| Implant means artificial "root", which is tolerant to a bone and is very persistent to a timing factor. | Имлантант означает искусственный "корень", который толерантен костью и очень устойчив к фактору времени. |
| Put in nine nines, take the square root and press the integer. | Девять девятых, квадратный корень, нажмите на целое.Это всё. |
| For example, ADFS::HardDisc4.$ is the root of the disc named HardDisc4 using the ADFS filesystem. | Например, ADFS::HardDisc4.$. указывает на корень диска HardDisc4 с файловой системой ADFS. |
| The international standard ISO 216 defines sizes of paper sheets using the 2, in which the long side of a rectangular sheet of paper is the square root of two times the short side of the paper. | Международный стандарт ISO 216 определяет размеры листов бумаги с помощью 2 - длинная сторона прямоугольного листа бумаги в квадратный корень из 2 раз длинней короткой стороны. |
| It is the component to replace the natural root of your tooth. No wonder it looks like it. | Это элемент, которого задача заключается в том, чтобы заменить естественный корень зуба, поэтому своей формой напоминает его. |
| Maemo is more open than Android root access on terms again. | Маёмо является более открытой, чем доступ к корневой Android на условиях еще раз. |
| The root certificate was used to sign two intermediate certificates, which are also cross-signed by the certificate authority IdenTrust. | Данный корневой сертификат используется для подписывания двух промежуточных сертификатов, которые также были подписаны центром IdenTrust. |
| Changes to the root zone were originally distributed via the A root server, but now they are distributed to all thirteen servers via a separate distribution system which Verisign maintains. | Изменения корневой зоны изначально проводились через корневой сервер А, но сейчас они распространяются по всем тринадцати серверам при помощи специальной системы, поддерживаемой Verisign. |
| At least it would be, except for the fact that Lexie wants a baby about as much as she wants a root canal. | Только вот Лекси хочет ребенка так же, как лечить корневой канал. |
| Needless to say, I did not have root canal. | Думаю, очевидно, что корневой канал не при чём. |
| Since the world drug problem could not be tackled by any single country acting alone, the international community should assume shared responsibility for addressing its root causes. | Поскольку общемировая проблема наркотиков не может быть решена силами какой-либо отдельно взятой страны, международному сообществу необходимо взять на себя ответственность за устранение ее основных причин. |
| Two new commissions, on property and on dismissals in the south, were established in January 2013, as confidence-building measures, to address the root causes of southern grievances. | В январе 2013 года на юге страны в качестве мер по укреплению доверия были созданы две новые комиссии: комиссия по вопросам собственности и комиссия по вопросам увольнений для устранения основных причин конфликтов в южных районах. |
| The International Fund for Agricultural Development has stated that if nothing is done to stop the root causes of desertification, around 30 million rural dwellers could be forced out of their homes by 2009. | Международный фонд сельскохозяйственного развития заявил, что, если ничего не будет сделано для предотвращения основных причин опустынивания, к 2009 году свои дома будут вынуждены покинуть примерно 30 миллионов сельских жителей. |
| In this respect, we need to pay greater attention, in a more timely manner, to the root causes of tension in various regions, and these should be addressed by the humanitarian and development agencies of the United Nations system together with the Bretton Woods institutions. | В этой связи мы должны уделять больше внимания рассмотрению основных причин напряженности в различных регионах мира и делать это на более своевременной основе, и в решении этих вопросов должны принимать участие учреждения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся гуманитарными вопросами и вопросами развития, наряду с бреттон-вудскими учреждениями. |
| Stresses the importance of tackling the root causes of poverty and the necessity to meet the basic needs of all, and, in this context, emphasizes the fundamental role of economic growth with equity in the eradication of poverty; | З. подчеркивает важность устранения коренных причин нищеты и необходимость удовлетворения основных потребностей всех и в этой связи подчеркивает основополагающую роль экономического роста, обеспечивающего равенство, в ликвидации нищеты; |
| I always thought that was the root of our friendship. | Я всегда считал, что это основа нашей дружбы. |
| This is the root of physical culture. | Это основа культуры речевого поведения. |
| Nonetheless, we must point out that the peace in Bosnia and Herzegovina will remain fragile until it takes root. | Вместе с тем мы должны отметить, что мир в Боснии и Герцеговине будет оставаться хрупким до тех пор, пока ему не будет обеспечена прочная основа. |
| The Indo-European stem is pronounced payen - we would spell it P-A-E-N - and, lo and behold, mirabile dictu, it is the same root as the word compassion comes from, P-A-E-N. | Итак, возвращаемся снова к древнему индо-европейскому корню и обнаруживаем - индо-европейская основа слова произносится «пэйен», а пишется P-A-E-N. И... о чудо! - слово «compassion» - «сострадание» имеет тот же корень - P-A-E-N. |
