Примеры в контексте "Relation - Сфере"

Примеры: Relation - Сфере
Security Council resolution 1540 reaffirms the need for States parties appropriately to fulfil their obligations in relation to arms control and to prevent proliferation in all its aspects of weapons of mass destruction, which constitutes a threat to international peace and security. Мы проанализировали и внимательно изучили указанную резолюцию, в которой вновь говорится о необходимости более строгого соблюдения государствами-членами своих обязательств в сфере контроля над вооружениями и недопущения распространения во всех его аспектах оружия массового уничтожения, которое представляет собой угрозу международному миру и безопасности.
The preliminary report generated a great deal of interest among Governments, the public and the media in the role of offshore financial centres and banking secrecy in relation to money-laundering. Отраженные в предвари-тельном докладе вопросы о роли оффшорных финансо-вых центров и банковской тайны в сфере отмывания денег вызвали большой интерес среди правительств, общественности и средств массовой информации.
This section has been established as a consequence of the increasing importance of this area seen in relation to the prevention of terrorism, and the aim is - through an overall and targeted approach - to strengthen the external and security related co-ordinating profile of PET. Создание этого сектора стало следствием возросшего значения, придаваемого этой сфере в плане предотвращения терроризма, и его задача состоит в том, чтобы на основе комплексного и целенаправленного подхода укрепить функции ПЕТ, связанные с внешней деятельностью по координации усилий в целях обеспечения безопасности.
The Committee requested its subsidiary bodies to accelerate existing and potential new activities in this area and, in general, to play a more proactive role in relation to the question of transport security. Комитет просил свои вспомогательные органы ускорить уже проводящуюся и возможную новую деятельность в данной сфере и в целом играть более активную роль в связи с вопросом о безопасности на транспорте.
Yet issues such as the rule of law, justice, human rights, security sector support and assistance in relation to national elections in 2007 would continue to require international attention. Однако такие вопросы, как оказание помощи и поддержки в сфере верховенства закона, правосудия, прав человека, финансирования и поддержки сектора безопасности в связи с выборами в национальные органы власти в 2007 году, продолжают требовать международного внимания.
In 2004 and 2005, the Centre had conducted a series of capacity-building activities for national human rights NGOs in cooperation with UNDP, in particular in relation to the implementation of international instruments and treaty body recommendations. В 2004 и 2005 годах Центр, в сотрудничестве с ПРООН, провел серию мероприятий по наращиванию потенциала для действующих в сфере прав человека национальных НПО, в частности в том, что касается выполнения международных договоров и рекомендаций договорных органов.
Belarus calls for the inclusion in the future treaty in the area of PAROS of provisions placing an obligation on States parties to declare their activities in relation to planned or actual launches of spacecraft. Беларусь выступает в пользу того, чтобы будущий договор в сфере ПГВКП содержал положения с обязательствами для государств-участников декларировать свою деятельность применительно к планируемым и осуществляемым запускам космических аппаратов.
The Expert Group would like to point out that transactions in intellectual property may give rise to different issues than those that arise in relation to the sale of goods and services. Группа экспертов хотела бы также отметить, что сделки в сфере интеллектуальной собственности могут стать основанием для появления иных вопросов по сравнению с вопросами, которые возникают в связи с куплей-продажей товаров и услуг.
The representative of Costa Rica nevertheless referred to the absence of an employment policy and the persistence of gender inequalities in relation to access to jobs and production assets. Вместе с тем представитель Коста-Рики отметила отсутствие политики в сфере занятости и сохранение неравенства между мужчинами и женщинами в том, что касается доступа к рабочим местам и средствам производства.
The identification of the public concerned in relation to nuclear energy-related activities seemed to pose specific challenges, since the long-range or widespread adverse environmental impacts concerned a larger number of people. Определение круга заинтересованной общественности в контексте деятельности в ядерной сфере, по всей видимости, связано с особыми сложностями, поскольку негативные экологические воздействия большого радиуса действия или широкого распространения затрагивают большее число людей.
For many countries experiencing rapid population growth, the momentum of population increase in relation to, for instance, the provision of health-care services, employment opportunities, education, housing facilities, sewage treatment and waste disposal, was considered burdensome. Для многих стран интенсивный рост населения - явление весьма отрицательное, если сопоставить его, к примеру, с имеющимися возможностями в сфере здравоохранения, трудоустройства, образования, жилищного строительства, очистки сточных вод и удаления отходов.
