Английский - русский
Перевод слова Root
Вариант перевода Основных

Примеры в контексте "Root - Основных"

Примеры: Root - Основных
However, sexist views were among the root causes of discrimination and violence against women and deserved specific treatment. Однако сексистские взгляды являются одной из основных причин дискриминации и насилия в отношении женщин и требуют особого внимания.
Human rights need to be mainstreamed in development programmes set up to address the root causes of slavery. Необходимо, чтобы права человека занимали центральное место во всех программах развития, разрабатываемых с целью устранения основных причин рабства.
The underlying determinants of nuclear proliferation and nuclear terrorism should be eradicated by addressing both the symptoms and the root causes in a comprehensive manner. Факторы, лежащие в основе ядерного распространения и ядерного терроризма, необходимо ликвидировать путем комплексного устранения как их симптомов, так и основных причин.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to address the economic, social and cultural factors identified as root causes of persisting high school dropout rates. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить усилия по устранению экономических, социальных и культурных факторов, выявленных в качестве основных причин сохраняющихся высоких показателей отсева из школ.
They encouraged UNDP to provide greater analysis of the root causes and trends of development challenges in future annual reports and to integrate a human rights-based approach in the evaluation function. Они призвали ПРООН обеспечить более глубокий анализ основных причин и тенденций проблем развития в будущих годовых докладах и включить в функцию оценки правозащитный подход.
The Committee recommends that the State party undertake a study to determine the root causes of why children choose to cease schooling after the completion of compulsory education. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование с целью определения основных причин, по которым дети не хотят продолжать обучение после завершения обязательного образования.
The adoption of legal instruments should be accompanied by efforts to address the root causes of terrorism, including poverty, social deprivation, human rights abuses and discrimination. Принятие правовых документов должно дополняться усилиями по устранению основных причин терроризма, включая нищету, социальные лишения, нарушения прав человека и дискриминацию.
Efforts to fight terrorism should go hand in hand with efforts to address its root causes, which included unresolved conflicts, unemployment and poverty. Усилия по борьбе с терроризмом должны осуществляться одновременно с усилиями по устранению его основных причин, к числу которых относятся неурегулированные конфликты, безработица и нищета.
As the Commission for Social Development had concluded, addressing the root causes of poverty required the participation of Governments, international organizations and civil society. Согласно выводам, сделанным Комиссией по социальному развитию, для устранения основных причин нищеты необходимо участие правительств, международных организаций и гражданского общества.
It was noted that asymmetries between countries in terms of levels of development and labour market needs were a root cause of international migration. Участники слушаний отмечали, что одной из основных причин международной миграции является асимметричность уровней развития и потребностей на рынке труда различных стран.
Without going into detail, I wish to touch on the root causes of these problems, their consequences and prospects for the future. Не вдаваясь в подробности, я хотел бы коснуться основных причин возникновения данных проблем, их последствий и дальнейших перспектив.
A number of initiatives were also in place to address economic disparities in the region, which had been recognized as one of the root causes of trafficking. Кроме того, были предприняты инициативы по устранению экономического неравенства в регионе, которое было признано одной из основных причин торговли людьми.
A single example of that would be the areas of Africa that require assistance in both ending conflicts and tackling the root causes of such unrest. Одним из примеров этого могут быть районы Африки, которые нуждаются в оказании помощи как в усилиях по прекращению конфликтов, так и в деле искоренения основных причин таких кризисов.
Early preventive interventions aim at tackling the root causes of drug abuse by strengthening families and communities and providing basic social services. Меры по предупреждению на раннем этапе предназначаются для ликвидации коренных причин наркомании на основе укрепления семей и общин и предоставления основных социальных услуг.
Our promotion of intercultural and interreligious dialogue focuses on the root causes of terrorism and completes our threefold approach to this global threat. Наша стратегия в области поощрения диалога между культурами и религиями нацелена на ликвидацию основных причин терроризма и является кульминацией нашего трехстороннего подхода к этой глобальной угрозе.
Last year's Millennium Declaration confirmed the public commitment of the world's leadership to resolving also the root causes of conflict. В принятой в прошлом году Декларации тысячелетия официально подтверждается решимость руководителей государств мира добиваться также устранения основных причин конфликтов.
It is generally acknowledged that human rights violations are one of the main root causes of mass exoduses and forced displacement. Общеизвестно, что нарушения прав человека являются одной из основных причин массового исхода и принудительного перемещения населения.
Among the root causes of involuntary displacement of populations lies the violation of fundamental human rights of citizens. Среди коренных причин недобровольного перемещения населения указывалось нарушение основных прав человека граждан.
To tackle the root causes of major environmental problems, appropriate integrated policy measures will be identified and their implementation will be promoted. Для ликвидации коренных причин основных экологических проблем будут определены соответствующие комплексные директивные меры, а их претворению в жизнь будет оказываться всяческое содействие.
The root causes of conflicts should be addressed as a fundamental part of efforts to establish secure peace and stability. Устранение основных причин конфликтов должно быть важнейшей частью усилий по обеспечению прочного мира и стабильности.
Many in the Islamic world today cite years of European and American inaction in Bosnia as one root of their resentment. Многие в исламском мире сегодня называют годы европейского и американского бездействия в Боснии одной из основных причин своего негодования.
Economic marginalization and competition over scarce resources are among the major root causes of the Darfur conflict. В числе основных исходных причин дарфурского конфликта экономическая маргинализация и борьба за скудные ресурсы.
Moreover, climate change and environmental degradation constitute a basic root cause of conflict. Кроме того, изменение климата и загрязнение окружающей среды являются одной из основных коренных причин конфликтов.
Measures taken should be comprehensive, address the root causes of migration and raise public awareness of the nature of the crime. Кроме того, принимаемые меры должны быть всеобъемлющими и направленными на устранение основных причин миграции и повышение осведомленности общественности о характере этого преступления.
The Model Strategies call for high-quality basic social services for children, and for programmes that address the root causes of social exclusion and inequity. В Типовых стратегиях содержится призыв к обеспечению качественных основных социальных услуг для детей, а также программ, которые устраняют коренные причины социальной изоляции и неравенства.