| Here is the root of the root, and the bud of the bud... and the sky of the sky, in the tree called life. | Это основа основ, начало начал, небеса небес, дерево под названием жизнь. |
| The actual root cause of this issue is still under investigation. | Действительная причина этой проблемы еще не выявлена. |
| The real root cause lies in the incapacity to disarm and disband the militia and arrest the extremists that are willing to undermine the ongoing construction of a democratic State in East Timor. | Подлинная причина связана с неспособностью разоружить и расформировать военизированные группировки, а также подвергнуть аресту экстремистов, готовых сорвать разворачивающийся процесс построения демократического государства в Восточном Тиморе. |
| The root cause of gender-based violence lies in gender inequality, which exists in Kenyan society. | Коренная причина гендерного насилия кроется в существующем в кенийском обществе гендерном неравенстве. |
| The root cause of recourse to that category of staff was the failure of Member States to pay their assessments. | Коренная причина периодического использования этой категории сотрудников заключается в неспособности государств-членов выплачивать свои начисленные взносы. |
| Isn't distraction the root of every accident? | То, что они отвлеклись - причина обеих происшествий? |
| Nonetheless it must be noted that no official research on the root causes of DV has been endorsed by the government. | При этом необходимо отметить, что никаких официальных исследований, посвященных анализу глубинных причин гендерного насилия, которые были бы одобрены правительством, не проводилось. |
| If children were encouraged at an early age and during their first years at school to open up to the world, one of the root causes of racism might be eradicated. | Если бы детей с раннего возраста и в течение их первых лет обучения в школе поощряли быть открытыми перед миром, то можно было бы искоренить одну из глубинных причин расизма. |
| CERD recommended that Ethiopia enhance its efforts to address the root causes of ethnic conflicts on its territory and take the necessary steps to prevent the targeting of civilians by the military and to promptly and thoroughly investigate reports of human rights violations in this context. | КЛРД рекомендовал Эфиопии активизировать усилия по искоренению глубинных причин этнических конфликтов на ее территории, принять необходимые меры для предупреждения виктимизации гражданского населения вооруженными силами и тщательно расследовать в этой связи сообщения о нарушении прав человека. |
| The new agenda must address the root causes of poverty; it should recognize the special development needs of developing countries; it should call for the fulfilment of ODA commitments; and it should promote global partnerships. | Новая повестка дня должна быть сфокусирована на глубинных причинах бедности; она должна признавать особые потребности в области развития развивающихся стран; она должна содержать призыв в отношении выполнения обязательств по предоставлению ОПР; и она должна способствовать развитию глобальных партнерств. |
| The progress made so far cannot be easily sustained unless considerable efforts are made by the Government to address the root causes of the problems that led to the civil war in the first place. | Но достигнутый к настоящему времени прогресс будет сложно удержать, если правительство не предпримет существенных шагов по устранению глубинных причин тех проблем, которые и вылились в гражданскую войну. |
| As root, you can change any user password by issuing the command passwd username For extra options and setting, please man passwd. | Как root, вы можете сменить пароль любого пользователя в системе командой passwd username. Дополнительные параметры смотрите на странице: man passwd. |
| If no regular user account was created, the mail will of course be delivered to the root account itself. | Если учётная запись обычного пользователя не была создана, почта, естественно, будет направляться самой учётной записи root. |
| The emergence of Big Data in the late 2000s led to a heightened interest in the applications of unstructured data analytics in contemporary fields such as predictive analytics and root cause analysis. | Появление технологии больших данных (big data) в конце 2000-х годов стимулировало повышенный интерес к программам для анализа неструктурированных данных в современных областях, таких как прогнозирование и причинно-следственный анализ (root cause analysis). |
| If a user only needs to run a few commands as root, instead of everything that root normally can do, consider using sudo instead. | если пользователю нужно выполнять лишь несколько команд с правами администратора, то вместо использования учетной записи root, рекомендуется использовать команду sudo. |
| When you come to the point that you're asked to compile a kernel, go to another terminal (press Alt-F2) and log in with the root password you've supplied at the beginning of the installation. | Дойдя в процессе инсталяции Gentoo до стадии компиляции ядра, перейдите на другую виртуальную консоль (Alt-F2) и войдите в систему как ROOT, используя пароль, установленный вами в начали установки (passwd root). |
| Please, Harold, call me Root. | Пожалуйста, Гарольд, зови меня Рут. |
| Wait, Root, is that all? | Стой, Рут, и это все? |
| With voting to begin in less than 48 hours, incumbent senator danielle root still holds a narrow 3-point lead in the polls, placing her in a statistical dead heat with Patrick Darling. | Голосование начнется менее чем через 48 часов, действующий сенатор Дэниэлла Рут все еще лидирует с небольшим отрывом в 3 пункта по результатам опросов, ставящих ее в статистическую ничью с Патриком Дарлингом. |
| You can call me Root. | Можешь звать меня Рут. |
| Root, are you there? | Рут, ты слышишь меня? |
| The only means to achieve this is through dialogue in a framework of international relations, and by addressing the root causes that fuel intolerance and extremism in all their forms. | Единственным средством достижения этой цели является диалог в контексте международных отношений и устранение основополагающих причин нетерпимости и экстремизма во всех их проявлениях. |
| Greater emphasis should be placed on the prevention and resolution of these problems and on tackling their root causes so as to create a peaceful international and domestic environment for the realization of the right to development. | Необходимо уделять больше внимания предотвращению возникновения и урегулированию этих проблем и изучению их основополагающих причин, с тем чтобы создать мирную международную и внутригосударственную среду, открывающую благоприятные возможности для реализации права на развитие. |
| The suggestion had also been made that the Council should consider how it could better assemble the capacity to look at the root causes of conflicts, why noting that the Council may stood to benefit from more Secretary-General's briefings especially on cross-cutting issues. | Было также предложено, чтобы Совет рассмотрел пути скорейшего формирования необходимого потенциала для анализа основополагающих причин конфликтов, и при этом было отмечено, что Совет мог бы извлечь пользу из большего числа информационных сообщений Генерального секретаря, особенно по трансграничным вопросам. |
| The Committee recommends that the State party undertake a study of the root causes of suicide in the State party and strengthen its efforts under the State Programme for Suicide Prevention to reduce the suicide rate. | Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование основополагающих причин самоубийств в государстве-участнике и активизировать усилия с целью сокращения числа самоубийств, предпринимаемые в рамках Национальной программы профилактики самоубийств. |
| The World Summit should reflect on the specific problems encountered by the developing countries with regard to environmental protection, which would go hand in hand with efforts to eliminate the root causes of global environmental degradation. | Участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны обсудить конкретные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в области охраны окружающей среды, деятельность по которой неразрывно связана с деятельностью по ликвидации основополагающих причин ухудшения общего состояния окружающей среды на нашей планете. |
| (a) Enhance its efforts to address the root causes of ethnic conflicts on its territory; | а) умножить усилия по решению главных проблем этнических конфликтов на его территории; |
| How widespread is poverty in Poland and what are the principal strategies adopted by the authorities to assist the poor and to tackle the root causes of poverty? | Каковы масштабы бедности в Польше и какие основные стратегии используют власти для оказания помощи малоимущим и ликвидации ее главных причин? |
| The representative of the Philippines orally revised the draft resolution by inserting, in the third preambular paragraph, before the word "causes", the words "external and internal root". | Представитель Филиппин в устной форме внес изменение в проект резолюции, включив в конце третьего пункта преамбулы перед словом "причинах" слова "главных внешних и внутренних". |
| The inadequate infrastructure in transit developing countries, as well as in landlocked countries, was one of the root causes of the problem which required the broadening of the base and scope of international assistance. | Отсутствие такой инфраструктуры в развивающихся странах транзита, а также в странах, не имеющих выхода к морю, является одной из главных причин проблемы, и это делает необходимым расширение базы и сферы охвата международной помощи. |
| The issue of youth unemployment was identified by the Truth and Reconciliation Commission as one of the root causes of the past conflict and is currently considered a primary threat to Sierra Leone's continued stability. | Комиссия по установлению истины и примирению определила, что одной из коренных причин прежнего конфликта и одной из главных угроз для сохранения стабильности в Сьерра-Леоне является безработица среди молодежи. |
| zen-parse discovered a buffer overflow vulnerability in the ISO9660 filesystem component of Linux kernel which could be abused by an attacker to gain unauthorised root access. | zen-parse обнаружил возможность переполнения буфера в драйвере файловой системы ISO9660 ядра Linux, что может быть использовано нападающим для присвоения привилегий суперпользователя. |
| The traffic information is analyzed from the/proc filesystem, so vnStat can be used without root permissions. | Информацию о трафике он получает через файловую систему/ргос, поэтому им можно пользоваться и не имея привилегий суперпользователя. |
