Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрещения

Примеры в контексте "Prohibit - Запрещения"

Примеры: Prohibit - Запрещения
The Philippines is of the firm belief that this agreement, in which negotiations and drafting the Philippines actively participated, will serve effectively to prohibit the development, production, acquisition, transfer, stockpiling and use of chemical weapons and will lead to their destruction. Филиппины твердо убеждены в том, что это соглашение, в обсуждении и разработке которого Филиппины принимали активное участие, будет эффективно служить делу запрещения разработки, производства, приобретения, передачи, накопления и применения химического оружия и приведет к его уничтожению.
Malta's accession to the Agency is a further demonstration of my Government's commitment to policies that oppose and prohibit the production, use or threat of use of nuclear weapons and all other weapons of mass destruction. Вступление Мальты в члены Агентства - еще одно подтверждение приверженности правительства моей страны политике неприятия и запрещения производства, применения или угрозы применения ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения.
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to prohibit and prevent unregistered unions through awareness-raising campaigns on the negative effects of such unions vis-à-vis women's rights, improving access to registration offices and lowering registration fees. Комитет настоятельно призывает государство-участник активнее добиваться запрещения и предупреждения незарегистрированных брачных союзов с помощью просветительских кампаний, разъясняющих отрицательные последствия таких союзов для прав женщин, облегчения доступа к регистрирующим учреждениям и снижения платы за регистрацию.
Policies and programmes for the protection of children, especially girls, during hostilities are to be developed and supported, in order to prohibit their forced recruitment and to promote and/or strengthen mechanisms for their rehabilitation and reintegration. Требуется разработать и обеспечить поддержку политики и программ в целях защиты детей, особенно девочек, во время боевых действий в целях запрещения их принудительной вербовки и поощрения и/или укрепления механизмов их реабилитации и реинтеграции.
(b) Take appropriate measures, or strengthen existing measures - constitutional, legislative and administrative - to effectively prohibit and eliminate discrimination based on work and descent; Ь) принять надлежащие меры или активизировать существующие меры конституционного, законодательного и административного характера для обеспечения эффективного запрещения и ликвидации дискриминации по роду занятий и родовому происхождению;
The Special Rapporteur reiterated that a refusal to prohibit organizations and political parties that practise incitement to racial discrimination is no argument for democracy, but, quite the contrary, creates a democratic paradox by protecting organizations that frequently endanger the very foundations of democracy. Специальный докладчик вновь подтвердил, что отказ от запрещения организаций и политических партий, занимающихся подстрекательством к расовой дискриминации, не является аргументом в пользу демократии, а, совсем напротив, создает демократический парадокс, защищая организации, которые часто угрожают самим основам демократии.
Consequently, the State has not taken any measures to prohibit the establishment of such organizations or to designate membership thereof a punishable criminal offence; В связи с этим государство не принимало никаких мер для запрещения создания таких организаций или для объявления членства в них преступлением, караемым по закону;
He would therefore welcome more detailed information on any measures taken, pursuant to article 16, to prohibit acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. получить более подробную информацию о возможных мерах, которые были приняты во исполнение статьи 16 с целью запрещения актов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания.
Cut-off is an important corollary to the completed CTBT, as, among other benefits, it would prohibit the production of fissile material for weapons purposes. Прекращение производства расщепляющихся материалов является важным дополняющим аспектом утвержденного ДВЗЯИ, поскольку среди прочих преимуществ сфера запрещения распространяется на производство расщепляющихся материалов для целей оружия.
Based on the principle of the prohibition of the use or threat of use of force among States, we prohibit the development, manufacture, possession, deployment and use of any types of weapons of mass destruction and we ban all nuclear testing. Исходя из принципа запрещения применения силы или угрозы силой в отношениях между государствами, мы запрещаем разработку, изготовление, обладание, развертывание и применение всех видов оружия массового уничтожения и воспрещаем любые виды ядерных испытаний.
The State party recalls that the mere possibility that a person will be subjected to ill-treatment in his or her country of origin does not suffice to prohibit his or her return as being incompatible with article 3 of the Convention. Государство-участник напоминает о том, что ссылка на возможность жестокого обращения с тем или иным человеком в его или ее стране происхождения недостаточна для запрещения его или ее возвращения как противоречащего статье З Конвенции.
Please confirm whether Act No. 25475 is effective to prohibit: The carrying out, within or from Peru, of recruiting, collecting of funds and soliciting of other forms of support from other countries. Просьба подтвердить, используется ли Закон Nº 25475 для запрещения следующих действий: 1 Попытки завербовать в Перу или за рубежом новых партнеров или членов, собрать финансовые средства или найти другие формы поддержки в других странах.
In 2009 a number of important new pieces of legislation were adopted or existing laws modified to prevent, prohibit and criminalize child recruitment and other grave violations against children, in line with State obligations under international law. В 2009 году был принят ряд важных законодательных документов и были изменены существующие законодательные документы для предотвращения, запрещения и квалификации в качестве преступлений вербовки детей и других серьезных преступлений против детей в соответствии с обязательствами государства по международному праву.
