Примеры в контексте "Relation - Сфере"

Примеры: Relation - Сфере
For example, with respect to trade there is a need for appropriate support for trade policy formulation at the national level, as well as for effective participation in the WTO (including in relation to accession, where appropriate) and bilateral and regional agreements. Например, в сфере торговли требуется надлежащая поддержка процесса разработки торговой политики на национальном уровне, а также эффективного участия в ВТО (в том числе в соответствующих случаях в вопросах присоединения к этой организации) и в двусторонних и региональных соглашениях.
UNCTAD's work in this area should include policy analysis and capacity-building in relation to the management of investor-State disputes, alternative means of dispute settlement, the approach to investment promotion and ways to enhance the development dimension of IIAs. Работа ЮНКТАД в этой сфере должна включать анализ вопросов политики и укрепление потенциала в таких областях, как урегулирование споров инвестор-государство, альтернативные способы урегулирования споров, подход к поощрению инвестиций и возможности укрепления аспектов МИС, касающихся развития.
In relation to the lists of issues, participants stressed the difference in the scope and nature of the different treaties and hence in the substantive content of the lists of issues. Что касается перечней вопросов, то участники отметили различия в сфере охвата и характере различных договоров и, следовательно, в содержательном наполнении перечней вопросов.
Since consistent terminology will greatly assist States, intergovernmental organizations, civil society groups and others, he recommends that when formulating human rights indicators in relation to health they be categorized as structural, process and outcome indicators. Поскольку последовательная терминология будет во многом помогать государствам, межправительственным организациям, группам гражданского общества и другим субъектам, он рекомендует при формулировании показателей в области прав человека применительно к сфере здравоохранения использовать категории структурных показателей, показателей процесса и показателей последствий.
Appreciation was expressed for UNCTAD's work on ICT in relation to the WSIS follow-up and in other areas such as the Expert Meeting on ICT and Tourism, ICT-related policy issues, and capacity building in respect of e-business. Была дана высокая оценка ее работе по вопросам ИКТ в связи с последующей деятельностью по итогам ВВИО, а также в других областях, таких, как Совещание экспертов по ИКТ и туризму, вопросы политики, связанные с ИКТ, и укрепление потенциала в сфере электронных деловых операций.
Thus, all activities where tips usually appear should be identified, e.g., in relation to hotels and restaurants, repair services, personal services, hospitals and other health services, banks, insurance companies. Таким образом, необходимо выявить все виды деятельности, в которых чаевые являются обычным явлением, например в гостиницах и ресторанах, ремонтных службах, сфере личных услуг, в больницах и других учреждениях системы здравоохранения, банках, страховых компаниях.
The amended Native Title Act ensures that Indigenous Australians have a "seat at the table" in relation to future developments to negotiate benefits for their communities, including financial benefits, employment opportunities, joint management of national parks and heritage protection. Закон о земельном титуле коренных народов с внесенными в него поправками обеспечивает равные возможности коренных австралийцев в связи с будущей деятельностью в плане обсуждения ее преимуществ для общин, включая финансовые льготы, возможности в сфере трудоустройства, совместное управление национальными парками и защиту наследия.
Owing to the relatively limited case history in relation to companies rather than individuals, and given the variations in definitions of complicity within different legal contexts, it is not possible to specify exacting tests for what constitutes complicity even within the legal sphere. ЗЗ. Вследствие сравнительно ограниченного числа прецедентных судебных решений в отношении компаний по сравнению с физическими лицами и с учетом несовпадения определений соучастия в различных юридических контекстах невозможно сформулировать четкие критерии того, что составляет соучастие даже в правовой сфере.
In relation to labour, Pakistan noted that it had announced the restoration of labour unions and was examining any laws that undermine the interest of labour, to bring them in line with the ILO legal framework. Обращаясь к сфере трудовых отношений, Пакистан отметил, что он объявил о воссоздании профессиональных союзов и в настоящее время проводит анализ законов, противоречащих интересам трудящихся, с целью приведения их в соответствие с правовыми рамками МОТ.
Among other things, the project team produced a status report on the current situation in 2002 which indicates that there is significant potential for improvement in Norwegian schools as regards increasing the learning benefits to pupils in relation to the funds that are invested. Среди прочего, участники проекта подготовили доклад о состоянии дел в сфере образования в 2002 году, в котором отмечалось, что в системе школьного образования Норвегии имеются значительные потенциальные возможности для расширения возможностей учащихся для получения знаний благодаря выделяемым на нужды образования средствам.
Embracing both approaches provides an important political foothold by emphasizing areas where human rights law has traditionally been less robust - especially in relation to wealth inequities and global disparities - while also underlining the legal obligation to eliminate discrimination; Сочетание этих двух подходов позволяет добиться значительной политической поддержки благодаря уделению особого внимания тем областям, в которых нормы прав человека традиционно соблюдались не всегда, особенно в сфере имущественного неравенства и глобальных диспропорций, а также особому акценту на юридической обязанности по ликвидации дискриминации;
Article 12 of the Act, which establishes State guarantees of women's equal rights in employment, affirms the guaranteed right of women to work on an equal basis with men and prohibits any gender-based restrictions in relation to work. Статья 12 Закона, устанавливая государственные гарантии равноправия женщин в сфере трудовой деятельности, подтверждает гарантированное право на труд женщин наравне с мужчинами, запрещает установление каких-либо ограничений по признаку пола в сфере трудовой деятельности.
