Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрещения

Примеры в контексте "Prohibit - Запрещения"

Примеры: Prohibit - Запрещения
Although he agreed that section 330 of the Penal Code presupposed that racist organizations could be prohibited, that provision itself could not be used to prohibit them. Хотя выступающий и согласен с тем, что статья 330 Уголовного кодекса предусматривает, что расистские организации могут быть запрещены, само по себе это положение не может использоваться для их запрещения.
The Committee also recommends that the State party review its legislation in order to prohibit under all circumstances the work of children under the age of 15. Комитет также рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство с целью запрещения при любых обстоятельства труда детей в возрасте моложе 15 лет.
Of greater concern is the Biological and Toxin Weapons Convention - the weakest link in the system of regimes to prohibit weapons of mass destruction. Большую обеспокоенность вызывает Конвенция о биологическом и токсинном оружии - самое слабое звено в системе режимов запрещения оружия массового уничтожения.
Regarding the issue of violence against women, she asked whether any legislative action had been taken to prohibit honour crimes. Касаясь вопроса о насилии в отношении женщин, она спрашивает, были ли приняты какие-либо меры законодательного характера в целях запрещения преступлений «в защиту чести».
Would legislation be amended to prohibit the practice of slavery? Будут ли внесены изменения в законодательство в целях запрещения рабства?
As noted above, Congress amended the Voting Rights Act in response to Mobile v. Bolden to prohibit procedures or practices that have the effect of discrimination against minority voters. Как было отмечено выше, в связи с делом Mobile v. Bolden конгресс внес поправки в Закон об избирательных правах в целях запрещения процедур или методов, имеющих эффект дискриминации избирателей из числа меньшинств.
The Committee recommends to the State party to make all efforts to enact or rescind civil and criminal legislation, where necessary, to prohibit any such discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия для принятия или отмены, в случае необходимости, положений гражданского и уголовного законодательства в целях запрещения любой подобной дискриминации.
In certain cases, it should be possible to prohibit trucks from overtaking in tunnels with more than one lane in each direction. В определенных случаях следует обеспечить возможность запрещения обгона для грузовых автомобилей в туннелях с более чем одной полосой движения в каждом направлении.
The statute was amended in 1982 to prohibit practices that result in the denial or abridgement of the right to vote. В 1982 году в этот закон были внесены поправки с целью запрещения практики, приводящей к оспариванию или ограничению права голоса.
Steps taken to declare illegal or prohibit hate organizations З. Шаги, предпринятые для объявления противозаконными или запрещения
The State party should take all necessary measures to prohibit and prevent abductions and enforced disappearances in any territory under its jurisdiction, and prosecute and punish the perpetrators. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для запрещения и предотвращения похищений и насильственных исчезновений людей на любой находящейся под его юрисдикцией территории, а также привлекать к ответственности и наказывать виновных.
If not, how did the Government act to prohibit or prevent such practices? Если нет, то какие меры принимаются правительством для запрещения или предупреждения подобной практики?
Similar measures should be adopted to prohibit child labour below a minimum age in the light of article 32 of the Convention. Аналогичные меры следует принять с целью запрещения труда детей до достижения ими надлежащего минимального возраста в соответствии со статьей 32 Конвенции.
Having renounced the nuclear option, Brazil persists in the effort to prohibit nuclear weapons. Бразилия отказалась от курса на создание ядерного оружия и продолжает предпринимать усилия в целях запрещения ядерного оружия.
Each State party shall take the necessary and effective measures to prohibit and prevent the movement into or out of its territory of unmarked explosives. Каждое Государство-участник принимает необходимые и эффективные меры для запрещения и предотвращения ввоза на его территорию или вывоза с его территории немаркированных взрывчатых веществ.
(c) No measures have been taken to prohibit polygamy. с) для запрещения многоженства никаких мер не принято.
The Committee welcomes in this regard the legislation passed to prohibit the dissemination of racist ideas and hatred and incitement to racial discrimination. Комитет приветствует в этой связи законы, принятые с целью запрещения распространения расистских идей, расовой ненависти и подстрекательства к расовой дискриминации.
Turning to article 2 of the Convention, he took note of the measures the State party had put in place to prohibit racial discrimination. Касаясь статьи 2 Конвенции, он отмечает меры, которые были приняты государством-участником для запрещения расовой дискриминации.
Enforce the law to prohibit explicitly employment of children under 18 in hazardous work; а) усилить законодательство с целью конкретного запрещения найма детей моложе 18 лет для выполнения вредных работ;
The Committee further notes with concern that no measures have reportedly been taken to prohibit the reissuing of passports to persons freed after posting bail. Комитет также с беспокойством отмечает, что, как сообщается, не было принято никаких мер для запрещения выдачи новых паспортов лицам, освобожденным под залог.
In particular, NCHR recommended that the law be amended so as to prohibit multiple discrimination and to prevent any prohibited discriminatory treatment against third country nationals on the grounds of their nationality. В частности, НКПЧ рекомендовала изменить закон для запрещения множественной дискриминации и предотвращения любого запрещенного дискриминационного обращения в отношении граждан третьих стран по признакам их гражданства.
Courts, including a significant number in Africa, have found open-ended or overly broad powers of functionaries to prohibit demonstrations to be unconstitutional. Судебными органами, в том числе в африканских странах, неоднократно принимались решения о неконституционности неограниченных или чересчур широких полномочий должностных лиц в части запрещения массовых акций протеста.
106.63. Take effective measures to prevent and prohibit racial profiling by the police (Egypt); 106.63 принять эффективные меры в целях предупреждения и запрещения расового профилирования со стороны полиции (Египет);
My Office continued to assist Member States in translating their obligations under international and regional human rights instruments to prohibit and eliminate racial discrimination into national law, policies and programmes. Мое Управление продолжало оказывать содействие государствам-членам в воплощении их обязательств по международным и региональным документам по правам человека в целях запрещения и ликвидации расовой дискриминации в национальные законы, политику и программы.
We have also taken measures to prohibit the advertising of tobacco in all media and have banned smoking in all closed places. Мы также приняли меры для запрещения рекламы табака во всех средствах массовой информации и запретили курение во всех закрытых помещениях.