| Any gender-based restrictions in relation to work are prohibited. | Запрещается установление каких-либо ограничений по признаку пола в сфере трудовой деятельности. |
| Government partners in particular expressed an interest in advisory services, particularly in relation to national capacity development in procurement and infrastructure. | Партнеры со стороны правительств, в частности, выражали заинтересованность в получении консультативных услуг, особенно в сфере развития национального потенциала в области закупок и создания инфраструктуры. |
| Please see annex 2, Tables 10-15 for statistical information in relation to occupational health and safety trends in Ireland. | Со статистической информацией о тенденциях в сфере гигиены и безопасности труда в Ирландии можно ознакомиться в таблицах 10-15 приложения 2. |
| Policy in relation to languages also contributes to the attainment of goals. | Политика в языковой сфере также способствует достижению поставленных целей. |
| The representative of Costa Rica informed the Committee of the progress made in relation to employment and the economy. | Представитель Коста-Рики информировала Комитет об успехах, достигнутых в сфере занятости и экономики. |
| Chile had benefited from the assistance of WHO, especially in relation to the establishment of epidemiological monitoring. | Чили получала помощь от ВОЗ, прежде всего в сфере создания служб эпидемиологического контроля. |
| The necessary legislative base is being established in relation to the legal and illegal trade in narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors. | Создается необходимая законодательная база в сфере законного и незаконного оборота наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров. |
| A key consideration by the Committee was the continuing lag in the provision of sanitation services in relation to water supply. | Один из ключевых вопросов, рассматривавшихся Комитетом, касался сохраняющегося отставания в обеспечении санитарного обслуживания в сфере водоснабжения. |
| Some participants expressed strong concern about labour practices in relation to the tourism sector and emphasized the importance of ILO work in this connection. | Некоторые участники высказали серьезную обеспокоенность практикой трудовых отношений в сфере туризма и подчеркнули важность работы МОТ в этом направлении. |
| The multilateral system was characterized by inadequacies in relation to commercial infrastructure and competitive capacity and was hampered by protectionist and anti-dumping measures taken by the developed countries. | Многосторонняя система страдает недостатками в сфере торговой инфраструктуры и конкурентоспособности, и ее ограничивают протекционистские и антидемпинговые меры, принимаемые развитыми странами. |
| Various measures have been introduced to ensure equality between men and women in relation to social welfare. | Были приняты различные меры в целях обеспечения равноправия мужчин и женщин в сфере социального обеспечения. |
| Recognition is also given to the prevention and care work done by ISDEMU in relation to domestic violence. | Следует также отметить проводимую ИСДЕМУ профилактическую работу и меры по оказанию помощи в сфере насилия в семье. |
| Nonetheless, there remain serious challenges to an effective LNP, primarily in relation to logistics. | Тем не менее, эффективной работе ЛНП по-прежнему мешает ряд серьезных препятствий, главным образом в сфере материально-технического обеспечения. |
| The Council would further recommend that the Commission convene a workshop to provide a forum for coalition of resources, particularly in relation to ICTs. | Совет далее рекомендует Комиссии созвать рабочее совещание для обеспечения форума в целях объединения ресурсов, в частности в сфере ИКТ. |
| The Government is currently addressing some of the severe disadvantages experienced by women in relation to pay and employment conditions. | В настоящее время правительство занимается устранением неравенства, с которым женщины сталкиваются в сфере оплаты труда и условий занятости. |
| Mr. Popkov lauded the progress achieved by UNCITRAL in relation to standardization and unification of the laws regulating international trade. | Г-н Попков высоко оценивает достижения ЮНСИТРАЛ в сфере унификации и согласования правовых норм, регулирующих отношения в области международной торговли. |
| The report amply shows how much has been accomplished in relation to assistance to refugees and relief during humanitarian emergencies. | Доклад убедительно показывает, как много удалось сделать в сфере оказания помощи беженцам и чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The meeting agreed on the complementarity of the roles of the EU and UNECE in relation to environmental legislation. | Участники совещания пришли к согласию в отношении взаимодополняемости деятельности ЕС и ЕЭК ООН в сфере природоохранного законодательства. |
| Good practice in relation to organizational sustainability and capacity-building should be discussed, developed and disseminated to all land administration organizations. | Следует обсуждать, развивать и распространять среди всех организаций по управлению земельными ресурсами передовой опыт работы в сфере организационной устойчивости и наращивания потенциала. |
| UNODC and UNDP are also assisting with legal reform and capacity-building in relation to prosecutions. | Кроме того, ЮНОДК и ПРООН оказывают содействие в проведении правовой реформы и наращивании потенциала в сфере судебного преследования. |
| Gender inequality remained a concern, however, especially in relation to employment and income. | Однако неравенство мужчин и женщин по-прежнему вызывает обеспокоенность, особенно в сфере занятости и доходов. |
| In relation to energy and transport services, governments are giving increasing attention to renewable energy. | В сфере энергетических и транспортных услуг правительства уделяют повышенное внимание использованию возобновляемых источников энергии. |
| Specific problems arise from gender-related issues in relation to water. | В сфере водопользования возникают специфические проблемы, обусловленные гендерной проблематикой. |
| She also referred to persistent inequalities and religious differentials in relation to employment. | Она отмечает также сохраняющееся неравенство и проведение различий по религиозному признаку в сфере труда. |
| Tuvalu requires technical assistance in developing and implementing a more comprehensive legislative framework in relation to counter terrorist financing and anti-money laundering. | Тувалу требуется техническая помощь в разработке и внедрении более широких законодательных рамок в сфере борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег. |