Английский - русский
Перевод слова Root

Перевод root с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корень (примеров 419)
It has been estimated that on average one root in Esperanto is the communicative equivalent of ten words in English. Было подсчитано, что один корень в эсперанто является (в среднем) эквивалентом десяти слов на английском языке.
In a context where trees are supposed to have a root, a tree without any designated root is called a free tree. В контексте, где дерево предполагается имеющим корень, дерево без выделенного корня называется свободным.
He grasps the root and hangs over the edge. Он схватился за корень и повис над бездной.
Square root of that. Квадратный корень из этого.
That bar serve marshmallow root? В том баре подают алтейный корень?
Больше примеров...
Корневой (примеров 197)
Transfer, keeping structure, all other folders and files in the root home directory on your server. Перенесите, соблюдая структуру, все остальные папки и файлы в корневой домашний каталог на Вашем сервере.
I was thinking dolphin, but I knew they didn't have ears because my dentist has a poster of one on the ceiling, and I recently had a root canal. Я думал о дельфине, но я знал, что у них нет ушей, потому что у моего дантиста был постер одного из них на потолке, а еще мне вылечили корневой канал.
Remember to keep the root partition entirely within the first 2 GBytes of the disk for older systems. Помните, что весь корневой раздел должен быть в пределах первых 2 GB для дисков на более старых машинах.
'x:Code' cannot be used the because the root activity doesn't have the 'x:Class' property. Невозможно использовать x:Code, поскольку у корневой операции нет свойства x:Class.
'' root element is not valid for navigation. Недопустимый для переходов корневой элемент.
Больше примеров...
Основных (примеров 405)
When the new Government came to power in 2002, it recognized landlessness as one of the root causes of poverty and inequality. Когда новое правительство пришло к власти в 2002 году, оно признало отсутствие земельной собственности в качестве одной из основных причин бедности и неравенства.
Concrete measures taken on the ground to reconstruct and rehabilitate the region are urgently needed to address the root causes of conflict, promote stability and generate much-needed support for the peace process. В целях устранения основных причин конфликта, содействия обеспечению стабильности и оказания столь необходимой поддержки мирному процессу необходимо в срочном порядке принимать конкретные меры на местах в целях развития и восстановления региона.
During the present phase, UNARDOL is actively supporting both programmes dealing with capacity-building for emergency management and disaster mitigation, and efforts aimed at eliminating the root causes of conflict and working towards effective prevention. На нынешнем этапе ЮНАРДОЛ оказывает активную поддержку как программам, связанным с созданием возможностей управления деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи и смягчению последствий чрезвычайных ситуаций, так и усилиям, направленным на устранение основных причин конфликта и содействие эффективным мерам в области предупреждения.
Some speakers underscored the need to strengthen policies to prevent the smuggling of migrants and thus address the socio-economic root causes of irregular migration by developing programmes and economic cooperation at the national, regional and international levels. Ряд ораторов подчеркнули необходимость активизации профилактических мер по борьбе с незаконным ввозом мигрантов и преодоления основных социально-экономических причин неупорядоченной миграции на основе разработки программ и развития экономического сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях.
The Working Group stresses once again that impunity is one of the main causes -probably the root cause - of enforced disappearance and at the same time one of the major obstacles to clarifying past cases. Рабочая группа еще раз подчеркивает, что безнаказанность является одной из главных причин возможно, даже основной причиной насильственных исчезновений и в то же время одним из основных препятствий на пути прояснения прошлых случаев.
Больше примеров...
Основа (примеров 12)
That is the root of our concern. Вот где основа нашей озабоченности
Nonetheless, we must point out that the peace in Bosnia and Herzegovina will remain fragile until it takes root. Вместе с тем мы должны отметить, что мир в Боснии и Герцеговине будет оставаться хрупким до тех пор, пока ему не будет обеспечена прочная основа.
They are the soul of humanity, the good root, the basis of civilizations, the defence of human existence. Они есть душа человечности, источник добра, основа цивилизации, защита рода человеческого .
