Английский - русский
Перевод слова Root

Перевод root с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корень (примеров 419)
Why don't we just take the root from Amy? Почему бы нам просто не забрать корень у Эми.
You have chosen to install this feature to the root of a drive. This is not permitted. Choose OK to select a different folder. Выбрана установка данной компоненты в корень диска. Это запрещено. Нажмите "ОК" для выбора другой папки.
We should be going after the Mortons, the root of the problem! Мы должны выйти на Мортонов, это корень проблемы!
What is the square root of pi times ten divided by the speed of light squared. Сколько будет квадратный корень из Пи умноженного на десять и деленное на скорость света с квадрате?
The root of the word is the same as that of the Dutch city of Breda's name and the English word "broad". Корень слова тот же, что и у названия голландского города Бреда и английского слова «broad».
Больше примеров...
Корневой (примеров 197)
Transfer, keeping structure, all other folders and files in the root home directory on your server. Перенесите, соблюдая структуру, все остальные папки и файлы в корневой домашний каталог на Вашем сервере.
Cannot deserialize since root element references unrecognized object with id ''. Не удается десериализовать, так как корневой элемент ссылается на неопознанный объект с идентификатором.
The root filesystem should have 1 while the rest should have 2 (or 0 if a filesystem check isn't necessary). Для корневой файловой системы рекомендуется значение 1, а для остальных - 2 (или 0, когда проверка файловой системы не требуется).
The Emdebian 1.0 distribution itself contains prebuilt ARM packages sufficient to create root filesystems that can be customised for specific machines and machine variants. Сам дистрибутив Emdebian 1.0 содержит уже собранные ARM-пакеты, которых достаточно для создания корневой файловой системы, и которые можно доработать для использования на определённых моделях машин и их вариантах.
'To start the installation it is necessary to set permissions for the file/cfg/config.php and folder/img (hereinafter paths listed on the root folder). 'Для запуска процедуры инсталляции необходимо установить разрешения для файла/cfg/config.php и папки/img (здесь и далее пути указаны относительно корневой папки).
Больше примеров...
Основных (примеров 405)
In addition, UNTOP is planning to lead the development of a peace-building strategy that would provide an overall framework for the United Nations system to address the root causes of conflict and economic destitution in the country. Кроме того, ЮНТОП в настоящее время планирует возглавить разработку стратегии миростроительства, которая обеспечила бы общие рамки для деятельности системы Организации Объединенных Наций по устранению основных причин конфликта и плачевного состояния экономики страны.
The Committee recommends that the State party allocate the necessary resources and make additional efforts to tackle the root causes of child poverty and conduct a comprehensive evaluation of the areas in which families are particularly vulnerable to poverty, and develop and implement appropriate remedial strategies. Комитет рекомендует государству-участнику выделить необходимые ресурсы и предпринять дополнительные усилия для устранения основных причин бедности среди детей и произвести комплексную оценку областей, в которых семьи особенно подвержены бедности, а также разработать и принять к исполнению соответствующие стратегии по исправлению положения.
The Strategy addressed the root causes of terrorism, which included foreign occupation, festering international disputes, denial of the right to self-determination, political and economic injustices, and political marginalization and alienation. Эта стратегия ориентирована на устранение основных причин терроризма, в число которых входят иностранная оккупация, застарелые международные споры, отказ в праве на самоопределение, политическая и экономическая несправедливость и политическая маргинализация и отчуждение.
AWARE that conflicts, poverty, poor governance, under development, lack of opportunities, environmental factors are some of the underlying causes of migration and that to effectively manage migration, the root causes of migration should be addressed; сознавая, что конфликты, нищета, плохое управление, отсталость, отсутствие возможностей, экологические факторы входят в число основных причин миграции и что для эффективного управления миграцией необходимо ликвидировать эти коренные причины миграции;
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
Больше примеров...
Основа (примеров 12)
And is not commerce the root of civic virtue? А ведь торговля - основа гражданских отношений!
They are the soul of humanity, the good root, the basis of civilizations, the defence of human existence. Они есть душа человечности, источник добра, основа цивилизации, защита рода человеческого .
However, the belief in the pervasiveness of spirits-the root of Inuit worldview-has consequences. Однако вера в проницаемость духа - основа эскимосской мифологической структуры - имеет некоторые последствия.
