Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Получение

Примеры в контексте "Payment - Получение"

Примеры: Payment - Получение
This option would satisfy the four criteria contained in resolution 49/233, equal treatment of Member States, receipt by the beneficiary of the entire payment made by the United Nations and simplicity and speed of administration. Этот вариант позволил бы соблюсти четыре критерия, зафиксированные в резолюции 49/233: обеспечение для государств-членов одинакового режима, получение бенефициаром в полном объеме выплат, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, а также установление простых и оперативных процедур рассмотрения.
In the latter case if he satisfies the first but not the second contribution condition he is entitled to a lump sum payment at the age of 68 equal to 15 per cent of the total amount of his insurable earnings (actual and credited). В последнем случае, если заинтересованное лицо сумеет выполнить только первое, но не второе требование, оно имеет право на получение единоразовой выплаты по достижении 68 лет в размере 15% от общей суммы его учитываемых доходов (фактических и кредитованных).
A person entitled to old age pension may ask for postponement of the beginning of payment of his pension until the age of 68. Лицо, имеющее право на получение пенсии по старости, может ходатайствовать об отсрочке начала выплаты пенсии до достижения им 68-летнего возраста.
The Conference noted that in order to access the data in this way from all ECE member countries, international organizations need the permission of NSOs to obtain without charge data which is sometimes made available to the public only for payment. Конференция отметила, что для обеспечения такого доступа к данным, поступающим от всех стран - членов ЕЭК, международные организации должны получить от НСУ разрешение на бесплатное получение этих данных, которые иногда предоставляются общественности только на платной основе.
Citizens of other countries qualify for a pension after they have lived in Finland for five years immediately prior to the start of the payment of the pension. Граждане других стран вправе претендовать на получение пенсии, прожив в Финляндии в течение пяти лет непосредственно до даты начала выплаты пенсии.
The right to this payment is given to people who legally reside in the national territory, whose income, whether personal or from someone in the family, is less than the established lowest limit. Право на получение этого пособия предоставляется тем людям, которые на законных основаниях проживают на территории страны, и чей доход, будь то личный или любого другого члена домохозяйства, меньше установленного минимального уровня.
Another suggestion, which received considerable support, was that the notification of a series of subsequent assignments should identify the assignor and all successive assignees, so that the debtor could have certainty as to the right of the last assignee in the chain to receive payment. Согласно другому предложению, которое получило существенную поддержку, в уведомлении о серии последующих уступок должны быть указаны цедент и все последовательные цессионарии, с тем чтобы обеспечить для должника определенность в отношении права последнего цессионария на получение платежа.
Employees are entitled to receiving extra payment for work over holidays, extra hours, work at night as well as in cases stipulated by the law and collective agreement. Работники имеют право на получение дополнительного вознаграждения за работу в выходные и праздничные дни, сверхурочную работу, работу в ночное время, а также в случаях, предусмотренных в законодательстве и трудовом соглашении.
These laws define the types of pensions, categories of persons entitled to various types of pensions, pension sizes and payment sources. В этих законах определены виды пенсий, категории лиц, имеющих право на получение пенсий различного вида, размеры пенсий и источники платежей.
Experience showed that over-reliance on a single major contributor should be avoided and that solid political support should be secured in order to obtain prompt payment of contributions. Накопленный опыт свидетельствует о необходимости не допускать чрезмерной зависимости от одного главного донора и прилагать усилия, направленные на получение мощной политической поддержки, позволяющей своевременно вносить взносы.
TJV's contentions are based primarily upon its tender documentation and the support of MEW that it would have been entitled to payment for overhead and profit. Утверждения ТДВ основываются главным образом на документации для торгов и признании МЭВ, что оно имело бы право на покрытие накладных расходов и получение прибыли.
It should be noted that all of the points made are of equal importance, as each, if not implemented, might have a negative effect on the receipt or promptness of payment. Следует отметить, что все перечисленные факторы имеют равное значение, поскольку необеспечение какого-либо из них может оказать негативное воздействие на получение или своевременность платежа.