Many of the substantive norms of international law are defined in relation to men's experience and stated in terms of discrete violations of rights in the public realm. Многие основные нормы международного права определены в соответствии с жизненным опытом мужчин и сформулированы так, что это ведет к завуалированным нарушениям прав в публичной сфере.
While there are laws for the protection of women in the workplace, there are virtually no laws promoting the principle of equality in relation to women's work. И даже если бы существовали нормы, защищающие женщину в сфере труда, то все равно почти нет механизмов, гарантирующих их реализацию в интересах женщин.
However, the very fact that half of women in this section of the private sector is in ownership positions presents a great progress in relation to the social sector. Однако уже тот факт, что половина женщина являются владельцами частных структур свидетельствует о значительном прогрессе в социальной сфере.
The human resources requirement in development process is measured in relation to the magnitude and type of tasks to be performed in both services and production. Потребности в людских ресурсах для процесса развития определяются масштабами и характером задач, которые они должны выполнять как в сфере услуг, так и в производственной сфере.
In this regard, impressive work has been carried out under the auspices of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, particularly in relation to combating the problem of illegal, unreported and unregulated fishing. В этой связи нельзя не отметить громадную работу, проводимую под эгидой Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, особенно в сфере борьбы с проблемой незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыболовства.
People affected by HIV/AIDS are not only confronted with the physical and mental effects of the illness, but are often also vulnerable to discrimination in relation to health services, education, work and family life. Люди, затронутые ВИЧ/СПИДом не только сталкиваются с физическими и психологическими последствиями этого заболевания, но зачастую также являются уязвимыми к дискриминации в сфере медицинского обслуживания, образования, трудовой деятельности и семейной жизни.
The general data indicated to date needs to be evaluated in strict correlation with the recent Italian normative output which provides a new organic discipline, inter alia, in relation to labour. Необходимо провести оценку имеющихся общих данных в жесткой увязке с принятыми недавно в Италии нормативными положениями, которыми предусматривается также новый органический закон в сфере труда.
Article 2 of this Law indicates its main objectives, among which the promotion of the development of music culture through the technical-professional training of the young in relation to the exercise of artistic activity. В статье 2 этого Закона перечислены его основные цели, к числу которых относится поощрение развития музыкальной культуры посредством профессионально-технической подготовки молодежи в сфере художественной деятельности.
The Committee regrets that, by according virtually unfettered discretion to provincial governments in relation to social rights, the Government of Canada has created a situation in which Covenant standards can be undermined and effective accountability has been radically reduced. Комитет сожалеет о том, что, предоставив правительствам провинций практически неограниченную свободу в сфере социальных прав, правительство Канады создало ситуацию, в которой предусмотренные Пактом стандарты могут быть нарушены, а реальная отчетность существенно ограничена.
The committee will nonetheless elucidate whether it is necessary to strengthen women's legal position in the area of immigration, for instance in relation to applications for asylum, or for residence determined on other bases. Тем не менее комитет подумает над тем, следует ли повысить юридический статус женщин в иммиграционной сфере, в частности в связи с просьбами о предоставлении убежища или вида на жительство, рассматриваемыми исходя из других соображений.
The constitutional provisions in relation to the right to vote and be elected are unchanged, but an amendment is in process of debate that refers to efforts towards a better balance of representation of women and men in political life. Положения Конституции, касающиеся права избирать и быть избранным на выборах, остались без изменения, однако в стадии рассмотрения находится поправка, связанная с усилиями в области установления более справедливого соотношения численности мужчин и женщин в сфере политической деятельности.
To assess, jointly with national institutions in the countries involved, the situation of other sources of information, both basic data and social action programmes, in relation to indigenous peoples. Проводить оценку, совместно с учреждениями стран, состояния других источников информации, как первичных данных, так и программ действий в социальной сфере, связанных с вопросами коренных народов.
Please explain in more detail the prohibition on the right to strike in the public administration, in particular in relation to the category of non-essential services. Просьба представить более подробные разъяснения по поводу запрещения права на забастовку в сфере государственного управления, в частности применительно к секторам, не оказывающим услуги жизнеобеспечения.
In this discussion, the Special Rapporteur shared his experience in relation to racial discrimination against the Roma in education, housing and access to public places, which he had observed in Hungary, the Czech Republic and Romania. При этом он поделился имеющейся у него информацией о расовой дискриминации в сфере образования, жилья и доступа к общественным местам, с которой сталкиваются, как было установлено, цыгане в Венгрии, Чешской Республике и Румынии.