(a) Adopt appropriate procedures for receiving and responding to requests for access to and correction of information; and train public servants and share information on policies in relation to data protection; а) внедрять необходимые процедуры приема и рассмотрения заявлений о предоставлении доступа к данным и их корректировки, равно как и повышать профессиональную квалификацию государственных должностных лиц и распространять информацию о проводимой ими политике в сфере защиты информации;
Similar differences exist in relation to access to public utilities: 17.6 per cent of households with children do not have access to safe drinking water, 72.2 per cent to energy and 36.8 per cent to gas, while 41.6 per cent are not connected to sewers. Подобные же различия существуют и в сфере доступа к коммунальным услугам: 17,6 процента домохозяйств с детьми не имеют доступа к безопасной питьевой воде, 72,2 процента - к электрической энергии и 36,8 процента - к газу, а 41,6 процента не имеют доступа к системам канализации.
The Committee is further concerned about the persistence of discrimination against children with disabilities, children of migrant workers, refugee and asylum-seeking children, and children infected with or affected by HIV/AIDS, particularly in relation to education, housing, health care and other social services. Комитет также озабочен непрекращающейся дискриминацией в отношении детей-инвалидов, детей трудящихся-мигрантов, беженцев и просителей убежища, а также детей, инфицированных или страдающих ВИЧ/СПИДом, в частности в сфере образования, обеспечения жильем, здравоохранения и в других областях социального обеспечения.
While noting that data and information on health and education are collected, the Committee expresses concern that there is no comprehensive data collection system and that there are many inconsistencies and gaps which exist in relation to data collection. Принимая к сведению сбор данных и информации о здравоохранении и образовании, Комитет выражает озабоченность отсутствием всеобъемлющей системы сбора данных и наличием многочисленных расхождений и пробелов в сфере сбора данных.
e) Initiative taken to engender policy and research in relation to health under Gender and NGO Stakeholder Participation Unit of Ministry Of Health and Family Welfare. е) Инициатива, предпринятая с целью внедрения гендерного подхода в политику и исследования в сфере здравоохранения под руководством Группы гендерной проблематики и сотрудничества с заинтересованными неправительственными организациями Министерства здравоохранения и социального обеспечения семей.
In relation to health, the treaty bodies not only refer to private health-care providers but also to pharmaceutical companies, marketing companies and extractive and manufacturing companies engaging in activities which could threaten food and water resources. В связи с вопросом об охране здоровья договорные органы упоминают не только частных поставщиков услуг в сфере здравоохранения, но и фармацевтические компании, маркетинговые компании, а также компании добывающей и обрабатывающей промышленности, занимающиеся деятельностью, которая может поставить под угрозу продовольственные и водные ресурсы.
too many accounting policy choices (e.g. in relation to goodwill or measurement of inventories); с наличием в сфере бухгалтерского учета слишком большого числа альтернатив (например, в отношении оценки деловой репутации или товарно-материальных запасов);
In relation to elimination of maternal and newborn tetanus, the United Nations system continued to take the lead in supporting countries by convening global partners to reaffirm their commitment to eliminating maternal and newborn tetanus by 2015. В сфере борьбы за искоренение столбняка у матерей и новорожденных система Организации Объединенных Наций продолжала играть ведущую роль в оказании помощи странам, призывая глобальных партнеров подтвердить свое обещание искоренить столбняк у матерей и новорожденных к 2015 году.
The categorization is based on the office's size, importance and complexity of issues under its purview, as well as the need for senior representation in its relation with the Government of Mali Классификация проводится с учетом численности персонала подразделения, важности и сложности вопросов, относящихся к сфере его компетенции, а также необходимости представленности Миссии на высоком уровне в рамках ее взаимоотношений с правительством Мали
The New Agenda Coalition has submitted two working papers on verification and transparency in nuclear matters, promoting application of the principles of irreversibility, verifiability and transparency in relation to the implementation of the obligations of States parties to the Treaty (action 2). Коалиция за новую повестку дня представила два рабочих документа о проверках и транспарентности в сфере ядерного оружия, в которых она выступает за применение принципов необратимости, проверяемости и транспарентности в том, что касается выполнения обязательств, возлагаемых на государства в соответствии с Договором (действие 2).
(a) In relation to three principles of nuclear disarmament, reiterate the importance of the realization of nuclear disarmament measures under strict observance of the principles of transparency, verification and irreversibility. а) подтвердить в контексте трех принципов ядерного разоружения важность осуществления мер в сфере ядерного разоружения на основе строгого соблюдения принципов транспарентности, проверяемости и необратимости.
In particular, it welcomed the Study Group's efforts to ensure greater certainty and stability in the field of investment law, and it endorsed the Study Group's emphasis on the importance of greater coherence in the approaches taken in arbitral tribunals in relation to MFN provisions. В частности, Австралия приветствует усилия Исследовательской группы по обеспечению большей определенности и стабильности в сфере инвестиционного права и одобряет сосредоточение усилий Исследовательской группы на вопросах важности повышения согласованности подходов, применяемых в арбитражных трибуналах в отношении положений о НБН.
With regard to employment, the European Union strove to achieve equal treatment of women and men in relation to access to employment and education, working conditions and access to decision-making posts in the public and private sectors. В сфере трудовых отношений Европейский Союз старается достичь равноправия мужчины и женщины в вопросах доступа к осуществлению трудовой деятельности и доступа к образованию, условий труда и доступа к ответственным постам в государственном и частном секторах.