To master relations with the competent authorities. |
Контролировать свое поведение во взаимоотношениях с компетентными органами. |
He remained concerned about perennial challenges to staff-management relations. |
Оратор по-прежнему озабочен извечными проблемами во взаимоотношениях персонала и администрации. |
This has affected inter-agency relations and has raised broader questions of United Nations System coherence, efficiency and development effectiveness. |
Этот факт сказался на межучрежденческих взаимоотношениях и обнажил более широкие вопросы согласованности, эффективности и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
The evaluation stresses that UNDP has a particular responsibility to find solutions to operational and procedural bottlenecks that affect relations with global and vertical funds. |
В оценке подчеркивается, что на ПРООН, в частности, лежит ответственность за поиск решений оперативных и процедурных проблем, которые отрицательно сказываются на взаимоотношениях с глобальными и вертикальными фондами. |
Before concluding, I must refer to our relations with our neighbour the Sudan. |
В заключение я должен остановиться на взаимоотношениях с нашим соседом - Суданом. |
Lastly, it hoped that an agreement on relations between the United Nations and the Court would enter into force quickly. |
Наконец, Австралия выступает за скорейшее вступление в силу соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Судом. |
First of all, the structure of the legislature and the executive and mutual relations between them were reformed. |
Прежде всего, речь идет о реформе в структуре и взаимоотношениях законодательной и исполнительной власти. |
All such organizations are united in an association that represents their interests in relations with the State. |
ННО в Узбекистане объединены в ассоциацию, которая представляет их интересы во взаимоотношениях с государством. |
Their basis should be democracy and good governance, both internally and in relations between countries and in international organizations. |
В основе этих усилий должны лежать демократия и благое управление как внутри стран, так и во взаимоотношениях между странами и в международных организациях. |
The success of such projects will have a positive impact on SSR and on relations between the civilian population and the military. |
Успех таких проектов позитивно скажется как на проведении РСБ, так и на взаимоотношениях гражданского населения с военными. |
Field flowers from old centuries are in close mutual relations with people. |
Полевые цветы издревле находятся в тесных взаимоотношениях с людьми. |
Such a position had a negative effect on his relations with the authorities. |
Подобная позиция сказывалась отрицательно на его взаимоотношениях с властями. |
A certain general improvement should be noted in our relations with that country. |
В наших взаимоотношениях с Польшей следует констатировать известное общее улучшение. |
Messages conveyed by the media were decisive in shaping perceptions of roles and relations and in combating gender stereotypes and discrimination against women. |
Позиция, озвучиваемая в средствах массовой информации, играет решающую роль в формировании представлений о ролях и взаимоотношениях и в борьбе с гендерными стереотипами и дискриминацией женщин. |
The presence of confidence- and security-building measures provides the assurance of transparency and trust crucial to the better understanding required in inter-State relations. |
Существование мер укрепления доверия и безопасности предоставляет возможность обеспечивать транспарентность и доверие, играющие ключевую роль в развитии лучшего взаимопонимания, необходимого во взаимоотношениях между государствами. |
The question of relations between the court and the United Nations had not been resolved in a satisfactory manner. |
Не получил удовлетворительного разрешения вопрос о взаимоотношениях между судом и Организацией Объединенных Наций. |
I should also like to touch upon our relations with Russia in this field. |
Особо следует сказать о наших взаимоотношениях в этой области с Россией. |
A fresh page is being turned in the relations between our two countries. |
Во взаимоотношениях наших двух стран открывается новая страница. |
Unfortunately, the United States chooses to live in the past in its relations with Cuba. |
К сожалению, Соединенные Штаты Америки в своих взаимоотношениях с Кубой предпочитают жить по-старому. |
She spoke of the strained relations between the Cayman Islands and the administering Power and of the ever-increasing disparity of their interests. |
Она говорила о сложных взаимоотношениях между Каймановыми островами и управляющей державой и о все большем расхождении их интересов. |
There would not only be problems of substance in relations with the staff but also problems of perception. |
Возникнут не только проблемы существа во взаимоотношениях с персоналом, но также и проблемы субъективного характера. |
He simply wished to know what the results had been, particularly in relations between the police and aliens. |
Ему лишь хотелось бы узнать о результатах этих мер, и в частности о взаимоотношениях между силами правопорядка и иностранцами. |
Global poverty is the key problem in North-South relations. |
Глобальная нищета является ключевой проблемой во взаимоотношениях Север-Юг. |
One can detect a certain dynamic in relations between the ICTR and the State and judicial institutions of Rwanda. |
Прослеживается определенная динамика и во взаимоотношениях МТР с правительственными и судебными учреждениями Руанды. |
In the area of human resources management, OIOS had identified shortcomings in staff-management relations in ECLAC. |
В области управления людскими ресурсами УСВН выявило недостатки во взаимоотношениях администрации и персонала в ЭКЛАК. |