Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Получение

Примеры в контексте "Payment - Получение"

Примеры: Payment - Получение
(Claim by former United Nations staff member that he was entitled to payment of sums resulting from an arrangement with the Organization, which he asserts was an "agreed termination") (Заявление бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что он имеет право на получение денежных выплат в результате договоренности с Организацией об увольнении, как он утверждает, "по взаимному согласию")
In respect of issues relating to work conditions, right to choose a decent work and to receive equal payment for equal work as well as unemployment earnings are among the most important matters in the Constitution and the labour act of the country. Если говорить о вопросах, касающихся условий труда, то в число важнейших аспектов, регулируемых Конституцией и трудовым законодательством страны, входит право на выбор достойной работы и на получение равной платы за равный труд, а также пособий по безработице.
In addition, and due to the complexity of these cases, the Fund often receives claims for payment under the relevant provisions from ineligible individuals who believe they may be entitled to such subsequent benefits. ЗЗ. Кроме сложности таких дел Фонд часто получает требования на выплаты от лиц, не отвечающих надлежащим критериям, которые полагают, что имеют право на получение таких пособий.
They have a fortnight's regular holiday every year with full payment of salary and, depending on their trades, they are entitled to an additional holiday of seven to twenty-one days. Ежегодно им предоставляются двухнедельные отпуска с полным сохранением зарплаты в зависимости от их профессии, они также имеют право на получение дополнительного отпуска продолжительностью от семи до двадцати одного дня.
At the end of service, General Service staff members in UNICRI are entitled to a separation payment in accordance with FAO Circular 90/54. по окончании службы персонал категории общего обслуживания ЮНИКРИ имеет право на получение выплаты при прекращении службы на основании циркуляра 90/54 ФАО.
The commercial sales process was heavily dependent on factors beyond the Mission's control, such as prospective visits of country officials for assessment of tax payments by the prospective buyers, payment of taxes by buyers, delayed payments to the Mission and collection of items purchased. Процесс коммерческой продажи в значительной мере определялся факторами, не зависящими от Миссии, такими как ожидаемое прибытие официальных представителей страны для целей расчета налогов, взимаемых с потенциальных покупателей, уплата налогов покупателями, задержки в получении платежей, причитающихся Миссии, и получение приобретенных товаров.
the full implementation of women's right to equal remuneration, including benefits and social security; labour laws and pay agreements between trade unions and employer's associations must guarantee equal payment for work of equal value; всесторонне осуществлять права женщин на равное вознаграждение, включая получение льгот; трудовое законодательство и соглашения об оплате труда, заключаемые между профсоюзами и ассоциациями работодателей, должны гарантировать равную оплату за труд равной ценности;
Under the Law On Education payment for the acquisition of pre-school education, primary education and secondary education at an education establishments founded by the state or local governments is ensured from the state budget or local budgets in accordance with the procedure prescribed by the CM. В соответствии с Законом об образовании расходы на получение дошкольного, начального и среднего образования в учебных заведениях, созданных государством или органами местного самоуправления, покрываются из государственного бюджета или местных бюджетов в соответствии с процедурой, установленной КМ.
Furthermore, referring to the State party's comments on contributions, the author sees no connection between the issue of entitlements to benefits and the payment of contributions - because entitlements exist irrespective of the contributions paid. Кроме того, касаясь замечаний государства-участника относительно взносов, автор заявляет, что она не видит никакой связи между вопросом о правах на получение пособий и выплатой взносов, поскольку права существуют независимо от выплаченных взносов.
To strengthen its controls, ECLAC no longer accepts unauthorized copies of invoices for claims and requires that proof of payment accompany education grant claims; В порядке укрепления своих механизмов контроля ЭКЛАК больше не принимает при подаче требований сотрудниками несанкционированных копий счетов и обязует при подаче требований на получение субсидии на образование предъявлять документы, подтверждающие оплату;
The main contractor was also allegedly entitled to payment for the costs of repairing or replacing any destruction or damage to the building, as well as for any increased costs of the execution of the construction project attributable to the war or hostilities. Кроме того, основной подрядчик, согласно утверждениям, также имел право на получение оплаты в размере стоимости ремонта или замены любых уничтоженных или поврежденных элементов здания, а также на компенсацию роста любых обусловленных войной или военными действиями расходов на реализацию строительного проекта.
The institution of social pension, which was introduced in 1995 for the benefit of persons above the age of 68 who are not entitled to a pension or other payment from any source, is expected to improve the standard of living of elderly persons. Введение в 1995 году социальной пенсии для лиц старше 68 лет, которые не имеют права на получение пенсии или выплат из какого-либо другого источника, должно повысить уровень жизни пожилых лиц.
