Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрещения

Примеры в контексте "Prohibit - Запрещения"

Примеры: Prohibit - Запрещения
Please say what additional measures have been adopted by the State party explicitly to prohibit all corporal punishment, especially in the home. Просьба информировать о дополнительных мерах, принимаемых государством-участником для прямого запрещения телесных наказаний, в частности в быту.
The Legal Domicile Act had been amended so as to prohibit the registration of an individual's legal domicile in areas intended for commercial purposes. Был изменен Закон о домициле в целях запрещения регистрации юридического домициля лица в помещениях, которые предназначены для коммерческих целей.
CRC remained gravely concerned that corporal punishment was still widely practised and recommended that St Kitts and Nevis take all appropriate measures to prohibit it. КПР продолжал заявлять о своей серьезной озабоченности широким применением практики телесных наказаний и рекомендовал Сент-Китсу и Невису принять все необходимые меры для ее запрещения.
Lastly, she asked whether the State party planned to amend its legislation to prohibit corporal punishment as a means of disciplining children. Наконец, она интересуется, планирует ли государство-участник внести поправки в свое законодательство в целях запрещения телесных наказаний как средства дисциплинарного воздействия на детей.
Enact efficient legislation to prohibit and prevent the employment of children as domestic workers (Slovakia); 122.39 принять эффективное законодательство для запрещения и предотвращения использования детей в качестве домашней прислуги (Словакия);
131.6. Revise the Family Code to prohibit polygamy and marriage of minors (Belgium); 131.6 пересмотреть Семейный кодекс с целью запрещения полигамии и браков с несовершеннолетними (Бельгия);
It also notes with concern that domestic violence is widely tolerated in Maldivian society and that Maldivian legislation does not expressly prohibit corporal punishment in the family. Кроме того, он с обеспокоенностью отмечает распространение в мальдивском обществе терпимого отношения к бытовому насилию, а также тот факт, что мальдивское законодательство не содержит прямого запрещения телесных наказаний в семье.
This is the basic principle for establishing laws and regulations of the Kingdom of Cambodia to prohibit any individual from using or storing weapons of mass destruction in the territory of Cambodia. Это является основополагающим принципом для выработки законов и положений Королевства Камбоджа в целях запрещения использования или хранения любым лицом оружия массового уничтожения на территории Камбоджи.
First, her predecessor encouraged States to enact or strengthen legislation to prohibit racial discrimination in all areas of the public and private sectors relating to housing, planning and land. Во-первых, ее предшественник призвал государства принимать или укреплять законодательство в целях запрещения расовой дискриминации во всех сферах государственного и частного секторов, связанных с жилищным строительством, планированием и землей.
Steps were taken to prohibit and punish the denial of entry and forced withdrawal of girls from schools due to pregnancy and marriage. Были приняты меры в целях запрещения практики отказа девочкам в приеме на учебу в школу, исключения из школы по причине беременности и замужества и введения наказания в соответствующих случаях.
Lastly, thorough investigation is necessary to ensure that official bodies and the general public can monitor and be made aware of such practices in order to prohibit them and encourage reform. Наконец, проведение тщательного расследования необходимо для обеспечения того, чтобы официальные органы и широкая общественность могли контролировать такую практику и быть осведомлены о ней в целях ее запрещения и поощрения проведения реформ.
Saudi Arabia's commitment is an extension of its policies aimed at contributing effectively to efforts to prohibit all weapons of mass destruction and to prevent their proliferation, thereby making the Middle East a zone free of these lethal weapons. Такая приверженность Саудовской Аравии является продолжением ее политики, направленной на эффективное содействие усилиям в целях запрещения всех видов оружия массового уничтожения и предотвращения его распространения, что призвано обеспечить превращение Ближнего Востока в зону, свободную от этого смертоносного оружия.
Some tangible progress to prohibit child recruitment was recorded in 2012, especially following the visit of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict in November 2012. В 2012 году был достигнут ощутимый прогресс в деле запрещения вербовки детей на военную службу, которому, в частности, способствовал визит Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах в ноябре 2012 года.
The Committee urges the State party to take immediate action on the finalization and adoption of the Discrimination Prohibition Act or other comprehensive legislation to prohibit racial discrimination, in line with article 4 of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять незамедлительные меры для завершения разработки и принятия Закона о запрещении дискриминации или другого всеобъемлющего законодательства для запрещения расовой дискриминации в соответствии со статьей 4 Конвенции.