My delegation has always held that conflicts have, more frequently than not, economic and social root causes, and therefore that the main foundations of international peace and security lie in the active promotion of disarmament, development and democratization of relations within and among nations. Моя делегация всегда считала, что конфликты чаще всего являются следствием социально-экономических причин и что поэтому основа международного мира и безопасности заключается в активном содействии разоружению, развитию и демократизации отношений между государствами и внутри их самих.
The dynamism shown by Dexia's commercial business lines is a root of the continuing growth of earnings, despite increased competitive pressures. As regards general costs, the effort to control them and the search for synergies within the Group will continue. Основа успеха Dexia лежит не только в популярном франчайзинге и распространении профессиональных навыков, но и в способности Группы разрабатывать эффективные банковские продукты и инновационные решения для удовлетворения финансовых потребностей своих клиентов.
Больше примеров...
Причина (примеров 109)
The root cause of the problem lies within Somalia. Коренная причина этой проблемы кроется в Сомали.
This is the root of all the violence. В этом коренится основная причина всего насилия.
The third root cause is the mindset and tendency of politically oriented interest groups to resort to violence to incite the population and gain greater influence. Третья коренная причина - это тенденция групп, преследующих политические интересы, прибегать к насилию в целях подстрекательства населения и достижения большего влияния.
The root of the problem is a lack of communication between departments. Причина проблемы - это отсутствие связи между отделами.
Thus, while efforts to curtail poppy cultivation are important, it should also be emphasized that a root cause of the dependence on such cultivation is the lack of alternative productive employment opportunities for the Afghan people in general. Таким образом, в то время как усилия по сокращению выращивания мака имеют важное значение, необходимо также подчеркнуть, что главная причина зависимости от этого выращивания связана с отсутствием у афганцев в целом возможностей найти работу в сфере альтернативного производства.
Больше примеров...
Глубинных (примеров 172)
This delay has hindered the adoption of reforms needed to address the root causes of the violations. Из-за этой задержки реформы, необходимые для устранения глубинных причин таких нарушений, затормозились.
The practice of disappearances needs to be tackled at its root cause. В борьбе с практикой исчезновений необходимо сосредоточить усилия на искоренении глубинных причин этого явления.
It is well positioned to tackle the root causes of tensions and has a clear mandate for assisting the settlement of domestic conflicts. Она обладает хорошими возможностями для устранения глубинных причин, порождающих напряженность, и наделена четким мандатом по оказанию помощи в урегулировании внутригосударственных конфликтов.
It is a process that is not primarily directed at determining individual responsibility, but, rather, at overcoming the root causes and underlying structures of a conflict, and thereby preventing its resurgence. Этот процесс направлен не непосредственно на определение индивидуальной ответственности, а, скорее, на преодоление коренных причин и глубинных структур конфликта и, таким образом, на недопущение его возобновления.
128.82. Strengthen measures aimed at fighting human trafficking, including addressing its root causes, and exploitation of women and girls (Botswana); 128.82 усилить меры по борьбе с торговлей людьми, в том числе по устранению ее глубинных причин, а также с эксплуатацией женщин и девочек (Ботсвана);
Больше примеров...
Root (примеров 163)
Take extra care when setting your root password, since it is such a powerful account. Уделите побольше внимания при установке пароля root, поскольку эта самая мощная учётная запись.
Be sure to check your root(x, y) settings in your grub.conf. Убедитесь в правильности настройки root(x, y) в своем grub.conf.
Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is very easy to do irreparable damage as root. Одна из причин, по которой следует избегать использования привилегий root это то, что в качестве root можно очень легко сделать необратимые повреждения.
All sides respected Root, but he was a member of the U.S. Cabinet. Все стороны уважали Elihu Root, который был членом кабинета министров США.
The analysts also discovered the executable file which was used to gain root access on the machines, which was protected and obfuscated with Burneye. Аналитики также обнаружили исполняемый файл, использованный для присвоения прав пользователя root на этих машинах, защищённый и "затемнённый" Burneye.
Больше примеров...
Рут (примеров 134)
As far as Root's request for a weapon, Ms. Shaw, the situation is becoming increasingly dangerous. Поскольку Рут просит оружие, мисс Шо, ситуация становится все опаснее.
You okay, Root? Ты в норме, Рут?
Root, we have to stop. Рут, мы должны остановиться!
