Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращении

Примеры в контексте "Reduce - Сокращении"

Примеры: Reduce - Сокращении
In addition, if greater success is to be achieved, the message sent to indigenous populations to help them reduce their tobacco use must be redefined. Кроме того, чтобы добиться большего успеха, необходимо по-новому сформулировать призыв к коренным народам, цель которого состоит в сокращении потребления ими табака.
The mechanism we devised for our package allows poorer member States to continue growing while they reduce or keep their emissions below the usual level for businesses. Разработанный нами для проведения комплексных мер механизм позволяет тем государствам-членам, которые победнее, продолжать развиваться при сокращении или сохранении объемов выбрасываемых ими газов ниже обычного для предприятий уровня.
Its main objectives are to uphold the right to work, reduce poverty and limit rural-urban migration of labourers. Основные цели программы состоят в осуществлении права на труд, сокращении масштабов нищеты и ограничении оттока рабочей силы из города в деревню.
The administrative Council has helped the community reduce their water consumption through the implementation of their Sustainable water development control plan and best practice manual. Административный совет оказал общине помощь в сокращении потребления воды на основе осуществления плана контроля за рациональным использованием водных ресурсов и подготовки руководства по передовым методам.
One of the main aims of the Structural and Management Change process was to realign structures and reduce bureaucracy in order to better meet the needs of people of concern. Одна из основных целей процесса структурных и управленческих преобразований заключалась в структурной перестройке и сокращении бюрократического аппарата в интересах лучшего удовлетворения потребностей подмандатных лиц.
The strategic focus of UN-Habitat activities in this area is to assist Member States to significantly reduce housing and infrastructure shortages and to improve the delivery of basic urban services. Стратегическая направленность мероприятий ООН-Хабитат в этой области предназначается для содействия государствам-членам в существенном сокращении нехватки жилья и объектов инфраструктуры и в улучшении процесса предоставления основных услуг в городах.
The overarching aim of the toolbox is to maximize the positive health, environmental and societal effects of transport and reduce the negative effects. Главная цель набора инструментальных средств заключается в максимальном усилении позитивного влияния транспорта на здоровье человека, окружающую среду и гражданское общество и сокращении его негативного воздействия.
Substantial increases in financial resources are needed in order to help developing countries to limit and reduce GHG emissions, and to adapt to the impacts of climate change. Для оказания помощи развивающимся странам в ограничении и сокращении выбросов ПГ и адаптации к воздействиям изменения климата необходимо существенно увеличить объем соответствующих финансовых ресурсов.
The Council also is working with credit unions in Colombia, Guatemala, Kenya and Mexico to develop an integrated approach to address the financial needs of rural producers and to help reduce market barriers. Совет также ведет совместную работу с кредитными союзами Гватемалы, Кении, Колумбии и Мексики по разработке комплексного подхода к удовлетворению финансовых потребностей сельских товаропроизводителей и оказанию помощи в сокращении рыночных барьеров.
His delegation supported the proposal by the Secretariat to streamline the recruitment process, make it more transparent, reduce its duration and to create more transparent mechanisms for recruitment and personnel planning. Делегация Украины поддерживает предложение Секретариата о рационализации и повышении транспарентности процесса найма и сокращении его продолжительности и создании более транспарентных механизмов для найма сотрудников и организации служебной деятельности.
In June 2015, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology of Japanese government issued a directive to abolish or reduce humanities and social sciences in all national universities. В июне 2015 года министерство образования, культуры, спорта, науки и технологий Японии издало директиву об упразднении или сокращении гуманитарных и социальных наук во всех национальных университетах.
First, our biggest concerns at this time are to rapidly reduce poverty, the gaps between the rich and poor and the huge economic divide that resulted from the negative impacts of globalization, which is under way and continuing to spread to regions and throughout the world. Во-первых, в настоящее время наша главная задача состоит в скорейшем сокращении масштабов нищеты, разрыва между богатыми и бедными, а также огромной экономической пропасти, которая явилась результатом негативных последствий происходящего процесса глобализации, который продолжает охватывать регионы и мир в целом.
