Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Получение

Примеры в контексте "Payment - Получение"

Примеры: Payment - Получение
The poverty lines in all field locations were reviewed and defined, income thresholds and eligibility criteria for special hardship case families were revised accordingly and new payment schemes were proposed based on the utilization of a newly developed proxy means test formula. Во всех районах операций были рассчитаны пересмотренные показатели уровня бедности, были соответствующим образом пересмотрены пороговые показатели доходов и критерии предоставления права на получение помощи для особо нуждающихся семей, и были предложены новые схемы выплат, основанные на использовании недавно разработанной формулы проверки нуждаемости по косвенным признакам.
Second, it renders services, which help the exporter to receive payment in the least costly and risky way (from simple intra-bank money transfers to relatively complex instruments such as leasing, letters of credit, and foreign exchange-related services). Во-вторых, он оказывает услуги, облегчающие экспортеру получение оплаты самым дешевым и наименее рискованным способом (начиная с простых межбанковских денежных переводов и кончая такими относительно сложными инструментами, как лизинг, аккредитивы и валютные услуги).
The entitlement to a pension is acquired with effect from the date of death of the insured person, and shall lapse if the widow or widower marries or cohabits; in such cases the person concerned shall receive a payment equivalent to 2 annual pension payments. Право на получение пенсии приобретается с момента кончины застрахованного лица и утрачивается, если вдова/сожительница или вдовец/ сожитель вступает в законный брак или начинает сожительствовать с кем-нибудь; в этих случаях они единоразово получают сумму, эквивалентную двум годовым выплатам пенсии.
Of that amount, the payment of $3,792,098.03 was inconsistent with the established procedures, since the payments were made prior to the observers' accruing the entitlement or were based on a formula that differed from the established one. Из этой суммы выплаты на сумму З 792098,03 долл. США были произведены в нарушение установленных процедур, поскольку они были осуществлены до того, как наблюдатели приобрели право на их получение, или на основе формулы, которая отличалась от установленной.
Disabled Person's Maintenance Allowance is a weekly allowance paid by the Health Boards, subject to a medical and means test, to persons who are unable to work due to a disability and who do not qualify for a contributory payment. Пособие по инвалидности представляет собой еженедельное пособие, выплачиваемое отделами здравоохранения лицам, прошедшим медицинскую комиссию и удовлетворяющим критериям нуждаемости, которые не в состоянии работать по причине инвалидности и не имеют права на получение пособия, выплачиваемого за счет взносов работника и предпринимателей.
In the structure of income-tested benefits, which comprise child benefit, social supplementary payment, transport and accommodation allowances, the unemployment of a family member is taken into account through the income decisive for the benefit's allocation. В структуре пособий, увязанных с уровнем доходов, которые включают в себя детские пособия, платежи по социальной поддержке, дотации на транспортные и жилищные расходы, отсутствие работы у одного из членов семьи принимается во внимание посредством расчета базового дохода, предусматривающего право на получение пособий.
Each unmarried child under the age of 21 shall be entitled to receive 10 per cent of the member's pension, unreduced for early payment Каждый не состоящий в браке ребенок в возрасте до 21 года имеет право на получение 10 процентов пенсии участника без применения понижающего коэффициента при досрочном выходе на пенсию
It aims to regulate paid domestic labour in terms of the length of the working day, salary, social security, overtime, time off for study, pre- and post-maternity leave and payment of an incentive bonus. Эта инициатива направлена на регулирование оплачиваемой работы в домашних хозяйствах и охватывает, в частности, вопросы продолжительности рабочего дня, заработной платы, социального обеспечения, сверхурочной работы, отпуска на получение образования, а также правила работы в дородовой и послеродовой период и выплату поощрительных бонусов.
This queue consists of cases that are to be suspended, that is, those beneficiaries who have not returned the certificates of entitlement and where no contact with the beneficiary was made or where there were other reasons found to delay suspension of the payment of the benefit. Эта очередь состоит из дел, которые должны быть приостановлены, то есть относящихся к тем бенефициарам, которые не вернули сертификаты на получение пенсионных пособий и с которыми не удалось связаться, а также из тех дел, в отношении которых имелись другие причины для приостановки выплаты пособий.
11 cases concerned the abuse of authority by senior officers, including 3 relating to rental-subsidy fraud, 3 relating to payment of personal expenses and 2 cases involving the facilitation of fraudulent visa applications. 11 дел были связаны со злоупотреблением властью со стороны должностных лиц, в том числе 3 касались мошенничества с получением субсидий на аренду, 3 касались оплаты личных расходов и 2 были связаны с пособничеством в оформлении подложных заявлений на получение виз.
If the consignee does not take delivery of the goods within one day of notification by the railway of their arrival and their availability for delivery, the consignee shall forfeit the right to receive payment of a penalty for delay in delivery of the cargo. Получатель лишается права на получение штрафа за просрочку в доставке груза, если груз им не получен в течение одних суток после уведомления дорогой о прибытии груза и возможности передачи его в распоряжение получателя.