Still no word from Root? От Рут до сих пор ничего?
[Angier] Cutter was always surprised how fast Root turned bad. Каттер всегда удивлялся, как быстро испортился Рут.
Больше примеров...
Основополагающих (примеров 62)
Participants discussed procedural rules and held a debate on the root causes of the conflict in Burundi. Участники обсудили правила процедуры и провели прения по вопросу о основополагающих причинах конфликта в Бурунди.
But it can work with other parts of the international system and with the affected regions to develop a broad partnership in addressing the root causes of conflict. Но он может сотрудничать с другими компонентами международной системы и пострадавшими регионами в интересах налаживания партнерства на широкой основе для устранения основополагающих причин конфликтов.
Poverty, lack of education and overpopulation, all obvious root causes, need to be addressed for a realistic approach to disaster reduction. Реалистический подход к вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий требует решения всех очевидных основополагающих проблем: нищеты, низкого уровня образования и перенаселенности.
The suggestion had also been made that the Council should consider how it could better assemble the capacity to look at the root causes of conflicts, why noting that the Council may stood to benefit from more Secretary-General's briefings especially on cross-cutting issues. Было также предложено, чтобы Совет рассмотрел пути скорейшего формирования необходимого потенциала для анализа основополагающих причин конфликтов, и при этом было отмечено, что Совет мог бы извлечь пользу из большего числа информационных сообщений Генерального секретаря, особенно по трансграничным вопросам.
In addition, parties to the Convention are encouraged to review implementation of their strategies on a periodic basis and, in the event that goals are not being met, to identify the root cause, implement corrective actions and update their strategies as needed. Кроме того, Стороны Конвенции призываются к рассмотрению осуществления своих стратегий на периодической основе и, в случае невыполнения поставленных задач, к выявлению основополагающих причин такого положения, принятию мер для исправления положения и, по мере необходимости, к обновлению стратегий.
Больше примеров...
Главных (примеров 69)
For Africa, one of the root causes of the spread of HIV/AIDS is poverty. Для Африки нищета является одной из главных причин распространения ВИЧ/СПИДа.
We also welcomed the efforts of our Geneva colleagues to analyse the root causes of the deadlock and consider possible solutions. Мы также приветствовали усилия, которые наши женевские коллеги приложили для анализа главных причин тупика и для рассмотрения возможных путей выхода из него.
The efforts of the Organization of African Unity (OAU) and other subregional organizations to broker peace and meaningfully address the root causes of conflicts are an encouraging development. Усилия Организации африканского единства (ОАЕ) и других субрегиональных организаций по содействию миру и решительному устранению главных причин конфликтов вселяют оптимизм.
Participants emphasized that gender inequality was one of the root causes of the spread of HIV/AIDS and contributed to women's and girls' increased vulnerability to the epidemic. Участники подчеркнули, что неравенство между мужчинами и женщинами является одной из главных причин распространения ВИЧ/СПИДа и способствует увеличению степени уязвимости женщин и девочек перед лицом этой эпидемии.
How widespread is poverty in Poland and what are the principal strategies adopted by the authorities to assist the poor and to tackle the root causes of poverty? Каковы масштабы бедности в Польше и какие основные стратегии используют власти для оказания помощи малоимущим и ликвидации ее главных причин?
Больше примеров...
Суперпользователя (примеров 45)
You can also set this to none, in which case you must run Fink as root yourself. Также можно сделать настройку none; в этом случае вам надо будет запускать и выполнять Fink самому в качестве суперпользователя.
Group members can share folders without root password Члены группы могут создавать общие папки без пароля суперпользователя
You are asked for the Administrator or root password, if you are not allowed a view or an operation as a normal user. Если какая- то операцию не может быть выполнена от вашего пользователя, вам будет предложено ввести пароль суперпользователя.
OS X or Unix relays can't bind directly to these ports (since they don't run as root), so they will need to set up some sort of port forwarding so connections can reach their Tor relay. Серверы OS X и Unix не могут напрямую вешаться на этот порт (так как это требует привилегий суперпользователя), поэтому им понадобится использовать перенаправление портов.
