Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрещения

Примеры в контексте "Prohibit - Запрещения"

Примеры: Prohibit - Запрещения
The State party should take urgent measures to explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings. Государству-участнику следует незамедлительно принять меры в целях однозначного запрещения телесного наказания детей при любых обстоятельствах.
The State party should adopt legislation to prohibit corporal punishment, in particular in social institutions and in alternative care settings. Государству-участнику следует принять законодательство с целью запрещения телесных наказаний, в частности в социальных учреждениях и в условиях альтернативного ухода.
Most States have adapted their criminal laws to prohibit incitement in accordance with resolution 1624 (2005). Большинство государств внесли изменения в свое уголовное законодательство с целью запрещения подстрекательства в соответствии с резолюцией 1624 (2005).
We will encourage ratification of the Convention and the Optional Protocol thereto, and will assist other Governments to prohibit and prevent torture. Мы будем высказываться за ратификацию Конвенции и Факультативного протокола к ней, а также помогать правительствам других стран в деле запрещения и предупреждения пыток.
The Court also stated that legislation should be reformed to prohibit corporal punishment in the home and other settings. Суд также заявил о необходимости реформы законодательства с целью запрещения телесных наказаний в семье и других местах.
The situation reaffirmed the need for all States to meet their obligations to prohibit incitement to discrimination. Эта ситуация подтверждает необходимость выполнения всеми государствами взятых ими обязательств и запрещения подстрекательства к дискриминации.
Please provide information on the measures taken to prohibit corporal punishment in all care settings, as well as in the home. Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью запрещения телесных наказаний во всех воспитательных заведениях, а также дома.
Significant legislative reforms have been undertaken to prohibit violence in all its forms, including within the family. Проведены масштабные законодательные реформы для запрещения насилия во всех формах, в том числе в семье.
It welcomed the adoption of measures to prohibit the corporal punishment of children and those that had raised the minimum age of criminal responsibility. Она приветствовала принятие мер с целью запрещения телесных наказаний детей, а также повышения минимального возраста привлечения к уголовной ответственности.
It asked about measures taken to prohibit all forms of corporal punishment. Она поинтересовалась, какие меры были приняты для запрещения всех видов телесного наказания.
Please provide information on the steps taken to prohibit the requirement of pregnancy testing as a condition for obtaining or maintaining employment. Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью запрещения требования о прохождении теста на беременность как условия для найма на работу или ее сохранения.
UNICEF and CRC encouraged Bangladesh to enforce existing laws to prohibit and eliminate corporal punishment in schools. ЮНИСЕФ и КПР призвали Бангладеш ужесточить существующие законы в целях запрещения и ликвидации практики телесных наказаний в школах.
Please indicate the measures that the State party has adopted to prohibit the practice of corporal punishment in the family. Просьба сообщить о мерах, принимаемых государством-участником для запрещения применения телесных наказаний в семье.
There are legislative measures in place to prohibit mercenary activities. Принимаются законодательные меры для запрещения наемнической деятельности.
The Declaration called on Member States to enact legislation without delay to prohibit all forms of human cloning. В Декларации содержится призыв к государствам-членам незамедлительно принять законодательство с целью запрещения всех форм клонирования человека.
By implication, this section can be invoked to prohibit practices of racial discrimination by ant groups of persons or societies. Подразумевается, что эта статья может служить основанием для запрещения практики расовой дискриминации со стороны любых групп лиц или обществ.
Brazil had made commendable efforts to prohibit racial discrimination in regard to access to public places. Бразилия приложила похвальные усилия в области запрещения расовой дискриминации в том, что касается доступа в общественные места.
A number of legal instruments have been adopted to prohibit the practice of and incitation to racial discrimination. Для запрещения практики расовой дискриминации и подстрекательства к такой практике был принят ряд мер юридического характера.
Anti-abortion activists succeeded in having clauses incorporated into the Proposed New Constitution that prohibit abortion. Сторонники запрещения абортов добились включения соответствующих положений в проект новой конституции.
The command to prohibit the start does not pass, since Alan introduced the launch permit from the captain's panel. Команда запрещения пуска не проходит, так как Алан ввёл разрешение на пуск с капитанской панели.
The Constitution of the Netherlands Antilles does not expressly prohibit torture. Конституция Нидерландских Антильских островов не предусматривает непосредственного запрещения пыток.
Under the Convention, States parties were required to adopt domestic measures to prevent and prohibit torture. Конвенция возлагает на государства-участники обязательство принять необходимые внутренние меры в целях предотвращения и запрещения пыток.
The Court noted that as originally drafted, the Convention did not seek to prohibit the death penalty. Суд отметил, что в том виде, в котором она была составлена авторами, Конвенция не предусматривает запрещения смертной казни.
We welcome the international efforts that have been made to prohibit these weapons. Мы приветствуем международные усилия, предпринятые в целях запрещения этого вида оружия.
While the concern to build national unity was understandable, there was no reason to prohibit cultural or linguistic associations, for example. Хотя стремление к укреплению национального единства легко понять, оно не является основанием для запрещения создания, к примеру, культурных или языковых ассоциаций.