Currently, 27 countries have introduced such a comprehensive legal ban; in all regions, legislative reforms are being pursued to achieve full prohibition, and in several countries new legislation is also under review to prohibit violence in specific settings. В настоящее время 27 стран ввели подобный всеобъемлющий правовой запрет; во всех регионах осуществляются законодательные реформы в целях полного запрещения насилия, а в нескольких странах рассматривается новое законодательство для запрещения насилия в конкретных условиях.
Various laws, administrative and judicial decisions have been passed on the prohibition of all forms of racial segregation to prevent, prohibit and eradicate all practices of racial segregation. Был принят целый ряд законов, административных и судебных решений о запрещении всех форм расовой сегрегации в целях предупреждения, запрещения и искоренения всякой практики такого рода.
Article 13 sets forth the obligations of parties to inform one another, through the Secretariat, about decisions taken by them to prohibit or limit the import or export of wastes and any accidents occurring during transboundary movements of hazardous waste. В статье 13 устанавливается обязательство Сторон информировать друг друга через секретариат о решениях, принятых ими с целью ограничения и/или запрещения экспорта опасных и других отходов, и о любых авариях, происшедших во время трансграничной перевозки опасных отходов.
Mr. Al Khazan (Yemen) said that Yemen had taken measures to guarantee the independence, financial and otherwise, of the judiciary and to prohibit any interference in its operations by the executive. Г-н Аль Хазан (Йемен) говорит, что Йемен принял ряд мер для обеспечения независимости судебной власти, в частности с финансовой точки зрения, и для запрещения любого вмешательства исполнительной власти в ее деятельность.
OHCHR organized an expert meeting on the legal framework required to prohibit, prevent and respond to all forms of violence against children, and a consultation with stakeholders on children working or living on the street. УВКПЧ организовало совещание экспертов по вопросу о правовых рамках, требующихся для запрещения, предотвращения всех форм насилия в отношении детей и реагирования на них, а также консультацию с заинтересованными сторонами по проблемам детей, работающих или живущих на улице.
106.62. Strengthen and effectively implement its legislation to prohibit, prosecute and punish hate speech, incitement to hatred and acts of religious profiling (Egypt); 106.62 укреплять и эффективно осуществлять свое законодательство в целях запрещения человеконенавистнических высказываний, подстрекательства к ненависти и актов религиозного профилирования, возбуждать в связи с ними судебное преследование и наказывать виновных в них лиц (Египет);
98.28. Take all legal measures available to prohibit FGM and ensure effective implementation, particularly in terms of prevention, awareness-raising, monitoring and sanctions (Belgium); 98.28 принять все возможные юридические меры для запрещения практики проведения КЖПО и обеспечить эффективную реализацию этих мер, особенно в области предупреждения, повышения уровня осведомленности, мониторинга и санкций (Бельгия);
In 2009, the ILO Committee of Experts requested taking the necessary measures to prohibit persons under 18 years of age from performing any type of employment or work which by its nature or the circumstances is likely to jeopardize their health, safety or morals. В 2009 году Комитет экспертов МОТ просил принять необходимые меры с целью запрещения того, чтобы лица моложе 18 лет выполняли какие-либо виды работ, которые по своему характеру или связанными с ними обстоятельствами могут отрицательным образом сказываться на состоянии их здоровья, безопасности или моральном состоянии.
The Committee reminds the State party of its responsibility to take immediate measures to prohibit early and forced marriages and to raise the age of marriage to 18 years for both boys and girls in accordance with its national legislation. Комитет напоминает государству-участнику о его ответственности за принятие незамедлительных мер для запрещения ранних и принудительных браков и за повышение брачного возраста до 18 лет как для мальчиков, так и для девочек, в соответствии с его национальным законодательством.
In 2001, the maximum penalty for incitement to racial hatred was increased from two to seven years' imprisonment and extended to prohibit incitement to racial hatred against groups abroad. В 2001 году максимальное наказание за подстрекательство к расовой ненависти было увеличено с 2 до 7 лет тюремного заключения и сфера его действия была расширена для запрещения подстрекательства к расовой ненависти к находящимся за границей группам.
Review its legislation in order to prohibit the trade and transit of arms to places where it is suspected that children are used as soldiers (Mexico); 95.5 пересмотреть свое законодательство в целях запрещения продажи и транзита оружия в места, где, по имеющимся подозрениям, дети используются в качестве солдат (Мексика);
It also asked what steps were being taken to ensure equal work opportunities for men and women, remove wage inequality and prohibit the dismissal of women because of pregnancy or childbirth. Он также спросил о том, какие меры принимаются для обеспечения равных трудовых возможностей для мужчин и женщин, устранения неравенства в оплате труда и запрещения увольнения женщин в связи с беременностью или рождением ребенка.