The Indo-European stem is pronounced payen - we would spell it P-A-E-N - and, lo and behold, mirabile dictu, it is the same root as the word compassion comes from, P-A-E-N. Итак, возвращаемся снова к древнему индо-европейскому корню и обнаруживаем - индо-европейская основа слова произносится «пэйен», а пишется P-A-E-N. И... о чудо! - слово «compassion» - «сострадание» имеет тот же корень - P-A-E-N.
Here is the root of the root, and the bud of the bud... and the sky of the sky, in the tree called life. Это основа основ, начало начал, небеса небес, дерево под названием жизнь.
Больше примеров...
Причина (примеров 109)
Topic One: Racism and ethnic conflicts as a root cause of refugee flows, as well as the causes of these tensions. Первая тема: Расизм и этнические конфликты как основополагающая причина потоков беженцев, а также факторы, обусловливающие эти проблемы.
The root cause of the problem lies within Somalia. Коренная причина этой проблемы кроется в Сомали.
The root cause of the phenomenon was poverty; his Government had therefore formulated a socio-economic development programme to the year 2000 focusing on poverty eradication, and an "education for all" plan concentrating on children in rural or remote areas. Поскольку основная причина этого явления кроется в нищете, правительство разработало программу социально-экономического развития до 2000 года, которая направлена на ликвидацию нищеты, а также план "Просвещение для всех", ориентированный на детей в сельских или отдаленных районах.
Isn't distraction the root of every accident? То, что они отвлеклись - причина обеих происшествий?
Thus, while efforts to curtail poppy cultivation are important, it should also be emphasized that a root cause of the dependence on such cultivation is the lack of alternative productive employment opportunities for the Afghan people in general. Таким образом, в то время как усилия по сокращению выращивания мака имеют важное значение, необходимо также подчеркнуть, что главная причина зависимости от этого выращивания связана с отсутствием у афганцев в целом возможностей найти работу в сфере альтернативного производства.
Больше примеров...
Глубинных (примеров 172)
The real solution to all such suffering was sustainable peace and development, which could be achieved only by attacking the root causes of war. Реальным решением для прекращения всех страданий является устойчивый мир и развитие, которых можно добиться только путем устранения глубинных причин войны.
This situation is regarded as one of the root causes of the instability threatening social peace and undermines efforts at dialogue and inter-communal reconciliation. Представляется, что такое положение является одним из глубинных источников нестабильности, которая угрожает миру в стране и подрывает усилия по налаживанию диалога и межобщинному примирению.
Measures intended to counter the activities of right-wing extremists were complemented by efforts to address the root causes of extremism. Меры по борьбе с деятельностью правых экстремистов дополняются усилиями, направленными на искоренение глубинных причин экстремизма.
Field missions to specific countries are of crucial importance when analysing patterns of human rights abuses and the root causes which give rise to and perpetuate violations of the right to life. Выездные миссии в конкретные страны имеют чрезвычайно важное значение для анализа характерных видов нарушений прав человека и глубинных причин таких нарушений в настоящем и будущем.
Calls were made for a shift in macroeconomic policies, a comprehensive and explicit human rights-based approach to the financial sector and the need for international cooperation in addressing the root causes of and responses to the financial crisis. Прозвучали призывы к смене макроэкономической политики, к выработке всеобъемлющего и однозначно основанного на правах человека подхода к финансовому сектору и к необходимости международного сотрудничества для ликвидации глубинных причин финансового кризиса и принятия мер реагирования на него.
Больше примеров...
Root (примеров 163)
This file MUST be edited with the 'visudo' command as root. Этот файл ДОЛЖЕН редактироваться с помощью команды 'visudo' как root.
As root, you can change any user password by issuing the command passwd username For extra options and setting, please man passwd. Как root, вы можете сменить пароль любого пользователя в системе командой passwd username. Дополнительные параметры смотрите на странице: man passwd.
Note that the - root switch is also needed if your repository is located on a different partition or drive than the location of svnserve on your server. Обратите внимание, параметр - root также необходим, если хранилище и svnserve находятся в разных разделах или на разных дисках вашего сервера.
Since the "mysql" database is used for MySQL's internal record keeping, by default the mysql administrator "root" is the only user with permission to alter its tables. Поскольку база данных "mysql" используется для хранения внутренних записей MySQL, по умолчанию изменять структуру её таблиц может только администратор mysql "root".
Working as root on a Unix/Linux system is dangerous and should be avoided as much as possible. Работа в учетной записи root (администратора) в системе Unix/Linux опасна, и ее следует всячески избегать.
Больше примеров...
Рут (примеров 134)
The Committee was informed that the budget estimates shown relate to logistical services provided by Brown and Root Services Corporation. Комитету было сообщено, что приведенная смета касается услуг по материально-техническому обеспечению, оказываемых компанией "Браун энд рут сервисиз корпорэйшн".
