Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрещения

Примеры в контексте "Prohibit - Запрещения"

Примеры: Prohibit - Запрещения
(a) Prohibit racial discrimination in all its forms in federal and state legislation, including indirect discrimination, covering all fields of law and public life, in accordance with article 1, paragraph 1, of the Convention; а) запрещения расовой дискриминации во всех ее формах в федеральном законодательстве и законах штатов, включая косвенную дискриминацию, охватив все сферы законодательства и общественной жизни, в соответствии с пунктом 1 статьи 1 Конвенции;
Please describe the measures taken to prohibit detainees being chained together in gangs and to hitching posts. Просьба описать меры, принимаемые с целью запрещения содержания заключенных скованными одной цепью и использовать так называемую "привязную стойку".
terminate or prohibit the development and production of radio devices and facilities which do not comply with the technical requirements. отмены или запрещения разработки и производства радиоустройств и радиосредств, не отвечающих установленным техническим требованиям.
The Osu Abolition Law of 1958 had been enacted to prohibit the discriminatory Osu caste system that had been practised in south-eastern Nigeria. Закон 1958 года об отмене дискриминации в отношении осу был принят с целью запрещения дискриминационной кастовой системы осу, которая существовала на юго-востоке Нигерии.
Until such time as an international convention existed, his delegation would urge all States to take their own measures to prohibit all activities aimed at human cloning. До тех пор, пока такая международная конвенция не будет принята, делегация Сальвадора будет настоятельно призывать все государства в индивидуальном порядке принимать меры для запрещения любой деятельности, имеющей целью клонирование человека.
The Southern African Development Community member States abhorred violence against women and children and had enacted new laws and amended existing legislation to prohibit such violence and to provide maximum penalties for perpetrators. Государства - члены Сообщества по вопросам развития стран юга Африки резко осуждают насилие в отношении женщин и детей и в связи с этим приняли новые законы и внесли поправки в действующее законодательство для запрещения такого насилия и вынесения максимальных наказаний для лиц, виновных в совершении подобных действий.
As the Special Rapporteur, Mr. Cumaraswamy, states: "international law is developing a consensus as to the need to restrict drastically, or even prohibit, that practice". Как утверждает Специальный докладчик г-н Кумарасвами, "специалисты в области международного права приходят к единому мнению относительно необходимости резкого ограничения или даже запрещения такой практики".
It should be considered whether it is advisable to prohibit members of the NBC on completion of their six-years term of office from accepting a remunerated office in government. Следует рассмотреть вопрос о целесообразности запрещения членам ГСРТ по истечении шестилетнего срока членства в этом органе занимать какую-либо оплачиваемую должность в правительстве.
Those who favoured the French-German proposal agreed on the need to prohibit human cloning as such; otherwise, it would be difficult to understand paragraph 5 of the draft resolution. Сторонники франко-германского предложения настаивают на необходимости запрещения клонирования человека вообще; иначе было бы затруднительно понять формулировку пункта 5 их предложения.
Japan urged the Government to take specific and concrete measures to protect freedom of expression and to prohibit censorship in a more effective manner. Соединенное Королевство рекомендовало Узбекистану а) выполнить рекомендации Комитета относительно обеспечения соблюдения абсолютного запрещения пыток, гарантировать доступ лиц, содержащихся под стражей, к адвокатам и родственникам, а также создать независимые механизмы для рассмотрения жалоб и мониторинга условий в местах содержания под стражей.
The Committee, therefore, consistently advises States parties to the Convention to take all practical and legislative measures to prevent, prohibit, punish and redress these acts, whether committed by State or non-State actors. В связи с этим Комитет на систематической основе рекомендует государствам - участникам Конвенции принимать все практические и законодательные меры для предотвращения и запрещения таких актов, наказания виновных в их совершении и возмещения вреда вне зависимости от того, совершаются ли они государственными или негосударственными субъектами.
The representative of the United States added that his country was not standing still, having recently published two new proposed regulations, one to approve various alternatives to HFCs and another to prohibit certain uses of some high-GWP HFCs. Представитель Соединенных Штатов Америки отметил также, что его страна не останавливается на достигнутом и недавно опубликовала два новых предлагаемых регламентационных документа: один для утверждения различных альтернатив ГФУ, а другой для запрещения некоторых видов применения ГФУ с высоким ПГП.
In June 2012, the Labour Policy Council submitted a recommendation to the Minister of Health, Labour and Welfare to suggest the deletion of a requirement concerning non-fixed-term labour contracts from the provisions to prohibit discriminatory treatment. В июне 2012 года Совет по трудовой политике представил министру здравоохранения, труда и социального обеспечения рекомендацию, в которой предлагалось исключить требование в отношении трудовых договоров на неопределенный срок из положений, касающихся запрещения дискриминационного обращения.
