The fight against terrorism must address its root causes. |
Борьба с терроризмом должна быть нацелена на устранение его глубинных причин. |
It also acknowledged the efforts to combat human trafficking and address its root causes. |
Она также отметила усилия по борьбе с торговлей людьми и устранению ее глубинных причин. |
The real solution to all such suffering was sustainable peace and development, which could be achieved only by attacking the root causes of war. |
Реальным решением для прекращения всех страданий является устойчивый мир и развитие, которых можно добиться только путем устранения глубинных причин войны. |
Please specify what targeted measures have been taken by the State party to prevent child labour and address its root causes. |
Просьба описать конкретные меры, принятые государством-участником с целью предупреждения детского труда и устранения его глубинных причин. |
UNCT stated that Kyrgyzstan did not take significant steps to address the root causes of the 2010 inter-ethnic conflict. |
СГООН заявила, что Кыргызстан не принимает существенных мер по искоренению глубинных причин межэтнического конфликта 2010 года. |
Nonetheless it must be noted that no official research on the root causes of DV has been endorsed by the government. |
При этом необходимо отметить, что никаких официальных исследований, посвященных анализу глубинных причин гендерного насилия, которые были бы одобрены правительством, не проводилось. |
This situation is regarded as one of the root causes of the instability threatening social peace and undermines efforts at dialogue and inter-communal reconciliation. |
Представляется, что такое положение является одним из глубинных источников нестабильности, которая угрожает миру в стране и подрывает усилия по налаживанию диалога и межобщинному примирению. |
Such strategies are important for analysing the root causes of the crisis and devising appropriate solutions. |
Подобные стратегии важны для анализа глубинных причин кризиса и поиска надежных решений. |
This delay has hindered the adoption of reforms needed to address the root causes of the violations. |
Из-за этой задержки реформы, необходимые для устранения глубинных причин таких нарушений, затормозились. |
The Commission is also looking into the root causes of the crisis. |
Комиссия также работает над вопросом о глубинных причинах кризиса. |
We harp about root causes of crime and violence. |
Мы всегда твердим о глубинных причинах преступности и насилия. |
Nor was anything done to address the root causes of migration, which was the result of people's strong sense of insecurity. |
Кроме того, ничего не делается для решения глубинных проблем миграции, которая является результатом крайней незащищенности людей. |
Chronic drought was one of the root causes of internal migration and emigration in Cape Verde. |
Хроническая засуха является одной из глубинных причин внутренней миграции и эмиграции в Кабо-Верде. |
Preventing armed conflict means first and foremost addressing its root causes. |
Предотвращение вооруженных конфликтов означает в первую очередь устранение их глубинных причин. |
One of the root causes of that situation was the reluctance of management to hold staff members accountable. |
Одной из глубинных причин такой ситуации является нежелание руководства привлекать к ответственности своих сотрудников. |
It was therefore imperative to tackle the root causes of insecurity in Afghanistan. |
В этой связи важно разобраться в глубинных причинах небезопасной обстановки в Афганистане. |
First, the sustainable, long-term solution for the protection of human security is to address the root causes of conflict. |
Во-первых, прочное и долгосрочное решение проблемы обеспечения безопасности человека состоит в искоренении глубинных причин конфликтов. |
Reform must enhance our ability to promote development and address the root causes of poverty and conflict. |
Реформа должна укрепить наш потенциал в сфере содействия развитию и устранения глубинных причин нищеты и конфликтов. |
First, we propose to reinforce OSCE activities to combat international terrorism and eradicate its root causes. |
Мы прежде всего предлагаем активизировать деятельность ОБСЕ по противодействию международному терроризму и искоренению его глубинных причин. |
It requires openness and political will to address the root causes of the disease. |
Она требует проявления открытости и политической воли в устранении глубинных причин болезни. |
To recognize these links and to address the root causes in time will require enhanced coordination among all the relevant actors. |
Для осознания этих взаимосвязей и устранения со временем глубинных причин конфликтов потребуется усиление взаимодействия между всеми заинтересованными субъектами. |
A central issue in this debate refers to the root causes of the under-reporting* of these violations. |
Центральным пунктом такого анализа является рассмотрение глубинных причин неадекватной регистрации указанных нарушений. |
The Euro-Mediterranean partnership launched in Barcelona last year is another example of common efforts to address root causes of tension and conflict. |
Европейско-средиземноморское партнерство, начало которому было положено в Барселоне в прошлом году, - еще один пример коллективных усилий, направленных на ликвидацию глубинных причин напряженности и конфликтов. |
The practice of disappearances needs to be tackled at its root cause. |
В борьбе с практикой исчезновений необходимо сосредоточить усилия на искоренении глубинных причин этого явления. |
The Committee also commended efforts to combat trafficking in persons and welcomed the information provided on its root causes. |
Комитет также высоко оценивает усилия по борьбе с торговлей людьми и приветствует представленную информацию о глубинных причинах этого явления. |