GIEACPC hoped that the UPR Working Group wold make a specific recommendation that legislation be enacted to enshrine the 1996 Supreme Court ruling and explicitly prohibit corporal punishment in the home and all settings. ГИИТНД надеется, что Рабочая группа по УПО сформулирует конкретную рекомендацию о необходимости принятия такого законодательства для закрепления решения, вынесенного Верховным судом в 1996 году, и для прямого запрещения телесных наказаний в семье и в любых обстоятельствах.
The Domestic Violence Act 2010 made corporal punishment of a certain severity unlawful but did not effectively prohibit all forms of corporal punishment, however light, in child-rearing and education. В соответствии с Законом о насилии в семье 2010 года телесные наказания определенной строгости считаются противозаконными, но в нем не предусмотрено эффективного запрещения любых видов телесных наказаний в воспитании и обучении детей, сколь бы легкими такие наказания ни были.
166.254 Consider amendments to its Labour Code to cover and protect domestic workers and prohibit exploitative form of domestic work (Philippines); 166.254 рассмотреть возможность внесения поправок в свой Трудовой кодекс для обеспечения охвата и защиты домашних работников и запрещения эксплуатационных форм домашнего труда (Филиппины);
Specifically, the Committee recommends that the State party prohibit and prevent the practice of conducting medical or scientific experiments on persons with disabilities without their free and informed consent, and that it establish a mechanism to oversee psychiatric and other institutions. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры в целях запрещения и предупреждения практики проведения медицинских или научных опытов над инвалидами без их свободного и осознанного согласия и создать механизм контроля за деятельностью психиатрических и иных учреждений.
The use of national security or counter-terrorism legislation to restrict or prohibit the formation or registration of associations is often detrimental to the right to freedom of association of minority groups. Использование законодательства о государственной безопасности или борьбе с терроризмом в целях ограничения или запрещения создания или регистрации ассоциаций нередко пагубно воздействует на право групп меньшинств на свободу ассоциации.
The State party should take all necessary measures to prohibit and punish discrimination and incitement to violence against vulnerable groups and ensure that all hate crimes are always investigated, prosecuted and the perpetrators convicted and punished. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для запрещения дискриминации и подстрекательства к насилию в отношении уязвимых групп и наказания за них, а также неукоснительно обеспечить расследование, судебное преследование всех преступлений на почве ненависти и осуждение и наказание виновных.
It adds that efforts should now be focused on ensuring implementation of the law: States' obligations under the Convention on the Rights of the Child and other human rights treaties require them to both prohibit and eliminate corporal punishment. Она добавляет, что усилия теперь должны быть сосредоточены на обеспечении соблюдения закона: обязательства государств в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и другими договорами по правам человека требуют от них как запрещения, так и искоренения телесных наказаний.
120.117 Introduce legislation to explicitly prohibit all corporal punishment of children as recommended by the Committee on the Rights of the Child (Finland); 120.117 принять законодательство с целью четкого запрещения всех видов телесного наказания детей согласно рекомендации Комитета по правам ребенка (Финляндия);
Moreover, in tunnels with two lanes in each direction, the authorities should carry out a risk analysis to decide whether or not to prohibit drivers of heavy vehicles from overtaking. Кроме того, в туннелях с двумя полосами движения в каждом направлении компетентным администрациям следует провести анализ рисков для определения целесообразности запрещения обгона для водителей большегрузных транспортных средств.
States should also set up a group of experts to develop options for monitoring and verifying various components of a space security regime and a code of conduct, designed inter alia to prohibit the testing or deployment of space weapons. Государствам следует также создать группу экспертов для разработки вариантов мониторинга и проверки различных компонентов режима космической безопасности и кодекса поведения, предназначенных, в частности, для запрещения испытания или развертывания космических вооружений.
A further proposal for the insertion of a provision requiring States parties to take all necessary steps to prohibit and punish under the criminal law enforced disappearances perpetrated by non-State actors was put forward and supported by several participants. Было также сформулировано и поддержано рядом участников еще одно предложение, предусматривающее внесение положения, в силу которого государства-участники были бы обязаны принимать все необходимые меры для запрещения и уголовного наказания за акты насильственных исчезновений, совершаемые негосударственными исполнителями.