Judgements by international organizations on the likelihood of someone suffering ill-treatment as a result of being handed over to a particular State should be sufficient, in his view, to prohibit such a rendition. По его мнению, заключений международных организаций о вероятности того, что то или иное лицо может подвергнуться жестокому обращению в результате передачи конкретному государству, должно быть достаточно для запрещения такой выдачи.
Besides the low level of reporting, the Committee has made quite an extensive analysis to be able to conclude that States are aware of the steps that may be taken to prohibit and prevent incitement. Несмотря на низкий уровень представления докладов, можно сказать, что Комитет проделал достаточно широкий анализ и пришел к выводу о том, что государства понимают, какие шаги могут быть предприняты для запрещения и предотвращения подстрекательства.
Towards this end, various bills were filed before Congress to increase women access to training in employment and prohibit discriminatory practices such as the giving of preference to men in the posting of employment notices. С этой целью в конгресс были представлены различные законопроекты, касающиеся предоставления женщинам более широких возможностей в плане доступа к системе профессиональной подготовки и запрещения дискриминационной практики, например включения в объявления о приеме на работу служащих примечаний о том, что предпочтение отдается мужчинам.
It recommended that Benin take necessary measures to prohibit and eradicate torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of children as well as investigate and bring perpetrators to justice. Он рекомендовал Бенину принять необходимые меры для запрещения и искоренения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с детьми, а также расследовать такие деяния и привлекать совершающих их лиц к ответственности.
All steps should be taken by States to prohibit secret places of detention and incommunicado detention. государства должны принимать любые меры для запрещения создания тайных мест содержания под стражей и любого содержания в режиме строгой изоляции.
Signing and ratifying the Optional Protocol entails real responsibilities undertaken by State parties to fulfil their obligations under international law, including undertaking legislative efforts to develop or reform national legislation to prevent, prohibit and criminalize the recruitment and use of children. Подписание и ратификация Факультативного протокола связаны с принимаемыми государствами-участниками настоящими обязанностями выполнять свои обязательства по международному праву, в том числе принимать законодательные меры по усовершенствованию или реформированию национального законодательства с целью предупреждения и запрещения вербовки и использования детей, а также введения уголовной ответственности за эти деяния.
(b) To prohibit [and prevent] natural and legal persons from undertaking any such activity anywhere under its control; and Ь) для запрещения [и предотвращения] проведения любой такой деятельности физическими и юридическими лицами где бы то ни было под его контролем; и
Penal or other sanctions should be laid down for those who hinder access to such remedies; All steps should be taken by States to prohibit secret places of detention and incommunicado detention. Должно быть предусмотрено применение уголовных или иных санкций в отношении тех, кто мешает осуществлению этой процедуры; - государства должны принимать любые меры для запрещения создания тайных мест содержания под стражей и любого содержания в режиме строгой изоляции.
He also said that the exercise of the veto by the permanent members of the Security Council should be regulated so as to prohibit that power being used unjustly, at the sole discretion of its holder, to overrule the wishes of the majority. Он также указал на необходимость обеспечения контроля за осуществлением права вето, которым наделены постоянные члены Совета Безопасности, в целях запрещения его несправедливого использования исключительно по усмотрению его обладателей, когда одна страна может отвергнуть волю большинства.
(c) To prohibit [and prevent], in conformity with international law, natural [and legal] persons possessing its nationality from undertaking any such activity anywhere. с) для запрещения [и предотвращения], в соответствии с международным правом, проведения любой такой деятельности физическими [и юридическими] лицами, обладающими его гражданством, где бы то ни было.
In order to prohibit, prevent, eliminate all acts of racial discrimination, the Constitution and laws of Viet Nam contain specific provisions in the Penal Code, the Criminal Procedures Code, the Civil Code, the Civil Procedures Code, etc. and other legislative documents. В целях запрещения, предупреждения и ликвидации любых актов расовой дискриминации в Конституции и законодательстве - Уголовном кодексе, Уголовно-процессуальном кодексе, Гражданском кодексе, Гражданско-процессуальном кодексе и т.д. - предусмотрены специальные положения.
(a) To prohibit [and prevent] natural and legal persons anywhere on its territory or in any other place under its jurisdiction as recognized by international law from undertaking any activity prohibited to a State Party under this Treaty; а) для запрещения [и предотвращения] проведения любой деятельности, запрещаемой государству-участнику по настоящему Договору, физическими и юридическими лицами где бы то ни было на его территории или в любом другом месте под его юрисдикцией, как это признано международным правом;