It reiterated its recommendation that Mongolia enact legislation to prevent and prohibit racial discrimination. |
Он подтвердил свою рекомендацию Монголии о введении в действие законодательства для предотвращения и запрещения расовой дискриминации. |
He requested additional information on legislation enacted by the State party to prohibit associations or political parties that incited racial discrimination or racist violence. |
Он просит представить дополнительную информацию по законам, принятым государством-участником в целях запрещения организаций или политических партий, которые подстрекают к расовой дискриминации или насилию на расовой почве. |
Significant legal reforms have been introduced in recent years in different regions to prohibit violence against children. |
В последние годы в различных регионах были проведены важные правовые реформы с целью запрещения насилия в отношении детей. |
CRC was concerned that the National Armed Forces Compulsory Military Service Act did not expressly prohibit the recruitment of children. |
КПР выразил озабоченность по поводу того, что Закон об обязательной военной службе в национальных вооруженных силах не содержит прямого запрещения вербовки детей. |
CRC recommended legislative reforms to specifically prohibit corporal punishment of children in all settings. |
КПР рекомендовал провести законодательные реформы для конкретного запрещения телесных наказаний во всех условиях. |
It was true that the local police authorities were sometimes too lenient and did not take the necessary steps to prohibit such events. |
Необходимо отметить, что местные органы полиции проявляют иногда чрезмерную терпимость и не принимают необходимые меры для запрещения подобных мероприятий. |
Some members stressed the need to negotiate a new legally binding instrument to prohibit an arms race in outer space. |
Некоторые члены Совета подчеркнули необходимость проведения переговоров о новом юридически обязательном документе для запрещения гонки вооружений в космосе. |
These initiatives should be further complemented by meaningful legislative amendments to ensure equality and prohibit caste-based discrimination. |
Такие инициативы также должны сопровождаться внесением содержательных поправок в законодательство с целью обеспечения равенства и запрещения дискриминации по принципу кастовой принадлежности. |
Morocco has taken legislative measures in order to prohibit the establishment of associations or political parties based on discriminatory or superiority claims. |
Марокко приняло законодательные меры с целью запрещения создания ассоциаций или политических партий, основанных на идеях дискриминации или превосходства. |
The international community must continue working to prohibit excessively injurious weapons and should provide humanitarian assistance to victims and help countries to deal with the consequences. |
Международное сообщество должно по-прежнему предпринимать усилия для запрещения видов оружия, наносящих чрезмерные повреждения, и должно оказывать гуманитарную помощь пострадавшим и помогать странам справляться с последствиями их применения. |
Article 5, paragraph 2, establishes the obligation on States parties to prohibit all discrimination on the basis of disability. |
В пункте 2 статьи 5 содержится обязательство государств-участников, касающееся запрещения любой дискриминации по признаку инвалидности. |
Please also provide information on the legal provisions currently used to prohibit and prosecute acts of torture. |
Просьба также представить информацию о правовых положениях, используемых в настоящее время для запрещения актов пыток и возбуждения судебного преследования в связи с такими актами. |
The State party had been urged to introduce specific legislation and policies to prohibit violence and harassment in the workplace. |
Государство-участник было настоятельно призвано принять конкретное законодательство и программные меры для запрещения насилия и домогательств на рабочем месте. |
Japan urged the Government to take specific and concrete measures to protect freedom of expression and to prohibit censorship in a more effective manner. |
Япония настоятельно призвала правительство принять специальные и конкретные меры для обеспечения более эффективной защиты свободы выражения мнений и запрещения цензуры. |
Japan recommended that Mexico further strengthen and promote efforts to prohibit torture and impunity. |
Япония рекомендовала Мексике принять необходимые меры для предупреждения и запрещения применения пыток и искоренения безнаказанности. |
It asked about measures to revise Malta's legislation to prohibit corporal punishment within the family. |
Она просила представить информацию о мерах по изменению мальтийского законодательства с целью запрещения применения телесных наказаний в семьях. |
(a) Reinforce the measures to prohibit and eradicate hazing in the armed forces; |
а) принять более решительные меры для запрещения и искоренения издевательства в вооруженных силах; |
In the resolution, the Council also appealed to States to begin negotiations to prohibit and eliminate nuclear weapons in accordance with their existing international commitments. |
В этой резолюции Совет также призвал государства начать переговоры в целях запрещения и ликвидации ядерного оружия во исполнение их соответствующих международных обязательств. |
Noting also that some toponymic authorities around the world have already adopted standards to limit or prohibit such commercial toponymic practices, |
отмечая также, что некоторые топонимические органы по всему миру уже приняли стандарты для ограничения или запрещения такой коммерческой топонимической практики, |
The Committee calls upon the State party to revise its laws and policies in order to prohibit compulsory sterilization and forced abortion on women with disabilities. |
Комитет призывает государство-участник пересмотреть свои законы и политику с целью запрещения практики применения обязательной стерилизации и принудительных абортов в отношении женщин-инвалидов. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to prohibit incitement to racial hatred in its territory and redouble its efforts to promote tolerance towards persons of different ethnic origins. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для запрещения подстрекательства к расовой ненависти на его территории и удвоить усилия, направленные на поощрение терпимости в отношении лиц различного этнического происхождения. |
States should adopt legislative and administrative measures to prohibit and eliminate discrimination against women in this respect by, inter alios, landlords, public housing providers and credit institutions. |
Государствам следует принять законодательные и административные меры для запрещения и ликвидации дискриминации женщин в этом отношении, в частности со стороны землевладельцев, поставщиков общественного жилья и кредитных учреждений. |
In 2001, a proposal to amend the Constitution of Ireland to prohibit the death penalty had been supported by 62 per cent of the votes cast. |
В 2001 году предложение внести поправку в Конституцию Ирландии с целью запрещения смертной казни было поддержано 62% голосов. |
They stressed the need to promote the participation of older persons in society and prohibit age discrimination, expressing particular concern about multiple discrimination. |
Они подчеркнули необходимость поощрения участия пожилых людей в жизни общества и запрещения дискриминации по признаку возраста, выразив особую обеспокоенность в отношении множественной дискриминации. |
123.54. Take necessary measures to prohibit racial discrimination and adopt a comprehensive anti-discriminatory law (Pakistan); |
123.54 Принять необходимые меры для запрещения расовой дискриминации и всеобъемлющий закон о борьбе с дискриминацией (Пакистан); |