Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрещения

Примеры в контексте "Prohibit - Запрещения"

Примеры: Prohibit - Запрещения
He sought further information on the articles set out in paragraph 49 so as to be able to assess their scope; had they ever been applied to prohibit or punish a racist organization? Он просит представить дополнительную информацию по статьям, упомянутым в пункте 49, с тем чтобы иметь возможность оценить их охват; применялись ли они когда - либо для целей запрещения или наказания расистской организации?
(a) Promulgate and apply laws and other measures to prohibit all forms of direct or indirect discrimination based on gender or matrimonial status, inter alia, by making reference to family responsibilities; а) разработку и принятие законов и других мер в целях запрещения всех форм прямой или косвенной дискриминации по признаку пола или брачного статуса, включая ссылки на необходимость выполнения семейных обязанностей;
The Committee recommends that the Government give further consideration to the introduction of legislation covering all aspects of the Convention, in particular the provisions of article 1 to prohibit indirect discrimination and to provide women with effective remedies against indirect discrimination. Комитет рекомендует, чтобы правительство продолжило рассмотрение вопроса о принятии законодательства, охватывающего все аспекты Конвенции, в частности положения статьи 1, в целях запрещения косвенной дискриминации и предоставления женщинам эффективных средств правовой защиты от косвенной дискриминации.
There is a movement of some health NGOs to prohibit the smoking in public environments and they have prepared a law on that but legislative institutions do not support it. CHAPTER IX Некоторые НПО, занимающиеся вопросами здравоохранения, предпринимают шаги с целью запрещения курения в общественных местах и подготовили закон на этот счет, но он не получил поддержки в законодательных органах.
Please inform the Committee on measures taken, if any, to explicitly prohibit by law all forms of ill-treatment in alternative-care settings and places of confinement, in particular places of confinement for juveniles, the aged, and individuals needing psychiatric or psychological care. Просьба проинформировать Комитет о мерах, которые были приняты для четкого запрещения по закону всех видов жестокого обращения в учреждениях альтернативного ухода и местах заключения, в частности, в местах заключения для несовершеннолетних, лиц преклонного возраста и лиц, нуждающихся в психиатрическом или психологическом уходе.
(c) The measures adopted, including of a legislative, judicial and administrative nature, to effectively prohibit the production and dissemination of material advertising the offences described in the Optional Protocol, as well as the mechanisms established to monitor the situation. с) мер, включая меры законодательного, судебного и административного характера, принимаемых в целях обеспечения действенного запрещения производства и распространения материалов, пропагандирующих преступления, указанные в Факультативном протоколе, а также информацию о механизмах, созданных для осуществления надзора за положением в этой области.
(a) With urgency adopt legislation throughout the State party to remove the "reasonable chastisement" defence and prohibit all corporal punishment in the family and in any other contexts not covered by existing legislation; а) срочно принять на всей территории государства-участника законодательство с целью снятия оговорки о "разумном наказании" и запрещения всех телесных наказаний в семье и любых иных обстоятельствах, не предусмотренных действующим законодательством;
He asked what steps Viet Nam had taken to outlaw and prohibit organizations that engaged in incitement to racial discrimination, pointing out that, even if racial discrimination did not exist in Viet Nam, article 4 of the Convention was binding on all States parties. Он интересуется, какие меры были приняты во Вьетнаме для объявления вне закона и запрещения организаций, занимающихся разжиганием расовой дискриминации, отмечая при этом, что, даже если расовой дискриминации во Вьетнаме не существует, статья 4 Конвенции носит обязательный характер для всех государств-участников.
What was the prospect of new laws being passed in order to prohibit racist groups or organizations or punish the spreading of racist ideas or incitement to racial hatred? Какие имеются планы по принятию новых законов в целях запрещения расистских групп и организаций или наказания за распространение расистских идей или подстрекательства к расовой ненависти?
The CTBT and the FMCT are intended to work together in parallel to prohibit both the quantitative and the qualitative tools that would enable countries to develop nuclear weapons, whether they be non-nuclear-weapon countries or countries that already have such weapons. ДВЗЯИ и ДЗПРМ должны работать параллельно в целях запрещения как количественных, так и качественных средств, которые позволяют странам заниматься разработкой ядерного оружия, будь то не обладающие ядерным оружием страны или страны, которые уже имеют такое оружие.
Reporting should comprise laws and other regulations taken to prohibit violence and to intervene appropriately when violence occurs and also measures for the prevention of violence, awareness-raising activities and the promotion of positive, non-violent relationships. В докладах должна содержатся информация о законах и других нормах, принятых с целью запрещения насилия и необходимого вмешательства в случае применения насилия, а также информация о мерах по предупреждению насилия, мероприятиях по информированию общественности и поощрению позитивных и ненасильственных взаимоотношений.
e) Report, in its next periodic report, on any developments regarding consultations on legislation to prohibit ukuthwala, which is being conducted by the South African Law Reform Commission. ё) представить в своем следующем периодическом докладе информацию о любых изменениях в связи с консультациями по законодательству с целью запрещения "укутвалу", которые проводятся Южноафриканской комиссией по реформе законодательства.
