| However, sexist views were among the root causes of discrimination and violence against women and deserved specific treatment. | Однако сексистские взгляды являются одной из основных причин дискриминации и насилия в отношении женщин и требуют особого внимания. |
| Human rights need to be mainstreamed in development programmes set up to address the root causes of slavery. | Необходимо, чтобы права человека занимали центральное место во всех программах развития, разрабатываемых с целью устранения основных причин рабства. |
| The underlying determinants of nuclear proliferation and nuclear terrorism should be eradicated by addressing both the symptoms and the root causes in a comprehensive manner. | Факторы, лежащие в основе ядерного распространения и ядерного терроризма, необходимо ликвидировать путем комплексного устранения как их симптомов, так и основных причин. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to address the economic, social and cultural factors identified as root causes of persisting high school dropout rates. | Комитет рекомендует государству-участнику укрепить усилия по устранению экономических, социальных и культурных факторов, выявленных в качестве основных причин сохраняющихся высоких показателей отсева из школ. |
| They encouraged UNDP to provide greater analysis of the root causes and trends of development challenges in future annual reports and to integrate a human rights-based approach in the evaluation function. | Они призвали ПРООН обеспечить более глубокий анализ основных причин и тенденций проблем развития в будущих годовых докладах и включить в функцию оценки правозащитный подход. |
| The Committee recommends that the State party undertake a study to determine the root causes of why children choose to cease schooling after the completion of compulsory education. | Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование с целью определения основных причин, по которым дети не хотят продолжать обучение после завершения обязательного образования. |
| The adoption of legal instruments should be accompanied by efforts to address the root causes of terrorism, including poverty, social deprivation, human rights abuses and discrimination. | Принятие правовых документов должно дополняться усилиями по устранению основных причин терроризма, включая нищету, социальные лишения, нарушения прав человека и дискриминацию. |
| Efforts to fight terrorism should go hand in hand with efforts to address its root causes, which included unresolved conflicts, unemployment and poverty. | Усилия по борьбе с терроризмом должны осуществляться одновременно с усилиями по устранению его основных причин, к числу которых относятся неурегулированные конфликты, безработица и нищета. |
| As the Commission for Social Development had concluded, addressing the root causes of poverty required the participation of Governments, international organizations and civil society. | Согласно выводам, сделанным Комиссией по социальному развитию, для устранения основных причин нищеты необходимо участие правительств, международных организаций и гражданского общества. |
| It was noted that asymmetries between countries in terms of levels of development and labour market needs were a root cause of international migration. | Участники слушаний отмечали, что одной из основных причин международной миграции является асимметричность уровней развития и потребностей на рынке труда различных стран. |
| Without going into detail, I wish to touch on the root causes of these problems, their consequences and prospects for the future. | Не вдаваясь в подробности, я хотел бы коснуться основных причин возникновения данных проблем, их последствий и дальнейших перспектив. |
| A number of initiatives were also in place to address economic disparities in the region, which had been recognized as one of the root causes of trafficking. | Кроме того, были предприняты инициативы по устранению экономического неравенства в регионе, которое было признано одной из основных причин торговли людьми. |
| A single example of that would be the areas of Africa that require assistance in both ending conflicts and tackling the root causes of such unrest. | Одним из примеров этого могут быть районы Африки, которые нуждаются в оказании помощи как в усилиях по прекращению конфликтов, так и в деле искоренения основных причин таких кризисов. |
| Early preventive interventions aim at tackling the root causes of drug abuse by strengthening families and communities and providing basic social services. | Меры по предупреждению на раннем этапе предназначаются для ликвидации коренных причин наркомании на основе укрепления семей и общин и предоставления основных социальных услуг. |
| Our promotion of intercultural and interreligious dialogue focuses on the root causes of terrorism and completes our threefold approach to this global threat. | Наша стратегия в области поощрения диалога между культурами и религиями нацелена на ликвидацию основных причин терроризма и является кульминацией нашего трехстороннего подхода к этой глобальной угрозе. |
| Last year's Millennium Declaration confirmed the public commitment of the world's leadership to resolving also the root causes of conflict. | В принятой в прошлом году Декларации тысячелетия официально подтверждается решимость руководителей государств мира добиваться также устранения основных причин конфликтов. |
| It is generally acknowledged that human rights violations are one of the main root causes of mass exoduses and forced displacement. | Общеизвестно, что нарушения прав человека являются одной из основных причин массового исхода и принудительного перемещения населения. |
| Among the root causes of involuntary displacement of populations lies the violation of fundamental human rights of citizens. | Среди коренных причин недобровольного перемещения населения указывалось нарушение основных прав человека граждан. |
| To tackle the root causes of major environmental problems, appropriate integrated policy measures will be identified and their implementation will be promoted. | Для ликвидации коренных причин основных экологических проблем будут определены соответствующие комплексные директивные меры, а их претворению в жизнь будет оказываться всяческое содействие. |
| The root causes of conflicts should be addressed as a fundamental part of efforts to establish secure peace and stability. | Устранение основных причин конфликтов должно быть важнейшей частью усилий по обеспечению прочного мира и стабильности. |
| Many in the Islamic world today cite years of European and American inaction in Bosnia as one root of their resentment. | Многие в исламском мире сегодня называют годы европейского и американского бездействия в Боснии одной из основных причин своего негодования. |
| Economic marginalization and competition over scarce resources are among the major root causes of the Darfur conflict. | В числе основных исходных причин дарфурского конфликта экономическая маргинализация и борьба за скудные ресурсы. |
| Moreover, climate change and environmental degradation constitute a basic root cause of conflict. | Кроме того, изменение климата и загрязнение окружающей среды являются одной из основных коренных причин конфликтов. |
| Measures taken should be comprehensive, address the root causes of migration and raise public awareness of the nature of the crime. | Кроме того, принимаемые меры должны быть всеобъемлющими и направленными на устранение основных причин миграции и повышение осведомленности общественности о характере этого преступления. |
| The Model Strategies call for high-quality basic social services for children, and for programmes that address the root causes of social exclusion and inequity. | В Типовых стратегиях содержится призыв к обеспечению качественных основных социальных услуг для детей, а также программ, которые устраняют коренные причины социальной изоляции и неравенства. |