Примеры в контексте "Relation - Сфере"

Примеры: Relation - Сфере
Please provide a progress report on the new measures that Romania plans to take during 2002 in the field of mutual legal assistance in criminal matters, as mentioned in the report in relation to this sub-paragraph. Просьба представить отчет о новых мерах, которые Румыния планирует принять в течение 2002 года в сфере взаимной юридической помощи в уголовных вопросах, как упомянуто в докладе в связи с данным подпунктом
In 2011, the Ministry of Health issued a publication 'Health Inequalities in Slovenia', which presents the health of the Slovenian population in relation to social and economic factors; it is intended to support the development of policies aimed at reducing inequalities. В 2011 году Министерство здравоохранения издало публикацию «Неравенство в сфере здравоохранения в Словении», в которой информация о состоянии здоровья населения Словении приводится в контексте социально-экономических факторов; этот документ призван содействовать разработке политики, направленной на сокращение неравенства.
In relation to its review, the Non-Governmental Organizations Section has initiated contact with the relevant United Nations bodies and specialized agencies to update and expand its information on non-governmental organizations falling under their purview. Что касается его пересмотра, то Секция неправительственных организаций наладила контакты с соответствующими органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях обновления и расширения базы данных о неправительственных организациях, относящихся к сфере их компетенции.
The fact that the person towards whom the conduct is directed refuses or accepts such conduct is used as a basis for a decision affecting that person's rights in relation to his or her employment; факт принятия таких действий лицом, в отношении которого они совершаются, или отказа принять их используется в качестве основания для решения, затрагивающего права указанного лица в профессиональной сфере;
In relation to the exercise of jurisdiction of the host State over an expert on mission who is accused of committing a crime - there is a need to consider the coverage of the relevant status-of-forces agreement or status of mission agreement. Что касается осуществления юрисдикции принимающего государства в отношении эксперта в командировке, который обвиняется в совершении преступления, то необходимо рассмотреть вопрос о сфере охвата соответствующего соглашения о статусе сил или соглашения о статусе миссии.
In order to consider the specific needs of UNECE member States in relation to transport security, it would be necessary to make an overview of the regulations introduced at the national level with the aim of increasing security in transport. Для того чтобы выявить конкретные потребности государств - членов ЕЭК ООН в сфере безопасности на транспорте, необходимо будет провести обзор правил, введенных на национальном уровне в целях повышения безопасности на транспорте.
The working group of Roma women set up in 2002 has held regional seminars to provide opportunities for networking and discussions of the situation of Roma women and girls in Sweden in relation to education and employment. Созданная в 2002 году рабочая группа цыганских женщин проводит региональные семинары, обеспечивающие возможность для налаживания связей и обсуждения положения цыганских женщин и девушек в сфере образования и занятости.
Rapporteur on Germany and Switzerland for a seminar entitled "Towards a common criminal law in relation to international crimes", organized by the Blaise Pascal International Research Chair, Paris, 2-4 July 2001; докладчик по Германии и Швейцарии на семинаре, организованном международной кафедрой исследований им. Блеза Паскаля на тему «Выработка общих норм уголовного права в сфере международных преступлений», Париж, 2 - 4 июля 2001 года;
Distribution of the health care work force and numbers of health care workers in relation to total population Общее число занятых в сфере медицинского обслуживания в разбивке по полу
The Overseas Affairs and Immigration Department of the Ministry of the Interior and the Consular and Immigration Affairs Department of the Ministry of Foreign Affairs coordinate their work in relation to the issue by the latter Ministry of consular visas and residence permits. Департамент по делам иностранцев и миграционным вопросам министерства внутренних дел и главное управление по консульским и иммиграционным вопросам министерства иностранных дел сотрудничают в сфере выдачи консульских разрешений и видов на жительство министерством иностранных дел.
Consequently, intentionally or unintentionally, women may reproduce and contribute to sustaining harmful practices that violate the rights of other women, in particular their daughters, for example in relation to education, cultural participation and health issues. B. Opportunities: cultural rights as transformative rights Следовательно, умышленно или не умышленно, женщины могут соблюдать неправильные обычаи, нарушающие права других женщин, в частности их дочерей, например, в сфере образования, участия в культурной жизни или здравоохранения, или содействовать распространению этих обычаев.
Regarding humanitarian affairs, OHCHR works very closely with the Executive Committee on Humanitarian Affairs and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in relation to the interface between human rights and humanitarian affairs. В сфере гуманитарных вопросов УВКПЧ поддерживает тесные рабочие отношения с Исполнительным комитетом по гуманитарным вопросам и Управлением по координации гуманитарной деятельности в целях согласования вопросов прав человека и гуманитарных вопросов.
This question raises the issue of law creation and, as discussed above, the issue of the scope and appropriateness of the Security Council's competence as a legislative body in relation to treaty development. Этот вопрос влечет за собой вопрос о законотворчестве и, как указывалось выше, вопрос о сфере и характере полномочий Совета Безопасности как директивного органа в связи с разработкой договоров.