In order to avoid such interference, it is helpful to distinguish between the independent undertaking itself and the right of a beneficiary of such an undertaking to receive a payment due from the guarantor/issuer or nominated person. Во избежание создания таких препятствий представляется целесообразным провести разграничение между собственно независимым обязательством и правом бенефициара такого обязательства на получение причитающихся с гаранта/эмитента или назначенного лица выплат.
The lodging of applications for the issue of individual permits to enable foreigners to engage in paid employment in Azerbaijan, preparation of the required documents and payment of the official fee are the task of the prospective employer. Подача заявлений на получение индивидуального разрешения на осуществление иностранцами оплачиваемой трудовой деятельности в Азербайджане, подготовка необходимых документов и оплата государственной пошлины осуществляются будущим работодателем.
The National Collective Labour Contract of 1988 regulates the issue of payment of a marriage benefit to all married working women without conditions, under the provisions of law 1414/84. В национальном коллективном договоре 1988 года о трудовых отношениях предусмотрено право всех замужних женщин на получение предусмотренного для состоящих в браке женщин пособия без каких-либо условий в соответствии с положениями закона 1414/84.
However, the right to pursue infringement claims (as opposed to the right to the payment of damages for infringement) is a different matter. Однако совершенно иным вопросом является право на возбуждение исков в связи с нарушением (в отличие от права на получение возмещения за ущерб от нарушения).
Article 3 of the latter concerns the payment of allowances in the mother's name. Статья З «Право матери на получение выплат».
It was also agreed that the first sentence of paragraph 46 should make it clearer that, under the Guide, rights to payment of royalties, were receivables. Было также решено, что в первом предложении пункта 46 следует уточнить, что согласно Руководству правами на получение лицензионных платежей является дебиторская задолженность.
The increase of $18,900 is due primarily to the assumption, based on recent experience, that 15 instead of 14 members of the Committee will be entitled to payment of travel and subsistence expenses during the biennium 2002-2003. Увеличение на 18900 долл. США связано в основном с предположением о том, что с учетом последних изменений 15, а не 14 членов Комитета будут иметь право на оплату путевых расходов и получение суточных в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов.
The objective of the Law is to insure payment of working incapacity pensions to persons eligible to state social assistance benefit by virtue of disability, age or other reasons laid down in this Law. Цель данного Закона заключается в обеспечении выплаты пенсий по нетрудоспособности лицам, имеющим право на получение государственного социального пособия в связи с инвалидностью, возрастом или на других основаниях, изложенных в данном Законе.
Another proposal was that use of the word "proceeds" in the defined term itself should be replaced by language along the lines "the right to receive payment under an independent undertaking". Согласно другому предложению, вместо слова "поступления" в самом определяемом термине следует использовать формулировку примерно следующего содержания: "Право на получение платежа в соответствии с независимым обязательством".
In the present case, the contract was governed by Italian law, pursuant to which the seller had the right to receive payment in Italian lire. В данном деле договор регулировался правом Италии, в соответствии с которым продавец имел право на получение платежа в итальянских лирах.
Women who did not take sanitary leave were entitled to a payment equivalent to the amount of wages corresponding to the days of unused leave. Те женщины, которые не берут «санитарные» отгулы, имеют право на получение суммы, эквивалентной сумме заработной платы за неиспользованные дни отгулов.
In support of deletion, it was stated that the right of the assignee to payment would sufficiently result from the agreement between the assignor and the assignee. В поддержку этого было заявлено, что право цессионария на получение платежа в достаточной мере вытекает из соглашения между цедентом и цессионарием.
SerVaas alleged that the Employer was "buying not an assemblage of equipment and machinery, but a fully integrated process that had to achieve a clearly defined objective before SerVaas would be entitled to full payment". По ее утверждению, заказчик "покупал не набор оборудования и техники, а полностью интегрированный процесс, который должен был обеспечить достижение четко определенной цели, после чего" СерВаас" завоевала бы право на получение оплаты в полном объеме".