Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Малоимущих

Примеры в контексте "Poverty - Малоимущих"

Примеры: Poverty - Малоимущих
It focuses on good practices in family policy-making in the areas of confronting family poverty and social exclusion, ensuring work-family balance and advancing social integration and intergenerational solidarity. Основное внимание в нем уделяется передовому опыту в разработке и осуществлении семейной политики в следующих областях: решение проблем малоимущих семей и социальной изоляции, обеспечение баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей, а также содействие социальной интеграции и солидарности поколений.
While acknowledging the benefit for women of the 2005 law on Solidarity Complement for the Elderly, the Committee is concerned, in particular, at the vulnerability of elderly rural women to poverty. Признавая положительные для женщин аспекты нового закона 2005 года о социальной помощи престарелым, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность, в частности в связи с тем, что пожилые женщины в сельской местности нередко оказываются в группе малоимущих.
The literacy plan's target is the population of young people and adults requiring education, who are situated on the threshold of poverty, giving special attention to women and indigenous peoples, to rural areas and to peripheral urban neighbourhoods in the country. Эта программа нацелена на нуждающихся в образовании малоимущих лиц из числа молодежи и взрослого населения и предусматривает уделение особого внимания женщинам и представителям коренных народов из числа сельских жителей и жителей городских окраин.
A recent report released by the International Labour Organization states that the number of unemployed in the region could go up by 23.3 million, with an increase in working poverty of more than 140 million, by 2009. Задержка с представлением настоящего документа обусловлена проведением его обстоятельного коллегиального обзора и необходимостью представить самую последнюю информацию. человек, при этом доля работающих малоимущих к 2009 году увеличится более чем на 140 млн. человек.
Further encourages Member States to continue their efforts to develop appropriate policies to address family poverty, social exclusion, work-family balance and intergenerational solidarity and to share good practices in those areas; призывает далее государства-члены продолжить их усилия по выработке соответствующей политики, предусматривающей решение проблем малоимущих семей, социальной изоляции, обеспечения баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей и солидарности поколений, и обмениваться передовым опытом в этих вопросах;
The report recognized that non-communicable diseases have a marked impact on the health of poor populations and that tobacco-related diseases are strongly related to poverty. В докладе признается, что незаразные болезни заметно сказываются на здоровье малоимущих слоев населения и что прослеживается тесная связь между заболеваниями, вызываемыми табаком, и нищетой.
The overarching goal of UNDP/SUM would be to contribute to the MDGs, with a particular focus on reducing poverty by increasing sustainable access to financial services for poor and low-income customers, especially women, in developing countries. Главная задача СГМ ПРООН будет заключаться в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с уделением особого внимания сокращению масштабов нищеты в результате расширения на устойчивой основе доступа к финансовым услугам бедных и малоимущих клиентов, особенно женщин, в развивающихся странах.
The weakening of labour market conditions directly affects the earning power of the poor and feeds through into other dimensions of poverty, including access to health care and education. Ослабление конъюнктуры на рынке труда оказывает прямое воздействие на покупательную способность малоимущих и через этот аспект влияет на другие факторы нищеты, в том числе на доступ к медицинскому обслуживанию и образованию.
Mr. Gonnot (Acting Director of the Division for Social Policy and Development) introduced the report of the Secretary-General entitled "Legal empowerment of the poor and eradication of poverty" (A/64/133). Г-н Гонно (исполняющий обязанности начальника Отдела по вопросам социальной политики и развития) представляет доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Расширение юридических прав малоимущих слоев населения и искоренение нищеты" (А/64/133).
The high level of poverty and income inequality were due to large initial income gaps; growth concentrated in capital and skill intensive sectors; inadequate opportunities for the poor to improve their human capital; and weak social protection programmes. Широкие масштабы нищеты и неравенство доходов объяснялись значительностью изначального разрыва в доходах, концентрацией роста в капиталоемких и не требующих высокой квалификации секторах, недостаточностью имеющихся у малоимущих возможностей в плане совершенствования своих знаний и навыков, а также несовершенством программ социальной защиты.
The present report focuses on family policy development in the areas of the three proposed themes for the observance of the anniversary: family poverty, work-family balance and intergenerational issues. З. Настоящий доклад посвящен вопросам разработки семейной политики в областях, соответствующих трем предлагаемым темам празднования годовщины: проблемы малоимущих семей, баланс между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей и отношения между поколениями.