Based on the results of the Mission, Japan now plans to hold an "Asia Non-Proliferation Seminar focusing on Maritime Cooperation" in May 2004 for ASEAN countries in need of cooperation, notably in the field of maritime law enforcement in relation to non-proliferation. По итогам этой миссии Япония сейчас планирует провести в мае 2004 года для стран - членов АСЕАН, нуждающихся в содействии, азиатский семинар по нераспространению с упором на сотрудничестве на море, главным образом в сфере применения морского права в контексте нераспространения.
Efforts made in relation to the land issue and economic recovery include the adoption of a national land tenure policy paper and a Land Tenure Code, as well as the implementation of mechanisms to coordinate land dispute resolution. Что касается земельного вопроса и экономического подъема, то прилагались усилия, выразившиеся в принятии документа о национальной земельной политике и земельного кодекса и в создании механизмов координации действий в сфере, связанной с земельным вопросом.
In relation to intellectual property rights, the World Intellectual Property Organization is compiling an online, searchable database of biodiversity-related access and benefit-sharing agreements, with a particular emphasis on the intellectual property aspects of such agreements. Что касается прав интеллектуальной собственности, то Всемирная организация интеллектуальной собственности составляет онлайновую, поисково-функциональную базу данных о соглашениях, касающихся доступа и распределения выгод в сфере биоразнообразия, с уделением особого внимания аспектам интеллектуальной собственности в таких соглашениях.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants focused on the protection of children in the context of migration during 2009 and is currently investigating the rights of migrants in relation to health and housing. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов в 2009 году сосредоточил внимание на защите детей в контексте миграции и в настоящее время занимается расследованием прав мигрантов применительно к сфере здравоохранения и обеспечения жильем.
The national health policy was adopted in October 1996 and sets the general framework for Government action in relation to health care; the aim of the policy is to secure for the population a health status that enables all citizens to live a socially and economically productive life. Согласно общим основам политики правительства в области здравоохранения, утвержденным в октябре 1996 года, целью национальной политики в сфере здравоохранения является обеспечение населению состояния здоровья, позволяющего всем гражданам вести социально и экономически продуктивную жизнь.
The government launched a programme entitled "Employment harmony and progress for all" with a view to strengthening social dialogue on employment issues, particularly in relation to freedom of association and collective bargaining in the public sector. (2005) Правительство приступило к осуществлению программы "Гармоничные трудовые отношения - прогресс для всех", цель которой - развитие социального диалога в сфере труда, и прежде всего в отношении свободы объединения и ведения коллективных переговоров в государственном секторе (2005 год).
The Andean services regime provides that member countries shall facilitate the free transit and presence of natural persons supplying services, including professional services, and employees of services firms of other member countries in relation to the activities covered by the regime. Андский режим услуг предусматривает, что страны-члены должны содействовать свободному транзиту и пребыванию физических лиц, предоставляющих услуги, включая профессиональные услуги, и сотрудников фирм, занятых в сфере услуг, из других стран-членов в связи с видами деятельности, охваченными режимом.
(b) Support to citizens in collecting of information regarding the State and trends of the environment in relation to social, economical and medical trends; Ь) оказания помощи гражданам в сборе информации, касающейся состояния и тенденций изменения окружающей среды в свете социальных и экономических трендов и трендов в сфере медицины;
Provision of technical cooperation services to countries in the region and other important actors, upon request, in relation to strengthening their capacities for the design and implementation of trade and competition policies Предоставление странам региона и другим важным субъектам по их просьбе услуг в сфере технического сотрудничества в областях, связанных с укреплением их потенциала в целях разработки и осуществления торговой политики и правил конкуренции
126.9 Increase the policies which permit legislative provisions for non-discrimination between men and women in employment to be reflected in practice, especially in relation to differences in pay and the prevalence of temporary employment contracts among women (Paraguay); 126.9 активизировать меры, позволяющие применять на практике законодательные положения, направленные на предотвращение дискриминации между мужчинами и женщинами в сфере занятости, в частности касающиеся неравенства в оплате труда и широкого распространения временных трудовых договоров среди женщин (Парагвай);
To take more effective measures to eliminate discrimination against non-citizens in relation to working conditions and work requirements, to adopt legislation prohibiting discrimination in employment, and to take further measures to reduce unemployment among immigrants (Egypt); Принять более эффективные меры по ликвидации дискриминации в отношении неграждан в плане условий и требований труда, принять законодательство о запрещении дискриминации в сфере занятости и принять дополнительные меры по сокращению безработицы среди иммигрантов (Египет);
In paragraph 25 of its concluding observations of 2001, while acknowledging that HKSAR had made progress in relation to housing, the Committee said that it remained deeply concerned that: В пункте 25 своих заключительных замечаний 2001 года, признавая, что ОАРГ добился определенного прогресса в жилищной сфере, Комитет по-прежнему с глубокой обеспокоенностью обратил внимание на тот факт, что