Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Малоимущих

Примеры в контексте "Poverty - Малоимущих"

Примеры: Poverty - Малоимущих
Legal empowerment of the poor seeks to establish the rule of law and ensure equal and equitable access to justice and tackle the root causes of exclusion, vulnerability and poverty. Расширение юридических прав малоимущих слоев населения призвано содействовать установлению примата права, обеспечивать равный и справедливый доступ к средствам судебной защиты и способствовать ликвидации коренных причин социальной изоляции, уязвимости и нищеты.
However, laws that discriminate against, or ignore, the rights and livelihoods of the poor can pose serious obstacles to the eradication of poverty. В то же время серьезным препятствием для усилий по искоренению нищеты могут быть законы, дискриминирующие или игнорирующие права и источники средств к существованию малоимущих слоев населения.
Algeria noted with interest the efforts made by Benin in combating poverty and the priority axes in the microeconomic framework aimed at good governance and the ability of the poor to participate in decision-making process and in productive processes. Представитель Алжира с интересом отметил усилия, прилагаемые Бенином для борьбы с нищетой, а также приоритетные направления в создании микроэкономической базы, направленной на укрепление разумного правления и повышение способности малоимущих слоев участвовать в процессах принятия решений и производства.
Economic aid program represents an important component of social support of poor families, which, in market economy conditions are more affected by poverty and risk of social marginalization. Программа экономической помощи представляет собой важный компонент социальной поддержки малоимущих семей, которые в условиях рыночной экономики в большей степени подвержены нищете и риску социальной маргинализации.
Many single mothers in Ontario, who make up a disproportionate number of the low-income families in Ontario, will receive the OCB, which will help to reduce the negative impacts of poverty among these women and their children. Пособие будет выплачиваться одиноким матерям, составляющим непропорционально большую часть всех малоимущих семей в Онтарио, что позволит уменьшить негативные последствия бедности для этой группы женщин и их детей.
He underscored the need to ensure the enjoyment of women's human rights; that included access to credit and ownership of land, and action to alleviate poverty among women and prevent violence against them. Оратор подчеркивает необходимость обеспечить уважение прав человека женщин; это, в частности, связано с обеспечением доступа к кредитам и права владения землей, а также с деятельностью по облегчению положения малоимущих женщин и предупреждению насилия в их отношении.
In July 2007, during the high-level segment of the Economic and Social Council, our ministers recognized that the empowerment of the poor is essential for the effective eradication of poverty and hunger. В июле 2007 года, в ходе заседаний высокого уровня в Экономическом и Социальном Совете, министры наших стран признали, что расширение юридических прав малоимущих слоев населения совершенно необходимо для эффективного искоренения нищеты и голода.
In doing so, Member States reflected on an ongoing debate about the role of the poor in the development process, recognizing that the poor are essential actors in any meaningful effort to eradicate poverty. Это признание отражает стремление государств-членов определить в ходе ведущихся сейчас обсуждений роль малоимущих в процессе развития, поскольку уже признается, что бедняки являются важными участниками любых сколь-либо значимых усилий, направленных на искоренение нищеты.
The adverse impacts of policy conditions attached to loans and debt relief include slower economic growth, increased unemployment, destruction of social safety nets, rising food prices, falling real incomes in poor households and increasing levels of poverty. Среди негативных последствий подобных политических условий, увязанных с предоставлением займов и механизмами облегчения бремени задолженности, следует назвать замедление экономического роста, повышение уровня безработицы, разрушение систем социальной помощи, повышение цен на продовольствие, падение уровня реальных доходов малоимущих домохозяйств и повышение уровня нищеты.
The Review of Illness and Disability Schemes 2004 examined issues regarding: income support through the range of social welfare payments, poverty and social inclusion, and employment supports for persons with disability. При проведении Обзора программ оказания помощи по болезни и инвалидности 2004 года были изучены вопросы, касающиеся поддержки малоимущих посредством различных социальных выплат, нищеты, социальной интеграции и содействия трудоустройству инвалидов.
The incidence of income poverty shows, out of every 100 Tanzanians, 36 were poor in 2000/01 compared to 34 in 2007. Масштабы бедности по доходам свидетельствуют о том, что из каждых 100 танзанийцев в 2000/01 году 36 танзанийцев принадлежали к категории малоимущих по сравнению с 34 в 2007 году.
In 2009, the Government expanded its social programmes, including by introducing a conditional cash transfer programme for low-income households with the goal of reducing poverty and improving the welfare of children. В 2009 году правительство расширило свои социальные программы, в том числе путем введения программы условных денежных трансфертов для малоимущих домохозяйств, с целью снижения уровня бедности и повышения уровня благосостояния детей.
In 2013, 9 more districts graduated from poverty, meaning the number of poor districts dropped to 30 districts or 20.27% of the total 148 districts nationwide. В 2013 году еще 9 районов были выведены из категории бедных, т.е. количество малоимущих районов сократилось до 30, или 20,27% от всех 148 районов страны.
More than 70 per cent of the world's poor live in rural areas, and the rural poverty rate is more than double the urban rate - 30 versus 13 per cent. З. В мире более 70 процентов малоимущих проживают в сельских районах, и при этом доля таких лиц в сельской местности более чем в два раза превышает аналогичный показатель для городских районов - 30 процентов по сравнению с 13 процентами.
The high number of young women, single mothers, women living in large families and older women who are identified as poor is clear evidence of the feminization of poverty. Наличие большого числа молодых женщин, одиноких матерей, женщин, живущих в крупных семьях, и пожилых женщин, относимых к категории малоимущих, является убедительным свидетельством феминизации нищеты.
The persistence of inequalities in income, assets and opportunities exacerbate poverty and high unemployment rates and lack of access to productive resources, such as land, credit, market and information, further limit the productive capacity of the poor. Сохранение неравенства в доходах и имущественном положении и неравенства возможностей усугубляет проблему нищеты, а высокий уровень безработицы и отсутствие доступа к производительным ресурсам, таким, как земля, кредит, рынки и информация, еще более ограничивает способность малоимущих заниматься продуктивным трудом.
Some 26 million of Mexico's population of 40 million poor, most of them women and children, lived in dire poverty, and the numbers were increasing daily owing to the neo-liberal policies implemented. Приблизительно 26 миллионов из 40 миллионов малоимущих граждан Мексики, в большинстве случаев - это женщины и дети, проживают в условиях крайней нищеты, и эти показатели увеличиваются каждый день по причине осуществления неолиберальных стратегий.
The Social Forum considers that the participation of the poor and those who work with them in the international and national debates about poverty is essential and a condition for empowering the poor and for the setting of new standards in this field. Социальный форум считает, что участие малоимущих и работающих в их интересах лиц в международных и национальных дискуссиях на тему нищеты имеет существенно важное значение и является одним из условий для расширения возможностей малоимущих и установления новых стандартов в этой области.
Lack of food security is, in most cases, a consequence of poverty and increase in food security means in other words a quantitative and qualitative increase of food availability for the poor. Отсутствие продовольственной безопасности в большинстве случаев является следствием бедности; иными словами, повышение уровня продовольственной безопасности означает количественное и качественное наращивание снабжения малоимущих продуктами питания.
One project that guarantees women's active participation is the Economic Development of Poor Rural Communities Project, which focuses on the equal participation of men and women in areas of rural poverty. Одним из проектов с гарантированным активным участием женщин является Проект экономического развития малоимущих сельских общин, в рамках которого особое внимание уделяется равному участию мужчин и женщин в районах сельской бедноты.
These policies provide an enabling framework for the private industrial sector to operate and compete through innovation and learning, increase human capabilities and skills, and explicitly focus on alleviating poverty by increasing poor people's access to information, knowledge and new technology. Эти стратегии обеспечивают благоприятные условия для работы и конкуренции частных промышленных предприятий на основе новаторства и накопления знаний, расширения возможностей людей и повышения их квалификации; они четко ориентированы на сокращение масштабов нищеты путем расширения доступа малоимущих слоев населения к информации, знаниям и новой технологии.
She indicated that the poverty rate was higher among women than among men and that women represented an increasing proportion among the poor. Она отметила, что уровень нищеты среди женщин выше, чем среди мужчин, и что доля малоимущих женщин растет.
All IFAD-assisted projects are designed to alleviate rural poverty through the promotion of local and family-level food security and the improvement of nutritional and income levels of agricultural smallholders and the rural poor, particularly poor women. Все проекты, осуществляемые при содействии МФСР, направлены на смягчение остроты проблемы нищеты в сельских районах путем содействия обеспечению продовольственной безопасности на местном уровне и на уровне семьи, улучшения питания и повышения дохода мелких сельскохозяйственных собственников и сельской бедноты, прежде всего малоимущих женщин.
In many countries these hopes gave way to disillusionment as it became apparent that the transition would be long and costly and that the growth produced by the incentive system would not be adequate to lift the poorest out of poverty in the short term. Во многих странах эти надежды уступили место разочарованию, так как стало очевидным, что процесс перехода будет длительным и болезненным и что экономического роста, обусловленного функционированием системы стимулов, будет недостаточно для того, чтобы в краткосрочном плане обеспечить выход малоимущих людей из бедности.
In Congo and Guinea, the working poverty rate among youth exceeded the adult rate by over 10 percentage points in 2005 and, in an additional 15 countries, youth working poverty exceeded the adult rate by more than 5 percentage points. В 2005 году в Гвинее и Конго доля малоимущих среди молодых тружеников более чем на 10 процентных пунктов превышала аналогичный показатель среди взрослого занятого населения, а в еще 15 странах доля малоимущих среди молодых трудящихся превышала аналогичный показатель среди взрослых более чем на 5 процентных пунктов.