Root, if you and I were the last two people on the face of this planet - Рут, если ты и я останемся последними людьми на планете -
Now, would you favor us with a performance, Mr. Root? Мистер Рут, не почтите ли вы нас своим представлением?
does Root go up through there? а Рут поднимается там?
Take Maggie, Root. Забери Мэгги, Рут.
Больше примеров...
Основополагающих (примеров 62)
For many years, we have maintained that understanding root causes must be a very important part of any long-term approach to tackling terrorist activities. В течение многих лет мы утверждали, что понимание основополагающих причин терроризма должно стать важной составной частью любого долгосрочного подхода к борьбе с ним.
The report by the Secretary-General put in focus the need for the Council to play its part in a concerted effort to deal with some of the root causes of those conflicts. В докладе Генерального секретаря конкретно указывалось на необходимость того, чтобы Совет сыграл свою роль в рамках согласованных усилий по устранению некоторых основополагающих причин этих конфликтов.
The reply of the African Unification Front emphasized the need for the United Nations to support the legality of parliamentary governance in Africa, as well as to address the root causes of criminality by securing political, social and economic fairness. В ответе Фронта африканского единства подчеркивается необходимость оказания Организацией Объединенных Наций поддержки в целях обеспечения законности парламентского правления в Африке, а также содействия устранению основополагающих причин преступности на основе обеспечения политической и социально-экономической справедливости.
"(...) To address the root causes of trafficking, especially those relating to extreme poverty, unemployment, low levels of education and social and cultural marginalization." "(...) работать над устранением основополагающих причин незаконной торговли, особенно связанных с крайней нищетой, безработицей, низким уровнем образования и социальной и культурной маргинализацией".
The formal absence of the concept of justice from the Commission's mandate should be mitigated by taking a holistic, proactive and three-dimensional view of the truth that would involve looking objectively at the facts, identifying those responsible and identifying the root causes. Отсутствие в мандате КДИП компонента правосудия следует компенсировать разработкой всеобъемлющей и упреждающей программы действий по установлению истины в ее трех основополагающих аспектах: объективном освещении фактов, установлении лиц, несущих ответственность, и определении коренных причин соответствующих действий.
Больше примеров...
Главных (примеров 69)
We must address the root causes in a truly comprehensive, direct and honest manner. Мы должны непосредственно и честно взяться за решение главных проблем действительно всеобъемлющим образом.
Inadequate police salaries have been cited as one of the root causes of corruption. В качестве одной из главных причин коррупции называлась недостаточно высокая зарплата сотрудников полиции.
The efforts of the Organization of African Unity (OAU) and other subregional organizations to broker peace and meaningfully address the root causes of conflicts are an encouraging development. Усилия Организации африканского единства (ОАЕ) и других субрегиональных организаций по содействию миру и решительному устранению главных причин конфликтов вселяют оптимизм.
The recurrent outbreak of conflict is a symptom of fundamental tensions in a country, but peacebuilding efforts should not only aim at alleviating the symptoms; it is necessary to dive deep into the root causes of conflicts and to engage in a holistic treatment. Возобновление конфликта - это симптом наличия серьезных трений в той или иной стране, однако усилия по миростроительству не должны быть направлены лишь на облегчение этих симптомов; необходимо серьезно заниматься решением главных причин возникновения конфликтов и делать это нужно на всесторонней основе.
The experiences and sufferings of women and girls as victims of armed conflict will be helpful in addressing the root causes of conflict, and it is also important that their participation in peace processes, whether formally or informally, be considered as essential and important. Изучение печального опыта и страданий женщин и девочек, жертв вооруженных конфликтов, будет содействовать процессу исследования коренных причин конфликтов, и важно также, чтобы их участие в мирном процессе - официальное или неофициальное - рассматривалось в качестве одного из главных и существенных факторов.
Больше примеров...
Суперпользователя (примеров 45)
at the shell prompt and pressing Control+D when asked for the root password. в оболочке и нажать Control+D когда попросят ввести пароль суперпользователя.
Group members can share folders without root password Члены группы могут создавать общие папки без пароля суперпользователя
The option wheel adds the user to the wheel group, which allows the user to execute the command su, which in turn allows them to gain the privileges of the root user. Параметр wheel добавит пользователя в группу wheel, которая позволит ему запускать команду su, чтобы получить привилегии суперпользователя.
