| Article 317 of the Criminal Code did not explicitly prohibit racist organizations as required by article 4 of the Convention. | Статья 317 Уголовного кодекса не содержит четкого запрещения расистских организаций в соответствии с требованиями статьи 4 Конвенции. |
| The statutory measures which have been taken to prohibit racial discrimination are discussed above, under other articles of the Convention. | Предусмотренные законом меры, которые принимаются с целью запрещения расовой дискриминации, рассмотрены выше в комментариях по другим статьям Конвенции. |
| Establishment of mechanisms to bring about nuclear disarmament and to prohibit the production of material for the manufacture of atomic weapons. | Создание механизмов достижения целей ядерного разоружения и запрещения производства материалов для изготовления ядерного оружия. |
| Prior to the existence of the League of Nations certain efforts had been made by the international community to prohibit the slave trade. | Международное сообщество предпринимало определенные усилия для запрещения работорговли и до создания Лиги Наций. |
| The Special Rapporteur noted that international law is clear on the need to prohibit organizations that incite racial hatred. | Специальный докладчик отметил, что международное право недвусмысленно указывает на необходимость запрещения организаций, разжигающих расовую ненависть. |
| That has led to an important achievement: the setting up of basic infrastructure to prohibit violence against children. | Эти конференции обеспечили важный результат, а именно, создали основу для запрещения насилия в отношении детей. |
| Need for adoption of legislative measures arises primarily to provide a formal legal framework to prohibit or remove discrimination. | Принятие законодательных мер объясняется главным образом необходимостью создания официальной нормативно-правовой основы для запрещения или устранения дискриминации. |
| Slowly but surely, Europe is completing the armoury of legal instruments needed to prohibit racial discrimination. | Медленно, но верно Европа завершает создание арсенала правовых документов, необходимых для запрещения расовой дискриминации. |
| Most respondent Governments reported that their countries had taken steps to declare illegal or prohibit hate organizations. | Большинство ответивших правительств сообщили, что в их странах предприняты определенные шаги для объявления противозаконными или запрещения организаций, исповедующих идеи ненависти. |
| What was being done to prevent, prohibit and prosecute such practices? | Он хотел бы узнать, что делается для профилактики, запрещения и преследования такой практики. |
| As stated in our initial report, the Government of Zimbabwe has continued to find ways to prevent and prohibit racial discrimination. | Как указывалось в первоначальном докладе Зимбабве, правительство страны постоянно изыскивает пути для предупреждения и запрещения расовой дискриминации. |
| But it may not be enough just to condemn or prohibit the recruitment of children. | Однако одного только осуждения или запрещения вербовки детей в солдаты может оказаться недостаточно. |
| The Southern African Development Community has agreed that member States shall implement measures within the Community that prohibit unfair business practices and promote competition. | Сообщество по развитию южной части Африки приняло решение о том, что государства-члены должны осуществлять в рамках Сообщества меры с целью запрещения недобросовестной деловой практики и поощрения конкуренции. |
| (b) Take the necessary measures to prohibit the internment of children because of their behaviour or for economic reasons. | Ь) принять необходимые меры для запрещения помещения детей в специализированные учреждения из-за их поведения или в силу экономических причин. |
| The Committee recommends that the State party reinforce its measures, including by adopting legislation to prevent and prohibit forced marriages. | Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры, в том числе путем принятия законодательства в целях предупреждения и запрещения принудительных браков. |
| An overall legislative and legal system has been set up to prohibit racial discrimination. | Для запрещения расовой дискриминации создана всеобъемлющая законодательная и правовая система. |
| Enforce existing laws to explicitly prohibit corporal punishment; | а) усилить действующее законодательство с целью конкретного запрещения телесных наказаний; |
| The Committee recommends that the State party enact relevant legislation to explicitly and fully prohibit the production and dissemination of material advertising practices prohibited under the Optional Protocol. | Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующее законодательство для четкого и полного запрещения производства и распространения материалов, пропагандирующих практику, запрещенную согласно Факультативному протоколу. |
| The Committee takes note of the measures taken to prohibit corporal punishment of children living with their mothers in places of detention or in shelters. | Комитет принимает к сведению меры, принятые для запрещения телесных наказаний детей, живущих с матерями в местах лишения свободы или приютах. |
| In particular, CoE-ECRI urged Belgium to take steps to prevent and prohibit racial profiling by the police. | В частности, ЕКРН-СЕ настоятельно призвала Бельгию принять меры для предотвращения и запрещения расового профилирования в полиции. |
| UO/IHRC made the recommendation to effectively regulate gold mining so as to prohibit mercury pollution. | ОУ/МЦПЧ рекомендуют более эффективно регулировать золотодобычу в стране в целях запрещения заражения окружающей среды ртутью. |
| CEDAW urged Tajikistan to prohibit and prevent unregistered unions. | КЛДЖ настоятельно призвал Таджикистан добиваться запрещения и предупреждения незарегистрированных брачных союзов. |
| Considerable efforts have been made to prohibit or restrict the use of certain chemicals, in particular pesticides. | Были приняты широкие меры для запрещения или ограничения применения некоторых видов химикатов, в особенности пестицидов. |
| It reiterated its recommendation that urgent measures be taken to engage different groups and prohibit the practice of early and/or forced marriage. | Она вновь рекомендовала безотлагательно принять меры для привлечения к решению этого вопроса различных групп и для запрещения практики раннего и/или принудительного вступления в брак. |
| In its 2009 report to the Human Rights Council, OHCHR proposed a number of legislative amendments to prohibit violence against children. | В своем докладе Совету по правам человека за 2009 год УВКПЧ предложило ряд законодательных поправок в целях запрещения насилия в отношении детей. |