On July 12th the host was compromised using a local root vulnerability in the Linux kernel. 12-го июля сервер был взломан. Была использована локальная уязвимость в ядре Linux для получения прав суперпользователя.
Больше примеров...
Глубинными (примеров 31)
We believe that action to that end warrants a comprehensive approach that deals not only with the violence, but also its root causes. Мы считаем, что усилия, направленные на достижение этой цели, требуют всеобъемлющего подхода, при котором борьба ведется не только с самим насилием, но и с его глубинными причинами.
In that context, the State party might have been expected to seek to promote ethnic harmony and address the root causes of violence rather than withdrawing welfare benefits from the rioters and evicting their families from social housing. В этой обстановке от государства-участника можно было бы ожидать скорее стремления к укреплению этнического единства и борьбы с глубинными причинами насилия, нежели отмены социальных пособий для виновников нарушений и выселения семей участников беспорядков из их социального жилья.
It was imperative that the international community should continue to address the root causes of conflicts giving rise to refugee movements, which implied the elimination of the scourges of war, poverty and injustice. Международное сообщество обязано продолжить борьбу с глубинными причинами конфликтов, порождающих проблему беженцев, и с этой целью искоренить такие явления, как война, нищета и несправедливость.
Noting the Chair's Summary of the Fourth Session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction 2013, which called on all governments and stakeholders to target the root causes of risk; принимая к сведению резюме Председателя четвертой сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий 2013 года, в котором все правительства и заинтересованные стороны были призваны бороться с глубинными причинами риска,
In order to resolve the problem of irregular migration in general and of women migrant workers in particular, IOM was of the view that it was necessary to go beyond traditional control measures and address the root causes of the problem. По мнению МОМ, для решения проблемы нелегальной миграции в целом и нелегальной миграции трудящихся-женщин в частности необходимы усилия, которые выходили бы за рамки обычных мер контроля и были бы направлены на борьбу с глубинными причинами этого явления.
Больше примеров...
Администратора (примеров 36)
You are required to change your password immediately (root enforced). Вы должны сменить пароль немедленно (требование администратора).
Multiple vulnerabilities in MIT Kerberos 5 could potentially result in remote code execution with root privileges by unauthenticated users. Многочисленные уязвимости в MIT Kerberos 5 могут потенциально привести к удалённому выполнению кода неаутентифицированными пользователями с привилегиями администратора.
It then mails the output to root's mailbox. При совпадении он отправляет электронное письмо с соответствующими записями на почтовый ящик администратора.
command, taking care of giving the root privileges to this shell. позаботясь о правах администратора для этой оболочки.
Application gateways are considered to be the most secure solution since they do not have to run as root and the hosts behind them are not reachable from the Internet. Программные шлюзы принято считать наиболее безопасным решением, так как они не запускаются с правами администратора, и все узлы за ними будут недоступными из интернета.
Больше примеров...
Сути (примеров 29)
Generous though such gestures may be, they do not get to the root of the problem. Хотя такие жесты могут выглядеть щедрыми, они не затрагивают сути проблемы.
Uganda, therefore, hopes that corroborative evidence will be given to substantiate or remove this allegation so that Justice Porter can also get to the root of the matter. Поэтому Уганда надеется на то, что будут представлены доказательства, на основании которых можно будет либо подтвердить, либо снять это обвинение и которые позволили бы судье Портеру также доискаться до сути этого вопроса.
At root, those working in health and human rights are both animated by a similar concern: the well-being of individuals and populations. По сути, специалисты, работающие в системе здравоохранения и сфере прав человека, преследуют одну и ту же цель: обеспечение благополучия каждого отдельного человека и народов.
Their framework is more flexible, and, by definition, they are closer to security threats and their root causes. Их рамки являются более гибкими, и они, по определению, ближе к сути угроз безопасности и их коренных причин.
As Jean-Marie Guéhenno has said, these constitute an important, indeed indispensable, phase in the process of ensuring that democracy takes root in Kosovo, and minority participation is thus indispensable. Как заявил Жан-Мари Геэнно, они представляют собой важный, по сути, необходимый этап в процессе обеспечения укоренения в Косово демократии, и поэтому участие в нем меньшинств тоже совершенно необходимо.
Больше примеров...