| They could help reduce poverty and prevent infectious diseases and environmental degradation. | Космическая техника может помочь в сокращении масштабов нищеты, а также в предупреждении инфекционных заболеваний и деградации окружающей среды. |
| In this context, regional cooperation has the potential to help countries better mobilize resources, reduce costs and benefit from economies of scale. | В этом плане региональное сотрудничество может помочь странам в мобилизации ресурсов, сокращении расходов и использовании преимуществ эффекта масштаба. |
| Concessional finance can be used to help meet and reduce the costs of climate change related interventions. | Льготное финансирование может использоваться для оказания помощи в покрытии и сокращении расходов на связанные с изменением климата виды деятельности. |
| In 2011, the United Kingdom launched the International Climate Fund, specifically aimed at helping developing countries reduce poverty. | В 2011 году специально для оказания развивающимся странам содействия в сокращении масштабов нищеты Соединенное Королевство учредило Международный фонд по проблемам климата. |
| Despite those findings, WFP had recently announced that it would substantially reduce its assistance to the Saharan people. | Несмотря на эти выводы, МПП недавно заявила о существенном сокращении своей помощи народу Западной Сахары. |
| Thus, more than ever before, there is an urgent need to regulate and reduce the trade in these weapons. | Таким образом, сейчас как никогда ранее существует настоятельная необходимость в регулировании и сокращении торговли этими видами оружия. |
| It was the responsibility of all parties to the Kyoto Protocol to help reduce those emissions. | Все стороны Киотского протокола несут ответственность за оказание помощи в сокращении этих выбросов. |
| December 4, Vladimir Putin stated the need reduce the allowance twice and 5 December gave appropriate instructions to FMS. | 4 декабря Владимир Путин заявил о необходимости сокращении квоты вдвое и 5 декабря дал соответствующее распоряжение ФМС. |
| The constitutional changes proposed would reduce the number of seats in the next Parliament of Georgia from 235 to 150. | Параллельно прошёл конституционный референдум о сокращении количество мест в следующем парламенте Грузии с 235 до 150. |
| The Government of Ethiopia acknowledged that cost-recovery schemes may help reduce financial burdens of Governments. | Правительство Эфиопии признало, что схемы возмещения затрат могут быть полезны в сокращении финансового бремени правительств. |
| The Government has decided to gradually reduce the military personnel assigned to the province. | Правительство приняло решение о постепенном сокращении воинского контингента в провинции. |
| The Conference had also reaffirmed the importance of trade for development; trade could foster growth and help reduce poverty. | На Конференции была также подтверждена важность торговли для развития: торговля может способствовать росту и помочь в сокращении нищеты. |
| The key to combating terrorism in the long term was to promote understanding and tolerance between civilizations, reduce poverty and inequality and eradicate oppression. | Ключ к борьбе с терроризмом в долгосрочном плане заключается в содействии пониманию и терпимости в отношениях между цивилизациями, сокращении нищеты и неравенства и искоренении угнетения. |
| The Committee has also started an in-depth discussion on how to limit and reduce the number of pending issues. | Комитет также приступил к детальным прениям об ограничении и сокращении числа нерешенных вопросов. |
| The purpose of the act was to prevent, control and eliminate emergency situations, and reduce losses. | Цель этого закона заключается в предупреждении, контроле и ликвидации чрезвычайных ситуаций и сокращении потерь. |
| Above all, the key objective of the system should be to promote development and reduce the current imbalances in the global economy. | Основная задача системы должна заключаться прежде всего в создании условий для развития и сокращении существующих диспропорций в глобальной экономике. |
| A few African countries had shown that it was possible to undertake sustainable economic reforms and attain structural diversification and thereby reduce poverty significantly. | Несколько африканских стран доказали возможность проведения устойчивых экономических реформ и осуществления структурной диверсификации при одновременном сокращении в значительной мере масштабов нищеты. |
| (b) The objective is to contain this type of contractual arrangement and where possible reduce the number. | Ь) цель заключается в сдерживании такого рода контрактных отношений и сокращении числа таких сотрудников, когда это возможно. |
| I should particularly like to welcome the recent decision by the British Government to further reduce its nuclear forces. | Я особо хотел бы приветствовать недавнее решение британского правительства о дальнейшем сокращении его ядерных сил. |
| A possibility to further reduce PCDD/F emissions is the injection of activated carbon upstream of the fabric filter. | Еще одна возможность в дополнительном сокращении выбросов ПХДД/Ф заключается в инжекции активированного угля перед входом в тканевый фильтр. |
| This can facilitate the flow of knowledge across the organization and simultaneously reduce cost of travel. | Они могут облегчить информационные потоки в организации при одновременном сокращении путевых расходов. |
| The basic aim is to converge to the industrialised part of the model, and reduce unnecessary diversity and duplication. | Основная цель заключается в схождении к индустриальной части модели и сокращении избыточного разнообразия и дублирования. |
| This would help to maintain the focus on results and reduce transaction costs associated with programming. | Это помогло бы сосредоточиться на результатах и сокращении оперативных расходов, связанных с разработкой программ. |
| The purpose of institution-building is to progressively reduce dependence on the international community and promote sustainability. | Цель укрепления учреждений заключается в постепенном сокращении зависимости от международного сообщества и в поощрении устойчивого развития. |
| Help reduce poverty and food insecurity in the Kidal region | помощь в сокращении масштабов нищеты и устранении отсутствия продовольственной безопасности в районе Кидали |