году ЕС также разработал программу «Партнерство ЕС в интересах мира, безопасности и развития на Африканском Роге», которая представляла собой комплексный подход к предотвращению конфликтов и ликвидации основополагающих причин конфликтов и нестабильности, а также создав политические рамки для региональных инициатив.
Mrs. Vogt said that Ms. Sally Fegan-Wyles had asked a critical question relating to identifying the root causes on conflicts before the conflicts occurred and how to address them during and after. Г-жа Вогт указала, что г-жа Салли Фиган-Уайлс затронула исключительно важный вопрос, касающийся выявления основополагающих причин конфликтов до возникновения конфликтов, а также методов их ликвидации во время и после конфликтов.
Больше примеров...
Главных (примеров 69)
(b) Preventive solidarity aims at dealing with the root causes of poverty, inequality and gender imbalances. Ь) превентивная солидарность направлена на ликвидацию главных причин нищеты, неравенства и гендерных дисбалансов.
A root cause of the current pressure on the environment was the persistent poverty affecting over half the world's population and poverty eradication was essential to creating a sustainable planet. Одна из главных причин той нагрузки, которая ложится сегодня на окружающую среду, - это сохраняющаяся нищета, в которой живет более половины населения мира, и поэтому для обеспечения нормальной жизни на планете необходимо искоренить это зло.
The Committee notes with concern that one of the root causes of violations of economic, social and cultural rights in the State party is the lack of public participation in the governance of the country and the limited involvement of non-governmental organizations in public policy-making. Комитет с беспокойством отмечает, что одной из главных причин нарушения экономических, социальных и культурных прав в государстве-участнике является недостаточное участие населения в государственном управлении, в частности слабое участие неправительственных организаций в разработке государственной политики.
Apart from strengthening legislative measures, the national policy and plan of action to prevent and suppress trafficking in women and children was adopted with an integrated and comprehensive approach to addressing the problem, particularly its root causes. Помимо укрепления законодательных мер были разработаны национальная политика и план действий, направленные на предотвращение и пресечение торговли женщинами и детьми, на основе комплексного и всеобъемлющего подхода к решению этих проблем, и в частности к искоренению их главных причин.
Characterize and analyse the root and underlying causes of transboundary issues relating to the management of marine resources in the CLME through the mechanism of a Transboundary Diagnostic Analysis and develop and agree on a Strategic Action Programme to address those causes характеристика и анализ коренных и главных причин трансграничных проблем, связанных с управлением морскими ресурсами в КМЭКБ с помощью механизма трансграничного диагностичного анализа и разработки и согласования стратегической программы действий по устранению этих причин
Больше примеров...
Суперпользователя (примеров 45)
Further improvements in system security include the installation of available security updates before the first reboot by the Debian Installer, the reduction of setuid root binaries and open ports in the standard installation, and the use of GCC hardening features in the builds of several security-critical packages. Среди улучшений в системе безопасности стоит отметить установку доступных обновлений безопасности перед первой перезагрузкой в установленную систему из программы установки Debian, сокращение числа исполняемых файлов с правами суперпользователя и открытых портов при стандартной установке, а также сборку некоторых критически важных пакетов GCC с усиленной защитой.
This may be convenient for the root account, provided of course that an alternative method is set up to allow administrative activities or root login (for instance by using SSH key authentication or sudo). Это может быть удобно для учётной записи суперпользователя, если используется другой метод настройки, предоставляющий возможность выполнить административные действия или вход в систему от имени суперпользователя (например, используя аутентификацию по SSH ключу или sudo).
By removing the bit (where it is safe to do so) you remove the possibility of a normal user (or an attacker) gaining root access through any of these files. Удаляя бит (там, где это безопасно), вы исключаете возможность обычного пользователя (или злоумышленника) получить права суперпользователя с помощью этих файлов.
On July 12th the host was compromised using a local root vulnerability in the Linux kernel. 12-го июля сервер был взломан. Была использована локальная уязвимость в ядре Linux для получения прав суперпользователя.
(The Tor relay doesn't need to be run as root, so it's good practice to not run it as root. Сервер Тог не требует привилегий root'а для работы, поэтому правильно будет не запускать Tor от суперпользователя.
