| The beneficiary is entitled to the payment of the higher of the two amounts, subject to specific conditions and limitations. | Бенефициар имеет право на получение большей из двух сумм при определенных условиях и ограничениях. |
| Shah stated that it was entitled to payment of retention monies which were outstanding in relation to all six projects. | Корпорация "Шах" заявила, что имеет право на получение удерживаемых гарантийных сумм, которые до сих пор не уплачены ей по всем шести проектам. |
| The Employment Ordinance afforded employees protection of their labour rights, such as entitlement to payment of wages and statutory holidays. | Положение о занятости предоставляет служащим защиту их трудовых прав, например, права на получение заработной платы и установленного отпуска. |
| Staff were often not advised about their eligibility for payment of entitlements or how these were calculated. | Сотрудникам зачастую не сообщали о том, что они имеют право на получение льгот, или о том, каким образом эти льготы исчислялись. |
| The payment for assistants was increased and the procedure for requesting assistance was simplified in 2004. | В 2004 году был увеличен размер материальной помощи и упрощена процедура подачи заявления на ее получение. |
| The Secretariat was requested to report on its efforts to secure the payment of outstanding assessed contributions. | Секретариату было предложено доложить о своих усилиях, направленных на получение невыплаченных начисленных взносов. |
| Fair remuneration for their work and prompt payment. | справедливое вознаграждение за труд и его своевременное получение; |
| In your letter, you stated that it is the view of the Board that its members are entitled to the payment of remuneration and not honorarium. | В Вашем письме Вы указываете, что по мнению Комитета, его члены имеют право на получение вознаграждения, а не гонорара. |
| Where the encumbered asset is the sub-licensor's right to receive payment of royalties under a sub-licence agreement, the secured creditor is entitled to treat the asset as a receivable. | Если обремененными активами является право сублицензиара на получение гонораров согласно соглашению о выдаче сублицензии, обеспеченный кредитор вправе рассматривать такие активы как дебиторскую задолженность. |
| Furthermore, the Mission had lost prompt payment discounts under six contracts, as payments had been delayed. | Кроме того, Миссия потеряла право на получение скидки за своевременную оплату по 6 контрактам в связи с задержкой платежей. |
| Dividend income is recognized on ex-dividend date when the right to receive payment is established. | Дивидендный доход учитывается на дату начисления дивидендов, когда возникает право на получение платежа. |
| Article 85 also states that workers/labourers who work on formal public holidays are entitled to receive overtime payment. | В статье 85 также указывается, что сотрудники, работающие в официальные государственные праздники, имеют право на получение сверхурочных. |
| Persons entitled to a pension who meet criteria similar to those mentioned above may receive the State provident benefit payment. | Получателями от государства ССН по старости являются лица, имеющие право на получение пенсии и удовлетворяющие критериям, описанным выше. |
| If the incapacity is less than 30% then she is entitled to a Lump sum payment. | Если утрата трудоспособности не достигает 30 процентов, то она имеет право на получение единовременной выплаты. |
| UNCC had yet to consider a deadline beyond which claimants would no longer be entitled to receive payment for their awards. | ККООН еще не определила конечный срок, после которого заявители утратят право на получение выплат по своим претензиям. |
| The retiring operator may choose to retain ownership and receive rent or other payment from the succeeding operator. | Выходящий на пенсию оператор может выбрать сохранение права на владение и получение арендной платы или иной формы выплат от оператора, который получает наследство. |
| Direct production of invoices and receipts, credits and debits, work orders and confirmations of payment. | Прямое получение счетов и квитанций, кредитов и дебетов, заказов на работу и подтверждений платежа. |
| Please indicate this number when filling up application form for issuance of payment card. | Укажите номер картинки при заполнении заявления на получение платежной карты. |
| No such payment is made if the insured person is entitled to social pension. | Эта выплата не осуществляется в том случае, если застрахованное лицо имеет право на получение социальной пенсии. |
| On the other hand, receipt of an introduction allowance is no bar to the payment of benefits under other legislation. | Вместе с тем получение пособия по адаптации не исключает возможности выплат льгот в соответствии с другими законами. |
| Second, it renders services, which help the exporter to receive payment in the least costly and risky way. | Во-вторых, он оказывает услуги, облегчающие экспортеру получение оплаты самым дешевым и наименее рискованным способом. |
| The beneficiaries receive the maximum payment of SI$ 2,500 for the investment. | Бенефициары могут рассчитывать на получение максимальной суммы в 2500 долл. Соломоновых Островов. |
| The right to timely payment for labour is protected by law. | Право на своевременное получение вознаграждения за работу защищается законом. |
| It is forbidden to obtain payment from an Azerbaijani citizen for acting as an agent. | Получение платы с гражданина Азербайджана за посредническую деятельность запрещено. |
| For example, a right to receive payment may carry interest; a lease of tangible property results in rental payments. | Например, право на получение платежа может предусматривать начисление процентов; сдача в аренду материального имущества приносит арендные платежи. |