(Claim by United Nations participant in the UNJSPF that he is entitled to payment of his retirement benefit under a local currency track to be established by the UNJSPF for Taiwan Province of China.) (Заявление участника ОПФПООН о том, что он имеет право на получение пенсионного пособия в местной валюте, начисленного ОПФПООН для Тайваня, провинция Китаяю)
In consequence of this, the right to payment of wages in the event of maternity is proportionally reduced by any working time lost as a result of sickness or accident. Из этого следует, что временная потеря трудоспособности по причине болезни или несчастного случая тем самым сокращает право на получение заработной платы в случае потери трудоспособности по причине беременности и родов.
OIOS found serious mismanagement resulting in misconduct and corruption by certain UNDOF staff and UNDOF engineering contractors, including payment of kickbacks to UNDOF civilian staff in exchange for the awarding of engineering contracts. УСВН обнаружило серьезные управленческие просчеты, следствием которых стали должностные нарушения и коррупционные действия со стороны некоторых сотрудников СООННР и строительных фирм-подрядчиков, включая получение гражданскими сотрудниками Сил «откатов» в обмен
For those reasons, it is assumed that on average 40 per cent of Professional staff and 50 per cent of General Service staff would qualify for the payment of the bonus at the International Tribunal for the Former Yugoslavia. По этим причинам предполагается, что в среднем 40 процентов сотрудников категории специалистов и 50 процентов сотрудников категории общего обслуживания будут иметь право на получение поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала в Международном трибунале по бывшей Югославии.
Payment of family allowances is not covered. Не разрешается получение семейного пособия.
The vertical issues include information exchange, collection and payment, provision of benefits, consult and horizontal issues include digital signatures, certification authorities, one-stop-government or single-window, and distributed knowledge. Существуют проблемы вертикального характера, к которым относятся информационный обмен, получение и перечисление платежей, обеспечение выгод, консультирование и регулирование, и проблемы горизонтального характера, в том числе проблемы цифровых подписей, сертификационных органов, создания единого правительственного сайта с однооконным режимом и распространения знаний.
Whether/ how entitlement is inflation-proofed during accumulation period, and during benefit payment Защищено ли, и если да, то каким образом право на получение пособия от инфляции в накопительный период, а также в период выплаты пособия
Workers not entitled to a pension in respect of statutory retirement, early retirement on grounds of age or length of service, unemployment at an advanced age or invalidity or who cease work permanently are entitled to a lump-sum payment. Право на получение компенсации общего характера предоставляется трудящимся, не имеющим права на получение пенсионного пособия по возрасту и за выслугу лет, пособия в случае увольнения в преклонном возрасте или пособия по инвалидности и в случае их окончательного увольнения со службы.
However, in that case the spouse becomes entitled to a one-time payment equal to twice the annual rate of the discontinued benefit (unless there is another spouse(s) who remain(s) entitled to a survivor's benefit). Однако в этом случае овдовевшее лицо получает право на единовременную выплату в размере, вдвое превышающем ежегодную сумму пособия, выплата которого прекращается (за исключением тех случаев, когда имеются другие супруги, которые по-прежнему имеют право на получение пособия для овдовевших лиц).
In the present case, there is evidence of such payment in respect of four of the six employees, but not in respect of the other two, and accordingly, the Panel recommends compensation in respect of the four employees only. Группа приходит к заключению, что шесть сотрудников были лишены свободы в Ираке. Однако утверждения о праве на получение заработной платы, не подкрепленные доказательствами, не могут служить основанием для вынесения рекомендации о присуждении компенсации.
(c) Revenue from commissions and fees for procurement, administrative, custodial and other services rendered to Governments, United Nations organizations and other partners is recognized when the right to receive payment is established; с) поступления от комиссионных и сборов, полученных в рамках предоставления правительствам, организациям системы Организации Объединенных Наций и другим партнерам услуг по закупкам, административных услуг, услуг по хранению и прочих услуг, учитываются в тот момент времени, когда возникает право на получение платежа;
(c) Five have not been carried out (validation and restoration of prior service, bank reconciliation, benefit payment, certificate-of-entitlement verification process and record management). с) пять ревизий проведены не были (по вопросам признания незачитываемого для пенсии срока службы и восстановления прежнего зачитываемого для пенсии срока службы, выверки банковских ведомостей, выплаты пособий, проверки свидетельств о праве на получение пособий и управления ведением отчетности).
Payment receipt for the Parish Administrator Получение платежа для администратора района
Family Tax Payment: a fortnightly cash payment directed at low-income families, that is, those whose taxable income entitles them to more than the minimum rate of Family Payment. налоговая льгота на детей: денежное пособие, выплачиваемое раз в две недели малообеспеченным семьям, т.е. семьям, которые с учетом своего налогооблагаемого дохода имеют право на получение более значительных льгот, чем минимальное семейное пособие.