It should be noted that the Security Council could, at any time, decide to enlarge, reduce or introduce additional responsibilities to the mandate of these missions. Следует отметить, что Совет Безопасности мог бы в любое время принять решение о расширении или сокращении мандата таких миссий, или включении в них дополнительных функций.
For the period from 1 January to 30 June 1996, time is required to review requirements of the reduced operation and to prepare a full budget in view of recent decisions to significantly reduce the contingent strength of the combined forces. Что касается периода с 1 января по 30 июня 1996 года, то требуется время для анализа потребностей операции в ее сокращенном виде и подготовки полного бюджета с учетом недавних решений о значительном сокращении численности контингентов, входящих в состав сил в целом.
The international community must take this spirit of accomplishment and meet the deadlines of 2003 and 2008 to eliminate or significantly reduce the consumption and production of all illegal drugs. Международное сообщество должно воодушевиться этими успехами и уложиться в установленные сроки, 2003 и 2008 годы, в искоренении или существенном сокращении потребления и производства всех незаконных наркотических средств.
The goal of the United Nations Capital Development Fund is to help reduce poverty and achieve the Millennium Development Goals in the least developed countries. Общая цель Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций заключается в оказании помощи в сокращении масштабов нищеты в наименее развитых странах и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We believe, therefore, that at the minimum we should be able to decide now that we can reduce the duration of the First Committee's sessions. Поэтому мы считаем, что по крайней мере мы должны суметь принять сейчас решение о сокращении продолжительности сессий Первого комитета.
In Latin America, the General Assembly of the Organization of American States (OAS) has proposed to help reduce the demand for arms through a legal framework for advance notification of major arms acquisitions. В Латинской Америке Генеральная ассамблея Организации американских государств (ОАГ) предложила помощь в сокращении потребностей в вооружении путем создания юридических рамок для оперативного уведомления о приобретении крупных партий оружия.
In the framework of the programme, subprogrammes will be implemented that, in accordance with the priorities identified in the action plan, will help to develop entrepreneurship, increase employment, reduce long-term unemployment and prevent the exclusion of persons in risk groups from the labour market. В рамках этой программы будут осуществляться подпрограммы, которые в соответствии с приоритетами, определенными планом действий, помогут в развитии предпринимательства, повышении занятости, сокращении длительной безработицы и предотвращении исключения из рынка труда лиц, относящихся к группам риска.
Major developed countries whose policies shape the international environment more than others have the largest responsibility to help reduce such imbalances and distortions. Крупные развитые страны, от политики которых в первую очередь зависят международные экономические условия, несут главную ответственность за оказание помощи в сокращении масштабов такой несбалансированности и диспропорций.
We will pursue a new agreement with Russia to substantially reduce our strategic warheads and launches. Мы планируем заключить с Россией новое соглашение о значительном сокращении числа наших стратегических боеголовок и пусковых установок.
The objective of UNICEF support will be to prevent mortality and reduce morbidity and social and economic losses due to malaria. Цель поддержки, предоставляемой ЮНИСЕФ, будет состоять в предупреждении смертности, снижении заболеваемости и сокращении социально-экономических издержек, связанных с малярией.
Express and high-speed railway traffic will reduce demand for rolling stock, ensure greater passenger comfort and safety, and significantly cut journey times. Создание скоростного и высокоскоростного движения на железнодорожном транспорте обеспечит сокращение потребности в подвижном составе, более высокий уровень комфортности и безопасности для пассажиров при значительном сокращении времени нахождения пассажиров в пути.
His delegation supported the proposal to shorten the vacancy announcement period from 60 to 45 days, especially since that should not reduce the number of qualified candidates. Делегация Норвегия поддерживает предложение о сокращении периода объявления вакантной должности с 60 до 45 дней, особенно с учетом того, что данная мера не должна отразиться на числе подаваемых заявлений квалифицированными кандидатами.
The policy of the welfare organization, similar to that of the Government, is to promote non-governmental and reduce governmental centers. Политика организации благосостояния, как и государственная политика, состоит в поощрении работы неправительственных организаций и сокращении числа государственных центров.