Amending the labour laws, applicable to all places of employment, including industrial complexes, to explicitly prohibit employment of children under 18 in harmful or hazardous work; а) внести поправки в трудовое законодательство, применяемое на всех рабочих местах, в том числе на промышленных объектах, с целью конкретного запрещения использования труда детей моложе 18 лет на вредных или опасных производствах;
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children noted that the Draft Juvenile Justice Law is under discussion, but in its current form does not explicitly prohibit corporal punishment in institutions accommodating children in conflict with the law. В рамках Глобальной инициативы по прекращению всех телесных наказаний детей было отмечено, что в настоящее время обсуждается законопроект о ювенальном правосудии, но в его нынешней форме он не содержит прямого запрещения телесных наказаний в учреждениях по содержанию детей, находящихся в конфликте с законом.
73.45 Adopt the necessary legal measures to prohibit all forms of violence against children, including corporal punishment in all settings, particularly in the family, schools, alternative childcare and places of detention for juveniles (Mexico); 73.45 принять необходимые правовые меры для запрещения всех форм насилия в отношении детей, включая телесные наказания в любом месте, в частности в семье, в школах, альтернативных воспитательных учреждениях и в местах содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей (Мексика);
103.11. Provide human rights education and training about non-discrimination in particular to law enforcement officials and take effective measures to prevent and prohibit racial profiling by the police (Egypt); 103.11 организовать обучение и подготовку по правам человека, в частности по вопросам запрещения дискриминации, для сотрудников правоохранительных органов и принять эффективные меры для предупреждения и запрещения расового профилирования полицией (Египет);
(c) Intensify its efforts to effectively prohibit the production and dissemination of material advertising the offences described in the Optional Protocol, in accordance with article 9, paragraph 5. с) активизировать свои усилия, направленные на обеспечение действенного запрещения производства и распространения материалов, пропагандирующих преступления, указанные в Факультативном протоколе, как это предусмотрено пунктом 5 статьи 9.
We believe that the growing support for a total ban signals that a course correction is under way and that the trend towards a total ban will forge a clear path towards a convention to prohibit all cloning of human embryos. Мы считаем, что растущая поддержка полного запрещения клонирования свидетельствует о том, что сейчас идет полным ходом процесс корректировки и что тенденция к установлению полного запрета будет способствовать явному продвижению вперед по пути разработки конвенции о запрещении всех форм клонирования эмбрионов человека.
The Antimonopoly Act, in addition to prohibiting cartels as "unreasonable restraints of trade", has special provisions to prohibit unreasonable restraints of trade formed by trade associations and cartels between domestic and foreign firms (international cartels). Помимо запрещения картелей как "необоснованных ограничений торговли" в Антимонопольном законе содержатся специальные положения, запрещающие необоснованные ограничения торговли со стороны торговых ассоциаций и картелей между отечественными и иностранными компаниями (международных картелей).
Strictly prohibit and take action against anyone who unduly restricts the freedom of movement and communication of domestic workers, including by prohibiting them to leave the house outside work hours or by withholding passports, other identification documents or air tickets. строго запретили и приняли меры в отношении любого лица, которое неправомерно ограничивает свободу передвижения и общения домашних работников, в том числе путем запрещения им покидать дом после рабочего времени или путем изъятия паспортов, других документов, удостоверяющих личность, или авиабилетов;
it is timely to consider issues related to governance of dual-use technology area, balancing the obligation to take measures to prohibit and prevent misuse with the need to ensure that the beneficial development of science is not hampered. пора рассмотреть вопросы, связанные с регулированием в области технологий двойного применения, соизмеряя обязательство принимать меры для запрещения и предотвращения злоупотреблений с необходимостью обеспечения того, чтобы благотворное развитие науки не наталкивалось на преграды.
As far as women's employment was concerned, the Equal Employment Act had been revised to prohibit indirect discrimination and an affirmative action plan designed to eliminate barriers to women's employment had been introduced. Что касается трудоустройства женщин, то Закон о равных возможностях при найме на работу был пересмотрен с целью запрещения косвенной дискриминации и принят план позитивных действий, предусматривающий устранение препятствий для трудоустройства женщин.
Urges all IPU Member Parliaments to legislate to prohibit the dissemination of racist, sexist or xenophobic ideologies through the media, to promote research on xenophobia, racism and sexism, to enhance comprehension of these problems and to improve integration in destination countries; настоятельно призывает парламенты - члены МПС принять законодательные меры для запрещения пропаганды расистской, сексистской или ксенофобской идеологии в средствах массовой информации, поддерживать научные исследования по проблемам ксенофобии, расизма и сексизма, углублять понимание этих проблем и поощрять интеграцию в странах назначения;
What measures have been taken to prohibit racial discrimination in all its forms and to guarantee the right of everyone without distinction, to equal enjoyment of human rights, notably of the rights listed below: Какие меры были приняты для запрещения расовой дискриминации во всех ее формах и для обеспечения права каждого без какого-либо различия на равное пользование правами человека, в частности перечисленными ниже правами:
Consequently, States that still practise corporal punishment as a judicial or disciplinary measure or that do not take effective legislative and other measures to prohibit and prevent corporal punishment in the private sphere are found to violate the absolute prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment. Следовательно, государства, которые все еще практикуют телесные наказания в качестве судебной или дисциплинарной меры или которые не принимают эффективных законодательных и иных мер с целью запрещения и недопущения телесных наказаний в частной сфере, считаются нарушающими абсолютное запрещение жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания.