Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращении

Примеры в контексте "Reduce - Сокращении"

Примеры: Reduce - Сокращении
Beginning with the fish harvest and moving to handling, processing and finally marketing, the project is modernizing the value chain and helping fishery sector actors reduce post-harvest losses and create additional value. Этот проект охватывает такие различные этапы, как рыболовство, а также обработка, переработка и сбыт на заключительном этапе, обеспечивая модернизацию производственно-сбытовой цепи и оказание помощи сторонам, участвующим в рыболовстве, в сокращении послепромысловых потерь и повышении стоимости.
The Committee considered that reducing or suspending social assistance benefits should not deprive the individual concerned of means of subsistence, and that there must be a right of appeal against any decision to suspend or reduce benefits. По мнению ЕКСП, вне зависимости от сокращения размеров или приостановления выплат по линии социальной помощи соответствующие лица не должны быть лишены средств к существованию; кроме того, необходимо предусмотреть право обжалования любого решения о приостановлении выплаты льготы или сокращении ее размеров46.
The overall objective of the project is to ensure continued ecosystem functions and integrity, reduce poverty and enhance food security and income for rural farmers in the South Caucasus countries by combating desertification, strengthening the natural resource base and revitalizing the agricultural sector. Основная цель проекта состоит в обеспечении жизнедеятельности и целостности экосистем, сокращении бедности, повышении продуктивности и доходов местных фермеров в странах Южного Кавказа, посредством борьбы с опустыниванием, укрепления базы природных ресурсов и возрождения сельского хозяйства.
Strategy II would involve the same approach, but would reduce the scope or quality of the renovation work in an attempt to keep the budget within the original estimate of $1.2 billion. Стратегия II предусматривает тот же подход, однако она включает положения о сокращении масштабов или снижении качества ремонтных работ в попытке сохранить объем бюджета в пределах первоначальной сметы в размере 1,2 млрд. долл. США.
Turning to climate change, the greatest threat to the human race, he said that the Copenhagen Conference must result in an agreement to drastically reduce greenhouse gas emissions. Касаясь вопроса об изменении климата - самой большой угрозе для человеческой расы - оратор говорит, что на Копенгагенской конференции необходимо достичь соглашения о резком сокращении выброса газов, вызывающих парниковый эффект.
Developed countries must take the lead in reducing greenhouse gas emissions by meeting the 2008-2013 targets under the Kyoto Protocol and helping developing countries reduce their own emissions and adapt to climate change. Развитые страны должны показать другим странам пример, сократив выбросы парниковых газов на основе достижения указанных в Киотском протоколе целевых показателей на 2008 - 2013 годы и оказав развивающимся странам помощь в сокращении выбросов и адаптации к изменению климата.
For example, Canada's voluntary accelerated on-road vehicle scrappage programmes were designed to improve air quality and help reduce smog-forming and greenhouse gas emissions by permanently removing older vehicles from the roads. Например, осуществляемые в Канаде программы сдачи дорожных автотранспортных средств в лом, реализация которых была ускорена на добровольной основе, предназначены для улучшения качества воздуха и оказания помощи в сокращении выбросов, образующих смог, и выбросов парниковых газов путем постоянного вывода из эксплуатации устаревших автотранспортных средств.
Agreements or informal practices to streamline the separate space licensing procedures of various States involved in a launch might reduce insurance costs and regulatory burdens for private industry and regulatory costs for governments. Например, было бы возможно полезно подумать о сокращении числа стран, которые выдвигают дублирующие требования в отношении страхования ответственности перед третьими сторонами применительно к конкретному запуску или этапу запуска.
It welcomed the signing in May 2002 in Moscow of the START II Treaty between the Russian Federation and the United States, which will substantially reduce the number of nuclear warheads by the year 2012. Она приветствовала подписание в мае 2002 года в Москве Договора между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о сокращении стратегических наступательных потенциалов, который существенно сократит к 2012 году число ядерных боеголовок.
Exceptionally, tThe Executive Director may reduce or waive the reimbursementrecovery of indirect costs from other resources in circumstances where a reduction or waiver is warranted. В исключительных обстоятельствах Директор-исполнитель может принять решение о сокращении суммы подлежащих взысканию накладных расходов, покрываемых за счет прочих ресурсов, или об отказе от взыскания таких расходов в тех случаях, когда такое сокращение или отказ являются оправданными.
These regulations identify the power of inspectors, the penalty for interfering with the administration of the duties of inspectors, and the administrative aspect of putting forth an application to vary or reduce the period that constitutes night work. В этих правилах определяются полномочия инспекторов, санкции за вмешательство в их деятельность и административные процедуры, касающиеся заявок об изменении или сокращении продолжительности работы в ночное время.
While it was true that many countries in the region were not party to the statelessness conventions, legal frameworks were being put in place in a number of countries to prevent and reduce statelessness. И хотя многие страны региона не являются участниками конвенций по вопросу бежгражданства, в некоторых из них принимаются основы законодательства о предупреждении и сокращении безгражданства.
Many National Statistical Offices receive requests from time to time from genealogists, social historians and individual members of the public, to allow public access to, or reduce the period of closure for, census records for the purpose of researching family histories. Многие национальные статистические управления получают время от времени запросы от генеалогов, социальных историков и отдельных граждан о предоставлении открытого доступа или сокращении периода, в течение которого информация должна оставаться закрытой, в отношении переписных данных в целях генеалогических исследований.
Establishing mechanisms of cooperation between criminal justice actors can significantly help reduce the pre-trial prison population by speeding up the processing of cases and ensuring that defendants are brought before the court on time, and that those who have overstayed time limits are released. Создание механизмов сотрудничества между сотрудниками системы уголовного правосудия может существенно помочь в сокращении контингента лиц, содержащихся под стражей до суда, за счет ускорения производства по делам и обеспечения их своевременной передачи в суд и освобождения тех, кто пробыл под стражей сверх установленного срока.
Based on the methodology used in previous Project "Facilrail", one of the objectives of the ABC Project was to drastically reduce the loss of time and costs for operators and users of rail infrastructure associated with long border crossing procedures. На основе методологии, использовавшейся в рамках предыдущего проекта "Фасилрейл", одна из целей проекта ППГ состояла в кардинальном сокращении потерь времени и резком уменьшении расходов для операторов и пользователей железнодорожной инфраструктурой, связанных с процедурами пересечения границ.
Conscience and Peace Tax International welcomed the acceptance by Georgia of the recommendation that it should reduce the length of alternative service for conscientious objectors so that it is the same length as the military service. Международная организация "За направление налоговых сборов на защиту свободы совести и укрепление мира" приветствовала принятие Грузией рекомендации о сокращении продолжительности альтернативной службы для лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, с тем чтобы она равнялась продолжительности военной службы.
BEARING IN MIND that pro-poor economic growth through productive investments, trade, employment and effective social and economic policies can help reduce migration; памятуя о том, что учитывающий интересы малоимущего населения экономический рост за счет продуктивных инвестиций, торговли, обеспечения занятости населения и эффективной социально-экономической политики может помочь в сокращении масштабов миграции;
This Sourcebook aims to help sector practitioners to assess the extent and risk of corruption in sectors in which they work and to improve governance in ways that will reduce corruption by improving governance; to allow learning from experience. Этот справочник имеет целью помочь специалистам - практикам этого хозяйства в оценке масштабов и рисков коррупции в сфере их деятельности, улучшении управления и сокращении уровня коррупции путем усовершенствования управления; ознакомить специалистов с соответствующим опытом.