Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрещения

Примеры в контексте "Prohibit - Запрещения"

Примеры: Prohibit - Запрещения
It also recommends that the Criminal Code be amended to prohibit grooming, including on the Internet, of all children up to the age of 18 years. Он также рекомендует внести в Уголовный кодекс изменения для запрещения груминга, в том числе через Интернет, всех детей в возрасте до 18 лет.
120.133 Take measures to prohibit hate speech, racist and xenophobic acts and their manifestation (Pakistan); 120.133 принять меры в целях запрещения ненавистнических высказываний, расистских и ксенофобных актов и их проявлений (Пакистан);
Article 3: Measures taken to prevent, prohibit and eradicate racial segregation Статья З: Меры, принятые для предупреждения, запрещения и
A number of laws had been amended to prohibit associations that propagated racist propaganda or whose objectives were based on theories of racial superiority. Были внесены поправки в ряд законов с целью запрещения объединений, которые распространяли расистскую пропаганду или чьи цели основывались на теориях расового превосходства.
It should take the necessary legislative measures to prohibit corporal punishment of children in the family. Ему надлежит принять необходимые меры для запрещения в законодательном порядке телесных наказаний, применяемых в отношении детей в рамках семьи.
Discrimination among persons on grounds of property is inherently alien to Kuwaiti society and, consequently, there is no need for a specific provision to prohibit it. Что касается проведения различия между людьми по причине имущественного положения, то в кувейтском обществе этот момент также отсутствует, и включать в текст специальное положение для его запрещения нет необходимости.
The State party should make the necessary amendments to its Criminal Procedure Code in order to prohibit this practice, strictly limiting the jurisdiction of military courts to military persons only. Государству-участнику следует внести необходимые изменения в свой Уголовно-процессуальный кодекс с целью запрещения подобной практики, строго ограничив компетенцию военных трибуналов исключительно военнослужащими.
The State party should adopt strong measures to prevent and prohibit the advocacy of hate and intolerance that constitutes prohibited incitement and fulfil the provisions of article 20. Государству-участнику следует принять решительные меры для недопущения и запрещения пропаганды ненависти и нетерпимости, которая представляет собой запрещенное подстрекательство, и выполнять положения статьи 20.
At the same time States had a responsibility to do everything possible to protect children in situations of armed conflict and to prohibit their use as soldiers. Одновременно государство обязано принимать все возможные меры для решения задачи по защите детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и запрещения их использования в качестве солдат.
National laws in some States, such as Bahrain and Myanmar, can be invoked to prohibit any gathering of five or more persons without official authorization. В некоторых государствах, таких, как Бахрейн и Мьянма, национальные законы могут применяться для запрещения любого собрания с участием пяти или более лиц, если на это нет соответствующего официального разрешения.
Numerous measures have been taken to prohibit the activities mentioned in this subparagraph, such as the following: Для запрещения действий, перечисленных в этом подпункте, были приняты многочисленные меры, включая следующее:
This Article enjoins on the Government of India the obligation to condemn racial segregation and apartheid and take appropriate steps to prevent, prohibit and eradicate this practice of discrimination. Эта статья возлагает на правительство Индии обязательство осуждать расовую сегрегацию и апартеид и принимать необходимые меры для предупреждения, запрещения и искоренения такой практики дискриминации.
As regards the Committee's proposal to introduce comprehensive legislation to prohibit racial discrimination, reference is made to our previous reports and to the legal provisions elaborated in the present report. В отношении предложения Комитета о принятии всеобъемлющего законодательства с целью запрещения расовой дискриминации, ссылка делается на наши предыдущие доклады и правовые положения, изложенные в настоящем докладе.
The Court also held that the Thirteenth Amendment was meant to eliminate "the badge of slavery," but not to prohibit racial discrimination in public accommodations. Суд также постановил, что тринадцатая поправка предназначалось для устранения рабства, но не для запрещения расовой дискриминации в общественных местах.
Concern is expressed that specific legislative and other measures to prevent and prohibit racial discrimination have not been adopted by the State party. Выражается беспокойство в связи с тем, что государство-участник не приняло конкретных законодательных и иных мер для предотвращения и запрещения расовой дискриминации.
The Jordanian Government further believes that the acceptance by all the countries of the region without exception of a comprehensive international safeguards system to prohibit the proliferation of nuclear weapons is essential. Правительство Иордании далее считает, что принятие всеми без исключения странами региона всеобъемлющей системы международных гарантий для запрещения распространения ядерного оружия имеет важное значение.
to prevent, prohibit and eradicate racial discrimination and для предупреждения, запрещения и искоренения расовой дискриминации
The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов.
All peoples, international organizations and Governments must take concrete measures to prohibit permanently and without delay the production, export, use and sale of mines. Теперь надо будет позаботиться о том, чтобы все народы, международные организации и правительства предприняли конкретные меры с целью окончательного и скорейшего запрещения производства, экспорта, применения и сбыта мин.
Apparently, efforts had been undertaken to prohibit the practice in Alabama, but the outcome was not known to the Special Rapporteur. Нет сомнения в том, что в стране предпринимаются усилия для запрещения этой практики в Алабаме, однако их результаты Специальному докладчику неизвестны.
She asked what steps the Government had taken or intended to take to prohibit, limit, and/or regulate invasive searches including the searches of body cavities. Она спрашивает, какие шаги предприняло или намерено предпринять Правительство для запрещения, ограничения и/или регулирования практики насильственных обысков людей, включая досмотр телесных отверстий.
The European Council also stresses the determination of the member States, for their part, to take all measures necessary to prohibit human cloning. Европейский совет также подчеркивает решимость государств-членов принимать с их стороны все меры, необходимые для запрещения клонирования человека.
An inter-ministerial commission, working in cooperation with the executive agencies of the relevant ministries, monitored construction sites in an attempt to prohibit such work. Межминистерская комиссия, взаимодействующая с исполнительными учреждениями соответствующих министерств, контролирует места строек в целях запрещения такой работы.
In professional services, for instance, there have been cases where regulation has been used to set common fees and prohibit the advertising of prices. Например, в секторе профессиональных услуг в некоторых случаях регулирование использовалось для установления общих расценок и запрещения рекламирования цен.
AI further indicated that the 2006 Immigration Control and Refugee Recognition Act do not expressly prohibit the return of asylum-seekers to countries where there is a risk of torture. МА далее указала, что в Законе о контроле за иммиграцией и о признании беженцев не содержится четкого запрещения на депортацию просителей убежища в страны, где им может угрожать опасность применения пыток62.