It was recognized that trade as such does not directly mitigate poverty as there is no assurance that trade-generated wealth will have an impact on the poor. Было признано, что торговля как таковая не ведет непосредственным образом к смягчению проблемы нищеты, поскольку нет никаких гарантий того, что получаемые за счет торговли материальные ценности позитивным образом скажутся на положении малоимущих.
Furthermore, these policies need to favour the poor and ensure that they benefit first, and that their incomes grow faster than those of the non-poor. Hence, a people-centred policy framework for poverty eradication in the least developed countries needs to be both pro-growth and pro-poor. Поэтому основы политики ликвидации нищеты в наименее развитых странах, в центре которой находятся интересы людей, должны учитывать как необходимость обеспечения экономического роста, так и интересы малоимущих слоев населения.
The solution to poverty eradication should be to revitalize this livelihood sector, where most of the poor are located; yet in practice, resources are being drained from here and flow instead to the corporate sector. Способом искоренения нищеты было бы оживление сектора натурального хозяйства, охватывающего бόльшую часть малоимущих людей; однако на практике вместо этого ресурсы изымаются из данного сектора и передаются корпоративному сектору.
Furthermore, these policies need to favour the poor and ensure that they benefit first, and that their incomes grow faster than those of the non-poor. Hence, a people-centred policy framework for poverty eradication in the least developed countries needs to be both pro-growth and pro-poor. Кроме того, эти стратегии должны осуществляться в интересах малоимущих и обеспечивать, чтобы они первыми получали от них отдачу и чтобы уровень их доходов рос быстрее, чем уровень доходов других слоев населения, не относящихся к малоимущему11.
In many cases, however, the problem is often poverty and the inability of the poor to buy enough food. Moreover, subsidized food sometimes fails to reach the neediest owing to inefficiencies in public distribution systems. Однако во многих случаях проблема часто заключается в нищете и неспособности малоимущих покупать продукты питания в достаточном объеме. Кроме того, субсидируемые продукты питания иногда не доходят до тех, кто больше всего в них нуждается, из-за неэффективности государственных систем распределения и имеющихся в них прорех.
Yet, while most poverty programmes identify a set of targeted interventions, they do not always define a global strategy, that is to say, a broader set of national policies, including macroeconomic and governance policies, that are pro-poor. Однако, хотя в большинстве программ искоренения нищеты установлен набор целевых мероприятий, они не всегда воплощают в себе глобальную стратегию, в виде, так сказать, более общей национальной политики, включая макроэкономическую политику и политику в области управления, которые бы учитывали интересы малоимущих слоев населения.
While it was recognized that trade as such does not directly mitigate poverty and that there is no assurance that trade-generated wealth will have an impact on the poor, it was also noted that international trade has the potential of reducing poverty levels. Наряду с признанием того, что торговля как таковая не обеспечивает непосредственного смягчения проблемы нищеты и что нет никаких гарантий того, что получаемые за счет торговли блага будут содействовать улучшению положения малоимущих, было также отмечено, что международная торговля потенциально способна снизить уровни нищеты.
In these countries, on average, for the given level of GDP, a 10 per cent rise in remittances leads to a reduction of 3.9 per cent in the poverty headcount ratio and to approximately a 3 - 3.5 per cent reduction in the poverty gap. В этих странах в среднем при данном уровне ВВП 10-процентное увеличение денежных переводов приводит к сокращению числа малоимущих на 3,9% и к сокращению разрыва в уровнях доходов приблизительно на 3-3,5%.
The Community-Based Education Programme was introduced in 1991 to cater for poor rural children; its aim is to increase the education coverage at the nursery and primary levels for communities which lack access to the education services owing to their remote rural location and poverty. С целью оказания помощи детям из малоимущих семей, проживающих в сельской местности, в 1991 году была разработана Программа обучения при активном участии общин.
The most crucial factor was not the actual growth rate, but the growth elasticity of poverty, which depended not only on the number of growth-generated jobs, but also on the extent to which they benefited the poor. Наиболее значимым фактором являются не реальные темпы роста, а эластичность нищеты по темпам роста, которая зависит не только от количества рабочих мест, создаваемых в результате экономического роста, но и от степени их полезности для малоимущих.
The main objective of the programme is to reduce urban poverty, improve low-income housing and make cities and their neighbourhoods orderly, safe and liveable, with a historical memory and plans for the future; Главные цели программы заключаются в уменьшении масштабов нищеты в городских районах, улучшении жилищных условий малоимущих и улучшении санитарного состояния, безопасности и благоустроенности городов и микрорайонов с сохранением их исторического наследия и выработкой планов на будущее;