The prevalence of working poverty and vulnerable employment is a clear manifestation of the lack of economic and social opportunities. |
Такая большая доля малоимущих трудящихся и лиц, имеющих малодостойную работу, является наглядным проявлением отсутствия экономических и социальных возможностей. |
Countries experiencing protracted violent conflict have poverty rates more than 20 percentage points higher than the global average. |
В государствах, переживающих затяжные конфликты с применением насилия, количество малоимущих в среднем на 20 процентов выше мировых показателей. |
JS1 referred to a 2011 study indicating that the poverty of families with children tripled between 1990 and 2009. |
Авторы СП1 сослались на проведенное в 2011 году исследование, результаты которого говорят о том, что в период с 1990 по 2009 год численность малоимущих семей с детьми выросла втрое. |
Over the past decade, developing countries have made significant progress towards the achievement of Goal 1, particularly in reducing extreme working poverty. |
За последнее десятилетие развивающиеся страны добились значительного прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, особенно в отношении снижения числа работающих малоимущих. |
Working poverty shares in total employment, selected regions |
Доля работающих малоимущих от общего числа занятых, по отдельным регионам |
As a result of job losses, considerable numbers of people fell into poverty. |
Ввиду сокращения рабочих мест ощутимо пополнились ряды малоимущих. |
The 2010 increase in food prices may have raised poverty by 43.7 million globally and disproportionately affected those who are already poor. |
Предположительно повышение цен на продовольствие в 2010 году привело к увеличению количества малоимущих в мире на 43,7 млн. человек и непропорционально сильно ударило по тем, кто уже живет в нищете. |
Burundi, Ethiopia, Nigeria, Uganda and Zambia have a youth poverty rate of over 80 per cent. |
Доля малоимущих среди молодежи в Бурунди, Замбии, Нигерии, Уганде и Эфиопии составляет более 80 процентов. |
It is strongly committed to tackling climate change and to ensuring that approaches to climate change also help to alleviate poverty. |
Оно твердо намерено добиваться решения проблемы изменения климата, обеспечивая при этом, чтобы предпринимаемые в этой связи усилия способствовали также улучшению положения малоимущих. |
National poverty incidence has been reduced steadily as a result of employment promotion and income generation projects. |
Число малоимущих в стране неуклонно уменьшается благодаря осуществлению проектов по созданию рабочих мест и организации приносящей доход деятельности. |
Price hikes and volatility make both smallholder farmers and poor consumers increasingly vulnerable to poverty. |
Скачки цен и их колебания еще больше повышают подверженность мелких фермеров и малоимущих потребителей опасности оказаться в числе бедноты. |
Growth that reduced poverty must be reoriented towards the poor and excluded groups. |
Блага экономического роста, способствующего сокращению нищеты, необходимо перераспределять в пользу малоимущих и отторгнутых групп населения. |
This introduces tension and uncertainty among poor families, increasing the human capital gap and reproducing poverty. |
Это приводит к напряженности и отсутствию ясности среди малоимущих семей, увеличивая разрыв в рамках людского капитала и приводя к воспроизведению нищеты. |
In high school the indicators are displaying significant differences by poverty groups, showing lower enrolment of the poor. |
Что касается старшей школы, то соответствующие показатели отражают значительные различия между группами населения с разными уровнями обеспеченности и свидетельствуют о более низком уровне охвата среди лиц из малоимущих семей. |
The best way to fight poverty is to turn the poor into active producers. |
Наиболее эффективный способ борьбы с нищетой состоит в превращении малоимущих лиц в активных производителей. |
For example, more men are affected by poverty in rural areas whereas more women are poor in urban settlements. |
Например, в сельской местности бедность в большей степени затрагивает мужчин, тогда как в городских поселениях больше малоимущих женщин. |
Supporting efforts of very poor people to hold their families together will reinforce the effectiveness of the public sector in fighting poverty. |
Содействие усилиям самых малоимущих по поддержанию единства своей семьи повысит эффективность государственного сектора в борьбе с нищетой. |
In short, the Sen index can be interpreted as a weighted sum of poverty gaps of the poor. |
Короче говоря, индекс Сена может рассматриваться как взвешенная сумма показателей степени бедности малоимущих слоев. |
Concerning human poverty, Mozambique appears between the countries where this exceeds 50% of the total population. |
Что касается показателей нищеты, то Мозамбик входит в число стран, в которых число малоимущих превышает 50 процентов общего числа населения. |
More guidance is needed on CPIs for poor households since this is required for poverty measurement. |
Необходимы руководящие указания в отношении ИПЦ для малоимущих домохозяйств, поскольку данный индекс необходим для измерения бедности. |
Such deprivations make it difficult for poor women to lift themselves out of poverty. |
Такое положение становится препятствием для малоимущих женщин, пытающихся вырваться из нищеты. |
This change in relative positions has been accompanied by a rapid movement in and out of poverty. |
Такое изменение в относительном положении различных групп сопровождалось быстрым переходом одних групп населения в разряд малоимущих и обратно. |
Targeting poverty where it is concentrated requires knowing where the poor reside and designing policies appropriate to the environment in which they live. |
Борьба с нищетой в местах ее концентрации предполагает наличие данных о местах проживания малоимущих людей и разработку политики, учитывающей условия их жизни. |
These compelling factors show that reducing the poverty of the poor majority of Africans is the overriding priority. |
С учетом этих факторов нельзя не прийти к выводу, что сокращение масштабов нищеты, от которой страдает большинство малоимущих африканцев, является задачей первостепенной важности. |
Good health is central to creating and sustaining the capabilities that poor people need to escape from poverty. |
Хорошее здоровье имеет ключевое значение для создания и поддержания на надлежащем уровне потенциала, необходимого для малоимущих для того, чтобы выбраться из нищеты. |