Although internal controls on critical payment stages are satisfactory, the Fund needs to improve the verification process for the certificate of entitlement and to reinforce safeguards on the payment of cheques delivered by diplomatic pouch. Recovery of overpayments Хотя механизмы внутреннего контроля на важнейших этапах выплаты пособий являются удовлетворительными, Фонду необходимо усовершенствовать процедуру удостоверения сертификатов на получение пенсионных пособий и укрепить гарантии в связи с оплатой чеков, пересылаемых дипломатической почтой.
5.7.3 Maintain prompt payment discounts obtained from vendors (2012/13: not applicable; 2013/14: not applicable; 2014/15: 100 per cent of prompt payment discounts obtained for applicable vendor invoices) 5.7.3 Сохранение практики получения от поставщиков скидок за оперативную оплату (2012/13 год: данных не имеется; 2013/14 год: данных не имеется; 2014/15 год: 100-процентное получение скидок за оперативную оплату соответствующих счетов поставщиков)
In addition, the licensor could insist that the licensee grant to the licensor a security right in its right to the payment of sub-royalties and take as a secured creditor the steps just mentioned. Кроме того, лицензиар может настоять на том, чтобы лицензиат предоставил лицензиару обеспечительное право в своем праве на получение сублицензионных платежей и принял вышеуказанные меры в качестве обеспеченного кредитора.
Social protection in the employment sphere in accordance with the law, including the payment of unemployment benefit to people officially registered as unemployed, and also additional material assistance for unemployed citizens and members of their families; социальную защиту в сфере занятости в соответствии с законодательством, в том числе получение пособия по безработице лицами, признанными в установленном порядке безработными, а также оказание дополнительной материальной помощи безработным гражданам и членам их семей;
In addition, subject to any contrary provision of law relating to intellectual property), the secured creditor's rights to collect royalties includes the right to collect or otherwise enforce any personal or property right that secures payment of the royalties. Кроме того, с учетом любого положения об обратном в законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности рекомендации 4), права обеспеченного кредитора на получение лицензионных платежей включают право на получение или иное принудительное исполнение любого личного или имущественного права, обеспечивающего получение таких лицензионных платежей.
Another crucial factor in the return or resettlement process was the availability of mechanisms for property restitution or, in lieu of restitution, payment of compensation or another form of just reparation, as stipulated in principle 29. Другой критический фактор в процессе возвращения или переселения - наличие механизмов возмещения имущественных убытков или, вместо этого, получение компенсации или справедливого возмещения в другой форме, как это предусмотрено в принципе 29 Руководящих принципов.
In such a case, all these rights would constitute the original encumbered assets (any rights to the payment of royalties would be proceeds of the owner's rights, unless included in the description of the encumbered assets in the security agreement). В этом случае все эти права будут представлять собой первоначально обремененные активы (любые права на получение лицензионных платежей будут являться поступлениями от прав правообладателя, если только они не включены в описание обремененных активов в соглашении об обеспечении).
However, breach of such licence agreements by the licensee would only make the licensee liable for damages and would not invalidate a security right created by the licensee in its right to the payment of sub-royalties. Однако нарушение лицензиатом таких лицензионных соглашений лишь сделает его ответственным за ущерб и не лишит силы обеспечительное право, созданное лицензиатом в своем праве на получение сублицензионных платежей.
As for payment of salary, public administration workers are entitled to full remuneration of their wages, while the workers bound by individual labour contracts are entitled to a subsidy equal to the remuneration that is paid by the Social Security. Что касается жалованья, то государственные служащие имеют право на получение заработной платы в полном объеме, в то время как работники по индивидуальным трудовым соглашениям имеют право на субсидию, равную соответствующему вознаграждению, которое будет выплачиваться в рамках системы социального обеспечения.
On the basis of the Act, the Minister for Social Affairs adopted the regulation "The procedure for the extension of the period for the payment of the State unemployment benefit and the entitlement to the benefit". На основе этого Закона министр социальных дел утвердил распоряжение о "Процедуре продления срока выплаты государственного пособия по безработице и права на получение льгот".
A lump sum redundancy payment equal to 24 monthly wages for employees who terminate the labour contract on their own and decline the right to receive related employees' benefits, and выплата единовременного выходного пособия в размере 24 месячных окладов рабочим, которые прекращают трудовой договор по собственному желанию и отказываются от права на получение соответствующих рабочих пособий; и
However, this approach is limited to the application of the standard of conduct in the case of enforcement and the right of the assignee to collect an assigned receivable and rights securing payment of an assigned receivable. Однако данный подход ограничивается установлением стандарта поведения в случае принудительного исполнения, а также права цессионария на получение уступленной дебиторской задолженности и прав, обеспечивающих погашение уступленной дебиторской задолженности.
Employees also have the right to receive other kinds of payment related to work, including: allowance for holiday leave, canteen allowance and transportation allowance for commuting, as well as other allowances stipulated in the law and collective agreement. Работники также имеют право на получение других видов вознаграждения, связанных с работой, включая: отпускное пособие, пособие на питание и пособие на проезд, а также иные пособия, предусмотренные в законодательстве и коллективном соглашении.