Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрещения

Примеры в контексте "Prohibit - Запрещения"

Примеры: Prohibit - Запрещения
Pakistan underlined that Mexico has amended its Constitution to incorporate international human rights standards, recognize the rights of indigenous peoples, prohibit all forms of discrimination, reform the juvenile justice system, assure the right to information, and reform the public security and criminal justice system. Пакистан подчеркнул, что Мексика внесла поправки в свою конституцию для включения в нее правозащитных норм, признания прав коренных народов, запрещения всех форм дискриминации, реформирования системы правосудия по делам несовершеннолетних, обеспечения права на информацию и реформирования системы общественной безопасности и уголовного правосудия.
Consider changing legislation to prohibit all forms of corporal punishment also at home and effectively enforce the ban of corporal punishment in all settings (Slovenia); изучить возможность изменения законодательства с целью запрещения всех видов телесного наказания, в том числе в домашнем быту, и обеспечивать эффективное соблюдение запрета на применение телесных наказаний во всех местах (Словения);
Under article 2 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, States parties "condemn discrimination against women in all its forms" and undertake to implement a variety of measures to prohibit, eliminate or punish such discrimination. Что касается Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, то в статье 2 оговаривается, что государства-участники "осуждают дискриминацию в отношении женщин во всех ее формах" и обязуются принять все необходимые меры для запрещения, ликвидации и наказания такой дискриминации.
Continue to develop initiatives to prohibit and prevent incitement, identify best practices and exchange information, bearing in mind the need to ensure that all relevant measures comply with their international legal obligations, including human rights obligations. продолжать разрабатывать инициативы в области запрещения и предотвращения подстрекательства, выявления наиболее эффективной практики и обмена информацией с учетом необходимости обеспечить соответствие всех мер с их международно-правовыми обязательствами, в том числе обязательствами в сфере прав человека;
(a) To take effective and appropriate legislative and other measures to prohibit, prevent and eliminate all forms of violence against children in all settings, and to strengthen international, national and local cooperation and mutual assistance in this regard; а) принять эффективные и надлежащие законодательные и другие меры для запрещения, предотвращения и ликвидации всех форм насилия в отношении детей во всех областях и укреплять сотрудничество на международном, национальном и местном уровнях и взаимную помощь в этом отношении;
(b) Develop a comprehensive legal framework as well as a national coordinating framework to prevent, prohibit and sanction all forms of neglect, abuse and violence, including domestic violence, against all children until the age of 18 years; Ь) разработать всеобъемлющую законодательную базу, а также национальные координационные механизмы для предотвращения, запрещения и пресечения любых форм безнадзорности, жестокого обращения и насилия, в том числе насилия в семье, в отношении всех детей в возрасте до 18 лет;
To ensure that all necessary constitutional, legislative and administrative measures, including appropriate forms of affirmative action, are in place to prohibit and redress discrimination on the basis of work and descent and that such measures are respected and implemented by all State authorities at all levels; Обеспечить применение всех необходимых конституционных, законодательных и административных мер, включая соответствующие формы позитивных действий, в целях запрещения и преодоления дискриминации по роду занятий и родовому происхождению и обеспечить соблюдение и применение таких мер всеми государственными органами на всех уровнях;
(a) a hazardous waste import ban; accordingly, All Parties shall take appropriate legal, administrative and other measures within the area under their jurisdiction to prohibit the import of all hazardous wastes, for any reason, into Africa from non-Contracting Parties. а) запрет на импорт опасных отходов; соответственно все Стороны принимают соответствующие правовые, административные и другие меры на территории в пределах своей юрисдикции для запрещения импорта по любой причине всех опасных отходов в Африку из стран, не являющихся Договаривающимися сторонами.
(b) Have steps been taken to declare illegal and to prohibit organizations, which promote and incite racial discrimination, and has participation in such organizations and activities been criminalized in domestic law? Ь) Были ли предприняты шаги для объявления противозаконными и запрещения организаций, которые поощряют расовую дискриминацию и подстрекательство к ней, и признано ли участие в таких организациях или в такой деятельности преступлением, караемом согласно национальному законодательству?
Join international efforts to elaborate international policies to prohibit illicit traffic, trade and transfer of small arms, and to control their excessive production, with a view to alleviating the suffering of women and children in the situation of armed conflict; присоединиться к международным усилиям по выработке международной политики в области запрещения незаконных операций со стрелковым оружием, торговли им и его передачи и ограничить его чрезмерное производство с целью облегчить страдания женщин и детей в условиях вооруженного конфликта;
(c) To take all feasible measures to prevent recruitment and use of children by armed groups, as distinct from the armed forces of a State, including the adoption of legal measures necessary to prohibit and criminalize such practices; с) принять все возможные меры для предупреждения вербовки и использования детей вооруженными группами, отличными от вооруженных сил государства, включая принятие необходимых законодательных мер для запрещения подобной практики и установления уголовной ответственности за нее;
Please indicate what measures have been taken to prohibit and prevent corporal punishment of children, in particular as a sentence of the courts, as well as in schools, alternative-care institutions and in the home Просьба сообщить, какие меры были приняты в целях запрещения и предотвращения телесных наказаний детей, в частности на основании судебных приговоров, а также в школах, учреждениях по альтернативному уходу и в семье.
