Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрещения

Примеры в контексте "Prohibit - Запрещения"

Примеры: Prohibit - Запрещения
The Committee recommends that the State party consider quat as a dangerous substance and take all necessary measures to raise awareness on the risks of its consumption and to prohibit access to it by children. Комитет рекомендует государству-участнику квалифицировать "кат" как опасное вещество и принять все необходимые меры для повышения осведомленности относительно рисков, связанных с его потреблением, и для запрещения доступа к нему детей.
In our view, the lack of progress in recent years in multilateral talks does not mean that all possibilities have been lost for the adoption by States of urgent and effective measures to prevent the erosion of the international regime to monitor and prohibit weapons of mass destruction. По нашему мнению, отсутствие в последние годы прогресса в многосторонних переговорах не означает утрату всех возможностей для принятия государствами неотложных эффективных мер по предотвращению эрозии международного режима контроля над вооружениями и запрещения оружия массового поражения.
(c) Review the 1992 Education Act on Tanzania mainland to prohibit the expulsion of pregnant teenagers from schools; с) пересмотреть Закон об образовании на материковой Танзании 1992 года в целях запрещения исключения из школ беременных девочек;
Lastly, concerning the maintenance of certain rites, including those of widowhood, it would be useful to know whether the Government had taken steps to prohibit them. Наконец, по поводу сохранения некоторых обрядов, в частности связанных с вдовством, было бы полезно узнать, приняло ли правительство меры для их запрещения.
The Government of Costa Rica is convinced that this draft will be a constructive contribution to the negotiation process currently being carried out within the General Assembly in order to prohibit human cloning. Правительство Коста-Рики убеждено в том, что этот проект внесет конструктивный вклад в процесс переговоров, которые ведутся сейчас в рамках Генеральной Ассамблеи с целью запрещения клонирования человека.
In our view, the United Nations must expand its action in this area and adopt the measures necessary to prohibit the proliferation of these weapons by adopting clear measures that point out the consequences of non-compliance. По нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна расширить свою деятельность в этой области и предпринять шаги, необходимые для запрещения распространения такого оружия, утвердив четкие меры, нацеленные на последствия невыполнения.
The Commissioner of Police may use force to prevent the holding of a public gathering or disperse it or prohibit access to the gathering where no notice has been given. Комиссар полиции может применить силу для предотвращения проведения какого-либо массового мероприятия либо разгона его участников или запрещения доступа к месту сбора, если ему не было передано никакого уведомления.
The Committee recommends that specific legislative measures be taken to prohibit all forms of gender-based discrimination and that efforts be made, including through the educational system, to promote awareness and understanding of the human rights of women. Комитет рекомендует принять конкретные законодательные меры с целью запрещения всех форм дискриминации по признаку пола и предпринять усилия, в том числе в рамках системы образования, по расширению информированности по вопросам прав человека женщин и более глубокого понимания этих вопросов.
In this regard, regret is expressed that the law on the public service, adopted in 1992, does not expressly prohibit racial discrimination in the selection of public servants. В этой связи выражается сожаление по поводу того, что в Законе о государственной службе, принятом в 1992 году, не содержится четкого запрещения расовой дискриминации при найме государственных служащих.
The Committee recommended that, in conformity with articles 2 and 4 of the Convention, the Government should prohibit racial discrimination and should urgently take vigorous steps to ban racist activities and propaganda. Комитет в соответствии со статьями 2 и 4 Конвенции рекомендовал правительству запретить расовую дискриминацию и в неотложном порядке принять действенные меры для запрещения расистской деятельности и пропаганды.
It referred to a plan to set up a human rights commission, the Government's intention to make the declaration provided for in article 14 of the Convention and new texts which could be adopted to prohibit racist acts if the situation so required. Речь, в частности, идет о проекте, направленном на создание комиссии по правам человека, о намерении правительства сделать заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции, и о новых документах, которые могли бы быть приняты для запрещения расистских действий, если этого потребует ситуация.
The international community should make all efforts to prohibit the export of radioactive wastes to those countries that do not have appropriate waste treatment and storage facilities. Международному сообществу следует предпринять все усилия для запрещения экспорта радиоактивных отходов в те страны, которые не имеют соответствующих сооружений для обработки и хранения отходов.
The Yugoslav legal system enables everyone to take legal action before the Federal Constitutional Court in order to annul a decision or prohibit an act violating the freedom or right guaranteed by the Constitution. Югославская правовая система обеспечивает каждому лицу возможность обращаться в Союзный Конституционный суд в целях отмены решения или запрещения любого действия, которые ущемляют свободу или нарушают право, гарантированное Конституцией.
