Примеры в контексте "Relation - Сфере"

Примеры: Relation - Сфере
The argument was made that while some progress had indeed been made in relation to the improvement of the Assembly's working methods, further advances were subject to the required political will on behalf of the membership. Кроме того, было высказано мнение о том, что, хотя в сфере совершенствования методов работы Ассамблеи, несомненно, наблюдается некоторый прогресс, дальнейшая работа в этом направлении требует политической воли со стороны членов.
For the United Nations to lead in addressing the needs and challenges in relation to the rule of law, it required strategic and analytical capabilities. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла возглавить процесс удовлетворения потребностей и преодоления вызовов в сфере верховенства права, ей необходим стратегический и аналитический потенциал.
Japan was greatly encouraged by the measures taken in Myanmar in relation to democratization, national reconciliation, protecting the rights to freedom of opinion and expression, the establishment of ceasefires with minority groups and the release of prisoners of conscience. Япония в значительной степени удовлетворена теми мерами, которые были приняты в Мьянме в сфере демократизации, национального примирения, защиты прав на свободу мнений и их выражения, достижения соглашений о прекращении огня с группами меньшинств и освобождения узников совести.
There has been no change since the previous report with regards to the legal position in the Falkland Islands; below are updated figures in relation to the numbers currently in education. За время после предыдущего доклада положение дел с правовой точки зрения на Фолклендских островах не изменилось; ниже приводятся обновленные данные в сфере образования на сегодняшний день.
In relation to employment, 45.9 per cent of indigenous men and 18.2 per cent of indigenous women work in the agricultural sector. В сфере трудовой деятельности 45,9 процента мужчин и 18,2 процента женщин из числа коренного населения работают в сельскохозяйственном секторе.
Regional cooperation can play an important role in the development and transfer of technology in relation to the provision of infrastructure, such as electricity and transport, and the preservation of biodiversity. Важную роль в разработке и передаче технологий, связанных с обеспечением функционирования инфраструктуры, например в сфере электроснабжения и транспорта, и сохранением биологического разнообразия, может играть региональное сотрудничество.
This may have contributed to misunderstanding among its partners of the UNOPS mandate - particularly in relation to what UNOPS delivers - including its approach to capacity-building and sustainable development. Это, возможно, способствовало возникновению недоразумений между партнерами в сфере мандата ЮНОПС, особенно в отношении того, что поставляет ЮНОПС, включая его подход к проблемам создания потенциала и устойчивого развития.
Each indicator should be presented with documentation on the rationale for its inclusion in relation to youth policy, desirable scope and coverage, concepts, definitions and classifications, and methods of data collection and indicator calculation. Каждый показатель следует представлять вместе с документацией, содержащей обоснование для включения его в раздел, касающийся молодежи, предложения о желательном масштабе и сфере охвата, концепции, определения и классификации, а также методы сбора данных и исчисления показателя.
The report also examines the current situation within the geospatial field in relation to the issues and challenges that necessitate a shared statement of principles and suggests guiding principles for discussion and inclusion. В докладе анализируется также нынешнее положение дел в сфере геопространственных данных во взаимосвязи с вопросами и проблемами, которые обусловливают необходимость в общем заявлении принципов, и предлагаются руководящие принципы для обсуждения и включения.
In relation to the other Nordic States, the Act concerning cooperation with Denmark, Finland, Iceland and Norway on the enforcement of criminal sanctions etc. (1963:193) is applied. В отношении других стран Скандинавии применяется закон "О сотрудничестве с Данией, Исландией, Норвегией и Финляндией в сфере приведения в исполнение приговоров по уголовным делам и т.д." (1963:193).
At the same time, it would also enable governments to assess their risk appetite and optimize their investments in disaster risk management in relation to their fiscal capacities. Кроме того, она позволит правительствам оценить свои потребности в сфере рисков и оптимизировать свои инвестиции в управление рисками бедствий с учетом своих фискальных возможностей.
Regrettably, in his briefing, Mr. Serry inappropriately brought up internal events in Syria, although those events are outside his mandate and have no relation whatsoever to the Middle East peace process. К сожалению, в ходе своего брифинга г-н Серри неуместно заострил внимание на внутренних событиях в Сирии, хотя эти события не относятся к сфере его мандата и не имеют никакого отношения к ближневосточному мирному процессу.