Further improvements in system security include the installation of available security updates before the first reboot by the Debian Installer, the reduction of setuid root binaries and open ports in the standard installation, and the use of GCC hardening features in the builds of several security-critical packages. Среди улучшений в системе безопасности стоит отметить установку доступных обновлений безопасности перед первой перезагрузкой в установленную систему из программы установки Debian, сокращение числа исполняемых файлов с правами суперпользователя и открытых портов при стандартной установке, а также сборку некоторых критически важных пакетов GCC с усиленной защитой.
If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files. Если Тог запускается не от Вашего имени, например, на OS X, Debian или Red hat, Вам возможно потребуются привилегии суперпользователя root для просмотра этих файлов.
Больше примеров...
Глубинными (примеров 31)
To make a litany of symptoms without addressing the root causes is hardly helpful to either party. Если только перечислять его симптомы, не занимаясь его глубинными причинами, то вряд ли это поможет какой-либо из сторон.
Third, he invited the international community to address the root causes of displacement and the problems faced by displaced persons during post-conflict peacebuilding. В-третьих, Япония призывает международное сообщество бороться с глубинными причинами перемещения населения и задаться вопросом о том, какие средства должны быть задействованы для создания благоприятных условий на этапе постконфликтного восстановления порядка.
However, the reliability of such means would depend on the success achieved in combating the root causes of tension, in particular economic and social inequality, which gave rise to crises and conflicts. Однако их надежность будет зависеть от успешной борьбы с глубинными причинами напряженности, в частности с экономическим и социальным неравенством, которое и порождает кризисы и конфликты.
On the counter-terrorism front, Indonesia had been hard hit by this scourge and believed that its root causes must be attacked, while ensuring respect for human rights and the rule of law. Что касается борьбы с терроризмом, то Индонезия, которая непосредственно испытала на себе тяжесть этого бедствия, считает, что необходимо бороться с его глубинными причинами, обращая при этом внимание на соблюдение прав человека и верховенство закона.
The election schedule, particularly the 2015 presidential elections, could well encourage political competition rather than political reconciliation and democratic reconstruction, and a return to the political power games of the past, the root causes of the violence and longevity of the crisis. Запланированные выборы, в особенности президентские выборы 2015 года, могут стимулировать скорее политическую конкуренцию, а не политическое примирение и демократическое возрождение страны и способствовать возвращению к политическим играм прошлого в борьбе за власть, которые явились глубинными причинами насилия и длительного кризиса.
Больше примеров...
Администратора (примеров 36)
The installation is smooth as always, provided you have root rights. Установка, как всегда, проста, если Вы имеете права администратора.
MySQL has an administrator which in general is also named root. MySQL имеет администратора, который в общем называется root.
If an attacker gains root access, the only way to ever trust your system again is to reinstall. Если злоумышленник получит доступ с правами администратора, единственным способом восстановить доверие к системе будет переустановить ее.
Application gateways are considered to be the most secure solution since they do not have to run as root and the hosts behind them are not reachable from the Internet. Программные шлюзы принято считать наиболее безопасным решением, так как они не запускаются с правами администратора, и все узлы за ними будут недоступными из интернета.
Keep in mind that a firewall is just another piece of software running as root. Всегда помните, что межсетевой экран - это просто программа, запускаемая с правами администратора.
Больше примеров...
Сути (примеров 29)
The signatories of the Kyoto Protocol want to cut off this evil at the root. Страны, подписавшие Киотский протокол, стремятся искоренить зло в самой его сути.
Uganda, therefore, hopes that corroborative evidence will be given to substantiate or remove this allegation so that Justice Porter can also get to the root of the matter. Поэтому Уганда надеется на то, что будут представлены доказательства, на основании которых можно будет либо подтвердить, либо снять это обвинение и которые позволили бы судье Портеру также доискаться до сути этого вопроса.
Christianophobia is thus at root the expression of an imbalance between the legitimate defence of secularism and respect for freedom of religion. Таким образом, христианофобия отражает также по сути дисбаланс между законной защитой светкости и уважением свободы религии.
Their framework is more flexible, and, by definition, they are closer to security threats and their root causes. Их рамки являются более гибкими, и они, по определению, ближе к сути угроз безопасности и их коренных причин.
Indeed, the root causes of structural discrimination need to be addressed through a comprehensive approach that will make it possible to address this phenomenon in all its dimensions. По сути дела, коренные причины структурной дискриминации должны быть устранены на основе применения комплексного подхода, который сделает возможным ликвидацию этого явления во всех его аспектах.
Больше примеров...