In connection with the section of the report dealing with freedom of expression, it was important to define the term "state secrets" very narrowly; only secrets with a direct bearing on national security should be invoked to prohibit press publications. Что касается раздела доклада, посвященного свободе выражения мнений, то важно дать очень четкое определение термина "государственная тайна"; основанием для запрещения публикаций в печати может служить лишь ссылка на разглашение тайны, имеющей непосредственное отношение к национальной безопасности.
In this regard, the Committee recommends that the State party take all appropriate measures, including of a legislative nature, to prohibit corporal punishment within school, the family, the juvenile justice and alternative care systems and generally within the society. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, включая инициативы законодательного характера, с целью запрещения телесных наказаний в школе, семье, учреждениях системы правосудия в отношении несовершеннолетних и службах альтернативного ухода за детьми, а также в обществе в целом.
Even if, as the Government asserted, no organizations of that type existed in the State party, criminal legislation was necessary, if only for preventive purposes, to prohibit and punish the acts of racism covered by article 4 of the Convention. Даже если организации такого типа отсутствуют в стране, как это утверждает правительство Тринидада и Тобаго, соответствующее уголовное законодательство необходимо, хотя бы в превентивных целях, для запрещения и наказания актов расизма, охватываемых статьей 4 Конвенции.
We reiterate our support for concluding a non-discriminatory and multilateral convention that can be internationally verified to prohibit the production of fissile material that can be used in manufacturing nuclear and other explosive weapons. Мы вновь заявляем о своей поддержке заключения недискриминационной и многосторонней конвенции, поддающейся международному контролю, с целью запрещения производства расщепляющегося материала, который может быть использован для производства ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
Similarly, the International Criminal Police Organization has developed, in draft form, model legislation to prohibit bio-crimes and to promote bio-safety and bio-security, with text and annotations. Подобным образом, Международная организация уголовной полиции разработала проекты типового законодательства для запрещения биологических преступлений и обеспечения биологической безопасности и биологической защищенности с текстом и аннотациями.
But while "decent work for all" is still only a goal, States must take at least the minimum steps necessary to prohibit child labour, especially in its worst forms. Но до тех пор, пока цель "достойной работы для всех" остается только целью, государствам необходимо предпринимать надлежащие минимальные шаги для запрещения детского труда, в особенности его наихудших форм.
To this end, Australia will be encouraging States Parties to fulfil their obligations under the Convention and Security Council resolution 1540 to prohibit and prevent the development and production of biological agents and toxins. В связи с этим Австралия будет поощрять государства-участники выполнить свои обязательства по Конвенции и по резолюции 1540 Совета Безопасности относительно запрещения и предотвращения разработки и производства биологических агентов и токсинов.
His delegation supported all the practical measures undertaken by States to prevent and prohibit in their territories the activities of persons or organizations that encouraged, organized or engaged in the perpetration of such acts. Его делегация поддерживает все практические меры, предпринимаемые государствами в целях предотвращения и запрещения на их территории деятельности лиц или организаций, которые поощряют, организуют или совершают такие акты.
The Special Rapporteur expresses the wish that he will be able to carry out further work on this issue with a view to finding the best ways to prohibit trade in and production of equipment specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. Специальный докладчик хотел бы продолжить работу по данному вопросу с целью поиска наилучших путей запрещения торговли и производства орудий, непосредственно предназначенных для применения пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
We observed that the reports received by the Committee so far showed that States have a range of understandings of the steps that may be taken to prohibit and prevent incitement. Мы обратили внимание, что представленные Комитету доклады свидетельствуют о том, что государства по-разному трактуют меры, которые должны быть приняты в целях запрещения и предупреждения подстрекательства.
States should take all the necessary measures - including legislative, administrative and border control measures - in order to prohibit, prevent and punish all forms of human trafficking. Государствам следует принять все необходимые меры, в том числе законодательного, административного характера и по охране границ, в целях запрещения, предупреждения и преследования всех форм торговли людьми.
Despite an international legal framework in place to prohibit and prevent torture and ill-treatment, the use of these instruments continues to be facilitated by a lack of implementation of these international standards. Несмотря на существование международно-правовой базы для запрещения и предотвращения пыток и жестокого обращения, невыполнение этих международных норм по-прежнему способствует использованию этих средств.