To take legislative measures to explicitly prohibit all forms of discrimination, in particular against children with disabilities, girls and children belonging to the San communities, and to effectively protect children accused of witchcraft (Czech Republic); Принять меры законодательного порядка для однозначного запрещения всех форм дискриминации, в частности в отношении детей-инвалидов, девочек и детей, принадлежащих к общинам сан, а также в целях обеспечения эффективной защиты детей, обвиняемых в колдовстве (Чешская Республика).
Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) highlighted with concern lack of progress towards prohibiting corporal punishment of children, and strongly recommended that legislation be introduced to prohibit all forms of corporal punishment of children in all settings. Глобальная инициатива по искоренению всех форм телесных наказаний детей (ГИИТНД) с озабоченностью отметила отсутствие прогресса в отношении запрещения телесных наказаний детей и настоятельно рекомендовала принять законодательство, запрещающее все формы телесных наказаний детей во всех обстоятельствах.
Urges all States to modify, where necessary, their legislation in order to prohibit the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel landmines in and from their territories, and to work towards an international ban on landmines; З. настоятельно призывает все государства внести, в случае необходимости, изменения в свое законодательство с целью введения запрета на производство, создание запасов, передачу и применение противопехотных наземных мин на территориях и с территорий соответствующих стран и работать в направлении международного запрещения наземных мин;
94.114. Ensure effective access of children with disabilities to compulsory education, including through the legal amendments to prohibit the denial of access to education for those children because of limited material and other resources (Uzbekistan); 94.114 обеспечить действенный доступ детей с инвалидностями к обязательному образованию, в том числе на основе внесения поправок в законодательство, в целях запрещения отказа в доступе к образованию этим детям в силу ограниченности материальных и других ресурсов (Узбекистан);
Reaffirms the obligation of all States to enact the necessary legislation to prohibit the advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, and urges States to take resolute action in this regard; вновь подтверждает обязательство всех государств принять необходимое законодательство для запрещения пропаганды национальной, расовой или религиозной ненависти, которая представляет собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, и настоятельно призывает государства принять решительные меры в этой связи;
Stressing that the international community must not enter the third millennium with the prospect that the possession of nuclear weapons will be considered legitimate for the indefinite future, and convinced that the present juncture provides a unique opportunity to proceed to prohibit and eradicate them for all time, подчеркивая, что международное сообщество не должно вступать в третье тысячелетие с мыслью о том, что обладание ядерным оружием будет считаться законным бесконечно долго, и будучи убеждена в том, что в настоящий момент предоставляется уникальная возможность добиться навечно его запрещения и ликвидации,
(c) To take adequate measures to prevent the abduction and recruitment of children by armed forces and armed groups, through, inter alia, the adoption of legal measures to prohibit and criminalize such practices; с) принять надлежащие меры для предотвращения похищений и вербовки детей вооруженными силами и вооруженными группами путем, в частности, принятия законодательных мер с целью запрещения и объявления преступной такой практики;
(b) To amend the Criminal Code to expressly prohibit and criminalize the recruitment and use in hostilities of persons under the age of 18 by the armed forces and armed groups; Ь) внести изменения в Уголовный кодекс в целях непосредственного запрещения и криминализации вербовки и использования в боевых действиях вооруженными силами и вооруженными группами лиц в возрасте до 18 лет;
What steps has the State party taken to prohibit corporal punishment of children in educational facilities, alternative care settings and in private, as recommended by the Committee on the Rights of the Child and the Human Rights Committee? Какие шаги предприняло государство-участник в целях запрещения телесных наказаний детей в учебных заведениях, учреждениях альтернативного ухода и дома в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка и Комитета по правам человека?
129.17. Continue its efforts to fully prohibit torture and eliminate all forms of other ill-treatment at every level (Republic of Korea); Continue to consolidate its national action aimed at prohibiting torture (Egypt); 129.18. 129.17 продолжать усилия в целях полного запрещения пыток и искоренения всех форм других видов жестокого обращения на всех уровнях (Республика Корея); продолжать совершенствовать свой национальный план действий в целях запрещения пыток (Египет);
(b) To support environmental protection measures and cooperate with the public authorities to prohibit activities and decisions that can harm environmental quality or that contradict to legislative requirements; Ь) поддерживать меры по охране окружающей среды и осуществлять сотрудничество с государственными органами с целью запрещения деятельности и отмены решений, которые могут наносить ущерб качеству окружающей среды или которые противоречат законодательным требованиям;
97.31. Do more to prohibit persistent forms of discrimination, such as issues of discrimination in inheritance rights, and to strengthen the principle of equality for women, particularly at top levels of political party leadership (United States); 97.32. 97.31 расширить работу с целью запрещения сохраняющихся форм дискриминации, в частности дискриминации применительно к правам на наследование, и укреплять принцип равенства женщин, в частности в верхних эшелонах руководства политических партий (Соединенные Штаты);
(b) Prohibit all forms of corporal punishment in all settings, including within the family; and Ь) запрещения всех видов телесных наказаний в любых обстоятельствах, в том числе внутри семьи; и