Good practices in relation to the protection of women and girls must be carried out on a larger scale and be routinely conducted by security institutions. Передовые методы практической деятельности в области обеспечения защиты женщин и девочек должны применяться в более широких масштабах и использоваться институтами в сфере обеспечения безопасности в обычном рабочем порядке.
Although there has been significant progress in relation to weapons of mass destruction, the same cannot be said for other areas of disarmament. Но хотя и имел место значительный прогресс в сфере разоружения в том, что касается оружия массового уничтожения, приходится констатировать, что вовсе не так обстоит дело в случае других рубрик разоружения.
Morocco made reference to substantive and procedural requirements for the provision of assistance in relation to criminal proceedings, as well as challenges encountered by the national authorities in this field. Марокко сообщило о материальных и процессуальных требованиях в вопросе оказания помощи в области уголовного судопроизводства, а также о проблемах, с которыми сталкиваются национальные органы власти в этой сфере.
In filling a vacant post at UNDP, priority consideration is given to the qualifications, demonstrated competencies and performance of the candidates in relation to the stated criteria of the post. В сфере замещения вакантных должностей в ПРООН первоочередное внимание уделяется уровню квалификации, проявленной компетентности и результатам работы кандидатов, в сопоставлении с установленными критериями в отношении конкретной должности.
In relation to general regional public goods such as research and extension for agriculture or addressing maternal and child health, HIV/AIDS, tuberculosis, malaria, and other diseases, regional approaches were needed. В том, что касается общей региональной деятельности в таких областях, как исследования и разработки в сфере сельского хозяйства или решение вопросов охраны здоровья матери и ребенка, ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний, необходимы региональные подходы.
That the objectives of the Convention are ignored in practice, the communicant alleges, is demonstrated by the current consultations in relation to projects of common interest in energy infrastructure. Как утверждает автор сообщения, факт того, что цели Конвенции не учитываются на практике, демонстрируется порядком проведения нынешних консультаций по представляющим взаимный интерес проектам в сфере энергетической инфраструктуры.
The Committee recommends that the State party take more effective steps to combat de facto discrimination, in particular against persons with an immigrant background, in relation to housing. Комитет рекомендует государству-участнику принять более эффективные меры по борьбе с фактической дискриминацией, в частности, в отношении лиц из числа иммигрантов, в жилищной сфере.
In relation to gender, the Ministry has ensured that all reviewed legislation is drafted in gender neutral language and that discriminatory practices have been removed. В гендерной сфере, министерство добивается того, чтобы при пересмотре законодательства все правовые нормы были сформулированы с использованием гендерно нейтральной терминологии и чтобы из него были изъяты все дискриминационные положения.
In paragraph 109 of its report, the Board recommended, as a matter of urgency, that the United Nations Secretariat review the lessons to be learned from deficient facilities management in relation to the information technology operations of the Fund. В пункте 109 своего доклада Комиссия рекомендовала Секретариату Организации Объединенных Наций в безотлагательном порядке проанализировать уроки, извлеченные из неадекватного управления ресурсами в сфере операций Фонда с применением информационных технологий.
Other factors, such as globalization and armed conflict, have also created challenges to the achievement of an enabling environment for gender equality and empowerment of women, including in relation to education, health and employment. Другие факторы, такие, как глобализация и вооруженные конфликты, также создавали проблемы на пути создания благоприятных условий для обеспечения гендерного равенства и расширения права женщин, в том числе в сфере образования, здравоохранения и занятости.
One change is to be highlighted in relation to adoption, which may have a negative impact on women intending to adopt children as lone parents. Следует, однако, обратить внимание на одно изменение в сфере усыновления/удочерения, которое может отрицательно сказаться на правах женщин, планирующих усыновить ребенка в качестве одиноких родителей.
As a general comment, articles 30 to 39 of the Code provide precise details and indicate the characteristics of redress of injury in relation to criminal matters in our country. В качестве общего замечания можно отметить, что статьи 30-39 Кодекса содержат подробные нормы, характеризующие формы возмещения ущерба в сфере уголовного законодательства нашей страны.
He welcomed the measures that had been taken in favour of minorities, especially in relation to education, language training and protection of the cultural heritage. Г-н Валенсия Родригес приветствует меры, которые были приняты в интересах меньшинств, в частности, в сфере образования, языковой подготовки и охраны культурного наследия.