| Be aware that this could be a potential security risk but it is definitively less of a security risk than telling everybody who wants to burn a CD what the root password is. | Будьте осторожны, это может привести к потенциальной "дырке" в Вашей защите, но этот риск определенно меньше того риска, который может возникнуть расскажи Вы всем желающим записывать компакт-диски пароль суперпользователя. |
| Normally these bits are used on files that must run as root in order to do what they do. | Обычно это используется для файлов, которые должны запускаться с правами суперпользователя для выполнения необходимых задач. |
| A frequent security mistake made at this point is to allow apache root permissions, or to escalate apache's abilities in some other way. | Распространенной ошибкой является запуск Apache с правами суперпользователя или любое другое расширение полномочий веб-сервера. |
| All countries should attack the root causes of this downturn in a spirit of global cooperation. | Все страны должны бороться с глубинными причинами такого спада в духе глобального сотрудничества. |
| Third, he invited the international community to address the root causes of displacement and the problems faced by displaced persons during post-conflict peacebuilding. | В-третьих, Япония призывает международное сообщество бороться с глубинными причинами перемещения населения и задаться вопросом о том, какие средства должны быть задействованы для создания благоприятных условий на этапе постконфликтного восстановления порядка. |
| This signals that in a significant number of situations, the root causes of migration and trafficking can be attributed to the failure of States to guarantee the fundamental human rights of all individuals within their jurisdiction. | Это свидетельствует о том, что в значительном числе случаев глубинными причинами миграции и торговли людьми можно считать неспособность государств гарантировать основные права человека всех своих граждан. |
| When we put up a just fight against this evil, we, unfortunately, fight its manifestations and do not pay due attention to the root cause of this phenomenon. | Когда мы ведем борьбу с этим злом, мы, к сожалению, боремся с его проявлениями, а не с глубинными причинами этого явления. |
| In order to resolve the problem of irregular migration in general and of women migrant workers in particular, IOM was of the view that it was necessary to go beyond traditional control measures and address the root causes of the problem. | По мнению МОМ, для решения проблемы нелегальной миграции в целом и нелегальной миграции трудящихся-женщин в частности необходимы усилия, которые выходили бы за рамки обычных мер контроля и были бы направлены на борьбу с глубинными причинами этого явления. |
| A flaw in ProFTPD may allow a local attacker to obtain root privileges. | Уязвимость в ProFTPD позволяет локальному атакующему получить права администратора. |
| But since xinetd is run as root and supports protocols that you might not know how they work, we recommend not to use it. | Но так как xinetd запускается с правами администратора и поддерживает протоколы, о работе которых вы можете не знать, рекомендуется не использовать его. |
| It's possible to trick root into running a different application rather than the one meant to be run. | Иначе можно обмануть администратора и заставить его выполнить совершенно другое приложение. |
| All right, I'm going to need you to enter your root password 'cause I don't know what it is. | Мне нужно, чтобы вы ввели свой пароль администратора, потому что я его не знаю. |
| Always create a user for everyday use and if this user needs to have root access, add the user to the group 'wheel'. | всегда создавайте пользователя для каждодневных работ, а если этому пользователю понадобятся права администратора, добавьте его в группу «wheel». |
| At its root, terrorism opposes the fundamental values of humanity enshrined in the Charter of the United Nations and essential human rights documents. | По своей сути терроризм противостоит основополагающим ценностям человечности, которые воплощены в Уставе Организации Объединенных Наций и в фундаментальных документах по правам человека. |
| Unfortunately, however, the effort currently under way, like its predecessors, does not go to the root of the problem, which lies far deeper than the pursuit of administrative efficiency or the rationalization of functions. | К сожалению, однако, предпринимаемые сейчас усилия, как и раньше, не доходят до сути проблемы, которая лежит гораздо глубже стремления к административной действенности или рационализации функций. |
| Christianophobia is thus at root the expression of an imbalance between the legitimate defence of secularism and respect for freedom of religion. | Таким образом, христианофобия отражает также по сути дисбаланс между законной защитой светкости и уважением свободы религии. |
| Palliative measures and temporary solutions that did not go to the root of the problem would not bring about a settlement; that could be achieved only by addressing the underlying causes and implementing the peace agreements that had been reached. | Однако урегулирование невозможно на основе половинчатых и временных решений, не затрагивающих сути проблемы; именно поэтому необходимо заниматься глубинными причинами и выполнять заключенные мирные соглашения. |
| The Forest preparation should be run in the root domain of the forest and basically it will create Universal Groups, and global settings. | Подготовку леса нужно выполнять в корневом домене леса, и, по сути, она создает универсальные группы (Universal Groups) и глобальные параметры. |