Больше примеров...
Глубинными (примеров 31)
In order for effective reintegration programmes, they need to address the root causes for girls joining armed groups. Для того чтобы программы реинтеграции были эффективными, в процессе их осуществления необходимо вести борьбу с теми глубинными причинами, которые заставляют девочек вступать в ряды вооруженных группировок.
We believe that action to that end warrants a comprehensive approach that deals not only with the violence, but also its root causes. Мы считаем, что усилия, направленные на достижение этой цели, требуют всеобъемлющего подхода, при котором борьба ведется не только с самим насилием, но и с его глубинными причинами.
It was imperative that the international community should continue to address the root causes of conflicts giving rise to refugee movements, which implied the elimination of the scourges of war, poverty and injustice. Международное сообщество обязано продолжить борьбу с глубинными причинами конфликтов, порождающих проблему беженцев, и с этой целью искоренить такие явления, как война, нищета и несправедливость.
This signals that in a significant number of situations, the root causes of migration and trafficking can be attributed to the failure of States to guarantee the fundamental human rights of all individuals within their jurisdiction. Это свидетельствует о том, что в значительном числе случаев глубинными причинами миграции и торговли людьми можно считать неспособность государств гарантировать основные права человека всех своих граждан.
As a result of the marginalization, discrimination and sometimes dehumanization they foster within societies, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are often among the root causes of conflicts. В результате того, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость усиливают в обществах маргинализацию, дискриминацию, а иногда и дегуманизацию, они часто являются глубинными причинами конфликтов.
Больше примеров...
Администратора (примеров 36)
The installation is smooth as always, provided you have root rights. Установка, как всегда, проста, если Вы имеете права администратора.
But since xinetd is run as root and supports protocols that you might not know how they work, we recommend not to use it. Но так как xinetd запускается с правами администратора и поддерживает протоколы, о работе которых вы можете не знать, рекомендуется не использовать его.
It then mails the output to root's mailbox. При совпадении он отправляет электронное письмо с соответствующими записями на почтовый ящик администратора.
MySQL has an administrator which in general is also named root. MySQL имеет администратора, который в общем называется root.
For that reason, some of the programs may only be executed (or only function properly) if run by a user with root permission. Поэтому некоторые программы могут правильно функционировать только при запуске пользователем с правами администратора.
Больше примеров...
Сути (примеров 29)
The signatories of the Kyoto Protocol want to cut off this evil at the root. Страны, подписавшие Киотский протокол, стремятся искоренить зло в самой его сути.
Some attribute these challenges to the spreading regional and internal disputes but fail to address in depth the root causes, while others refer to the tendency to stockpile weapons of mass destruction as their major source. Некоторые объясняют эти проблемы расширением региональных и внутренних разногласий, однако им не удается добраться до самой сути проблем; другие же ссылаются на тенденцию накапливать оружие массового уничтожения как основной источник возникновения этих проблем.
Palliative measures and temporary solutions that did not go to the root of the problem would not bring about a settlement; that could be achieved only by addressing the underlying causes and implementing the peace agreements that had been reached. Однако урегулирование невозможно на основе половинчатых и временных решений, не затрагивающих сути проблемы; именно поэтому необходимо заниматься глубинными причинами и выполнять заключенные мирные соглашения.
Loss costly from a human and financial point of view, prevention also offers the greatest possibilities of addressing the root causes of a dispute, thus providing a genuine opportunity to lay the basis of a lasting peace. По сути дела, как показывает опыт, на первоначальных этапах стороны в конфликте склонны проявлять меньшую враждебность и большую готовность к поиску основанных на переговорах решений, чем после начала насильственных действий.
As Jean-Marie Guéhenno has said, these constitute an important, indeed indispensable, phase in the process of ensuring that democracy takes root in Kosovo, and minority participation is thus indispensable. Как заявил Жан-Мари Геэнно, они представляют собой важный, по сути, необходимый этап в процессе обеспечения укоренения в Косово демократии, и поэтому участие в нем меньшинств тоже совершенно необходимо.
Больше примеров...