| The Advisory Committee was informed that eligibility for receipt of this payment would be considered on a case-by-case basis. | Консультативный комитет был информирован о том, что право на получение этого платежа будет рассматриваться на индивидуальной основе. |
| This approach must be complemented by additional support, such as training and further education and should continue to provide an adequate payment. | Подобный подход должен дополняться оказанием дополнительной помощи, такой, как профессиональная подготовка и дальнейшее обучение, и он должен по-прежнему обеспечивать получение адекватного пособия. |
| The Law guarantees that they shall be provided with a monthly pension or a lump-sum emergency payment. | Этот закон гарантирует получение ими ежемесячной пенсии или паушального чрезвычайного пособия. |
| Nor does the fact that employees are entitled to a cash payment for unused leave days upon ceasing service. | Это же относится и к тому факту, что сотрудники имеют право на получение денежной компенсации за неиспользованные дни отпуска при прекращении службы. |
| Ethiopian peasants have the right to obtain land without payment and the protection against eviction from their possession. | Крестьяне Эфиопии имеют право на получение земли бесплатно, а также на защиту от отчуждения. |
| Receiving partial payment from parents of wealthy students at various educational levels. | 361.9 Получение частичной оплаты от обеспеченных родителей студентов на различных уровнях образования. |
| The Court of First Instance granted the seller the payment and rejected the buyer's claims. | Суд первой инстанции признал за покупателем право на получение платежа и отклонил претензии покупателя. |
| The plaintiff was thus entitled to the penalty for late payment. | В связи с этим суд признал за истцом право на получение неустойки за просрочку платежа. |
| Frequently, the intangible property is a simple contractual right to receive payment. | Нематериальным имуществом часто является вытекающее из договора простое право на получение платежа. |
| Families are reportedly pressured to drop legal proceedings or withdraw complaints in order to receive ex gratia payment. | Сообщается о принуждении семей отзывать свои заявления в суд или свои жалобы в обмен на получение добровольной компенсации. |
| This entitles the individuals of enjoying all social benefits while also being entitled to a pension on payment of their Social Security contributions. | Это дает работникам право пользоваться всеми социальными льготами, а также правом на получение пенсии после выплаты взносов в систему социального обеспечения. |
| Under Article 4A UCC, a bank receiving a payment order ordinarily bears the risk of loss of any unauthorized funds transfer. | Согласно статье 4А ЕТК, банк, получающий платежное получение, несет риск убытков от несанкционированного списания денежных средств. |
| The model of the organization differed from conventional microcredit or microfinance models, in which the chances of appropriating cash for consumption, debt payment or social functions are quite high. | Созданная организацией модель отличается от обычных моделей микрокредитования или микрофинансирования, в которых шансы на получение наличности для приобретения потребительских товаров, погашения долга или социальных функций достаточно высоки. |
| Both the widows and the widowers have the right to pensions and provident fund payment. | Как овдовевшие женщины, так и овдовевшие мужчины имеют право на получение пенсий и выплат из резервного фонда. |
| Entitlement to benefits should not be made subject to the length of employment, to the duration of insurance or to the payment of contributions. | Право на получение льгот не должно зависеть от стажа работы, продолжительности страхования или уплаты страховых взносов. |
| There is no retroactive payment of suspended pension benefits that may have been accrued from previous participation in the Fund. | Пенсионное пособие, которое могло быть начислено в предыдущий период участия в Фонде и право на получение которого было приостановлено, не подлежит ретроактивной выплате. |
| The allegations related to lack of transparency and corruption, including in the form of payment, for acceding to the position of judge. | Выдвинутые утверждения относились к отсутствию транспарентности и коррупции, проявляющейся в том числе в форме денежной платы за получение должности судьи. |
| The Criminal Code criminalized the acceptance and payment of bribes and the Government also introduced economic and administrative courts as an anti-corruption measure. | В соответствии с Уголовным кодексом получение и дача взяток является уголовным преступлением; кроме того, в качестве меры по борьбе с коррупцией правительством были созданы экономические административные суды. |
| Nor does the evidence demonstrate that the Claimant required its employees to prove their losses before they were entitled to receive payment of one-month basic salary compensation. | Представленные свидетельства не доказывают и того, что заявитель, прежде чем предоставить работникам право на получение компенсационных выплат в размере базового месячного оклада, требовал от них представления доказательств в отношении понесенных ими потерь. |
| PSS/E Transmission Planning Software for each qualified SECI participant after the signing of the License Agreement and payment by non-qualified SECI participants. | Получение каждым отобранным участником ИСЮВЕ программного обеспечения для планирования энергопередачи PSS/E после подписания лицензионного соглашения и оплаты участниками ИСЮВЕ, не соответствующими установленным критериям. |
| The Panel also notes that Engineering Projects failed to provide sufficient evidence that a contractual or legal condition of payment was that it receive the 'no objection' certificates. | Группа также отмечает, что "Инжиниринг проджектс" не предоставила достаточных доказательств того, что получение справок об отсутствии возражений являлось договорным или юридическим условием платежа. |
| Sue informs Will that the club receiving payment for the commercial revokes their amateur status, and thus their eligibility to compete at sectionals. | Сью сообщает, что участие в рекламе и получение оплаты лишает клуба любительского статуса, а потому не могут участвовать в отборочных. |
| Furthermore, the introduction of export-retention accounts has made it easier for foreign affiliates to obtain foreign exchange for the payment of dividends and other transfers. | Кроме того, введение счетов нераспределенных экспортных поступлений облегчает получение иностранными филиалами получение иностранной валюты для выплаты дивидендов и других переводов. |
| The Treasury's functions include receipt and payment of funds, custody of cash, implementation of payments instructions and selection and management of short-term investments. | В функции Казначейства входит получение и выплаты финансовых средств, хранение наличности, выполнение указаний о выплатах и выбор краткосрочных инвестиций и управление ими. |
| 'Priority' means the right of a party to receive payment in preference to another party. | "Преимущественное право" означает право какой-либо стороны на получение платежа в первоочередном по отношению к другой стороне порядке. |