Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращении

Примеры в контексте "Reduce - Сокращении"

Примеры: Reduce - Сокращении
The goal of the Programme was to impede and reduce illicit supply and demand of drugs and psychotropic substances and their precursors, the spread of drug addiction through the strengthening of individual and public education, health and safety. Цель программы состоит в сдерживании и сокращении предложения наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров и спроса на них, а также противодействии распространению наркомании путем повышения уровня образования, здоровья и безопасности граждан и общества в целом.
Keeping in mind these uncertainties, for at least 20 of the 24 Parties to the Protocol on VOCs a commitment in an amended Gothenburg Protocol to maintain or reduce reported 2005 VOC emissions would also satisfy obligations under the Protocol on VOCs. С учетом этих факторов неопределенности по крайней мере для 20 из 24 Сторон Протокола о ЛОС содержащиеся в пересмотренном Гётеборгском протоколе обязательства о сохранении на прежнем уровне или сокращении выбросов ЛОС от уровня 2005 года будут также соответствовать обязательствам по Протоколу о ЛОС.
The Government of the Plurinational State of Bolivia implements the Millennium Development Goals through its national development plan, which aims to overcome the exclusion of indigenous peoples, reduce inequalities and eradicate extreme poverty and hunger. Правительство Многонационального Государства Боливия осуществляет цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, на основе своего Национального плана развития, цель которого состоит в ликвидации изолированности коренных народов и сокращении неравенства, а также искоренении крайней нищеты и голода.
Today's debate is an important initiative to focus attention on the complex nexus that exists between collective security and development and on the need to regulate and reduce armaments so that scarce resources can be more appropriately directed towards realizing a better life for all. Сегодняшние прения - это важная инициатива, направленная на то, чтобы сосредоточить внимание на сложной связи, существующей между коллективной безопасностью и развитием и необходимостью в регулировании и сокращении вооружений, для того чтобы ограниченные ресурсы можно было более надлежащим образом направлять на улучшение жизни всех людей.
The Secretary-General stressed that his recommendation to suspend the work of the Identification Commission and reduce the number of civilian police and military observers implied no lessening of resolve to discharge the mandate entrusted to him by the Security Council. Генеральный секретарь подчеркнул, что его рекомендация о приостановке работы Комиссии по идентификации и о сокращении численности сотрудников гражданской полиции и военных наблюдателей отнюдь не означает, что у него убавилось решимости выполнить мандат, возложенный на него Советом Безопасности.
Owing to the following developments in Bosnia and Herzegovina, it was decided in early October 1995 to further reduce contingent strength, including the rapid reaction capacity: В начале октября 1995 года было принято решение о дальнейшем сокращении численности войск, в том числе потенциала быстрого реагирования, в свете следующего развития событий в Боснии и Герцеговине:
As to the financial aspects of peace-keeping operations, Hungary reiterated its support for the idea of a unified budget system, as well as for the Secretary-General's proposal to simplify the budget process and reduce the number of assessments. Касаясь финансовых аспектов операций по поддержанию мира, Венгрия вновь заявляет о своей поддержке идеи создания единой бюджетной системы и предложения Генерального секретаря об упрощении процесса составления бюджета и сокращении числа оценок.
For many measures, however, the primary objectives were to restructure energy sectors and promote energy efficiency, improve air quality or reduce congestion in the case of transport and improve economic efficiency by removing subsidies, rather than mitigate climate change. В то же время по многим причинам основные цели этой деятельности заключались в реструктуризации энергетических секторов, повышении энергоэффективности, улучшении качества воздуха или сокращении загруженности транспортных магистралей и в повышении экономической эффективности путем отмены субсидий, а не в смягчении последствий изменения климата.
The main aim of these grants is to increase variety in the business sector, maintain the viability of centres of population in the rural areas and broaden the range of employment opportunities there, give women easier access to start-up capital and reduce unemployment among women. Основная цель этих субсидий заключается в дифференциации предпринимательского сектора, поддержке жизнеспособности населенных пунктов в сельских районах и расширении возможности трудоустройства в них, облегчении доступа женщин к начальному капиталу и сокращении безработицы среди женщин.
The United Nations recognizes the pivotal role that the private sector must play to generate growth, reduce unemployment, foster development and facilitate the achievement of the Millennium Development Goals. Организация Объединенных Наций признает за частным сектором решающую роль в поддержании экономического роста, сокращении безработицы, стимулировании развития и создании условий для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The analysis showed that a 50 per cent reduction of all meat and dairy products would reduce nitrogen pollution levels (ammonia, nitrates and nitrous oxide emissions) by around 40 to 45 per cent, while giving similar reductions in methane and agricultural carbon dioxide emissions. Анализ показал, что при сокращении потребления всех мясомолочных продуктов на 50% произойдет снижение уровней азотного загрязнения (аммиаком, нитратами и выбросами закиси азота) почти на 40-45% при аналогичных сокращениях эмиссий метана и диоксида углерода из сельскохозяйственных источников.
"Active local government", the purpose of which is to eliminate or reduce barriers to participation in social, professional life and in access to education. "Активное местное самоуправление", цель которой заключается в устранении или сокращении количества препятствий, мешающих участию в социальной и профессиональной жизни и доступу к образованию;
The reduction of preference margins would most likely not only reduce the received price but also decrease the quantities exported under preferential schemes due to increased competition from developed and developing countries. Уменьшение размеров преференций, вероятно, скажется не только на снижении получаемых цен, но и на сокращении объема экспортных поставок в рамках схем преференций из-за усиления конкуренции со стороны развитых и развивающихся стран.
If the idea is to help our country reduce or eradicate poverty, we think that the Lao People's Democratic Republic deserves to be assisted in the field. Если имеется в виду оказание помощи нашей стране в сокращении масштабов или искоренении нищеты, то, нам кажется, Лаосская Народная Демократическая Республика заслуживает помощи в этой области.
While the aim of the system was not merely to cut costs, ACABQ expected that increased efficiency and productivity gains as a result of IMIS should considerably reduce the rate of growth of support expenditure. Хотя цель системы состоит не только в сокращении расходов, ККАБВ надеется, что повышение эффективности и продуктивности в результате внедрения ИМИС существенно уменьшит темпы роста вспомогательных расходов.
Full and complete use of the optical disk system should also reduce the length of printed documents; and while some progress had been made in shortening documents, much more should be done. Всестороннее использование в полной мере системы на оптических дисках также будет содействовать сокращению объема документов, выпущенных типографским способом, поскольку, хотя и достигнут прогресс в сокращении объема документов, в этой области предстоит еще сделать многое.
These include ways to help countries reduce duplication of effort in fulfilling existing reporting requirements, and development of joint requests from its members for information on forest resources, forest products and services, and policy and institutional frameworks. Это включает средства, позволяющие содействовать странам в сокращении масштабов дублирования усилий при выполнении существующих требований к отчетности, и подготовку совместных просьб его членов о представлении информации по лесным ресурсам, лесным продуктам и услугам и политические и организационные рамки.
The objectives of the Global Malaria Control Strategy of the World Health Organization (WHO)1 are to prevent mortality and reduce morbidity and its social and economic consequences through the progressive improvement and strengthening of national and local capabilities to control malaria. Цели Глобальной стратегии по борьбе с малярией Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ)1/ заключаются в предотвращении смертности и сокращении масштабов заболеваемости и смягчении социальных и экономических последствий этого заболевания через посредство последовательного расширения и укрепления национальных и местных потенциалов по борьбе с малярией.
With these tools at hand, the environment ministers have been able to develop targeted action programmes to assist countries in transition to deal with key environmental problems, reduce water problems, harmonize policies and foster public participation and the involvement of non-governmental organizations. Наличие этих инструментов позволило министрам окружающей среды разработать целевые программы действий для оказания помощи странам с переходной экономикой в решении ключевых экологических проблем, сокращении количества проблем в области водных ресурсов, гармонизации политики и содействии участию общественности, а также в привлечении неправительственных организаций.
To that end, his country had signed the Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions, under which both parties would reduce their strategic nuclear warheads to a level of 1,700 to 2,200 by 31 December 2012. С этой целью его страна ратифицировала Договор между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией о сокращении стратегических наступательных потенциалов, который предусматривает взаимное сокращение суммарного количества стратегических ядерных боезарядов до 1700 - 2200 единиц у каждой из сторон к 31 декабря 2012 года.
In addition to other commercial uses, it is noted that manufactured nanomaterials are providing critical technological advances that have the potential to significantly reduce pollution, improve energy generation, storage, and use, and improve human and environmental health. Помимо других видов коммерческого применения, отмечается, что искусственные наноматериалы обеспечивают важный технологический прогресс, выражающийся в потенциально значительном сокращении загрязнения, улучшении показателей выработки, хранения и использования энергии, а также в улучшении здоровья человека и состояния окружающей среды.
The representative of Canada said that traditionally the Technology and Economic Assessment Panel would take into account all decisions of the parties when developing the terms of reference for a replenishment and would do so in respect of any decision to phase down HFCs and reduce emissions of HFC-23. Представитель Канады заявил, что по традиции Группа по техническому обзору и экономической оценке будет учитывать все решения, принятые Сторонами, при определении условий пополнения, в том числе и любое решение о ликвидации ГФУ и сокращении выбросов ГФУ-23.
He welcomed the fact that the decision to partially reduce the authorized force strength had been made with caution and with recognition of the complexity of the challenges in Haiti and the threat they posed to security in the region. Оратор приветствует тот факт, что решение о частичном сокращении утвержденной численности контингента было принято с осторожностью и с учетом сложности существующих в Гаити проблем и той угрозы, которую они представляют для безопасности данного региона.
Develop and accelerate deployment of cleaner, more efficient energy technologies to meet national pollution reduction, energy security and climate change concerns in ways that reduce poverty and promote economic development Разработка и ускоренное внедрение более чистых и эффективных энергетических технологий в целях достижения национальных целей в области сокращения загрязнения, обеспечения энергетической безопасности и решения проблем, связанных с изменением климата, при одновременном сокращении масштабов нищеты и поощрении экономического развития
The objective of the Protocol is to control and reduce emissions of the prescribed pollutants to ensure that, in the long term, critical loads and levels are not exceeded within the EMEP region. Цель Протокола заключается в ограничении и сокращении выбросов предусмотренных в нем загрязнителей для обеспечения непревышения критических нагрузок и уровней в регионе ЕМЕП в долгосрочной перспективе.